top of page

<Beginner> Lesson No.4

Addressing Delivery Delays of Overseas Procured Equipment / 海外調達機器の納期遅延対応

0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入

 

0-1 Greetings

Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.

講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。

[Tips / 会話のヒント]

・Can you hear me clearly? 

 私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?

 今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)

 軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)

0-2 Introduction​

In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?

本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?​

​​

- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.

   経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。 

- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.

  What do you think would be challenging?

  経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?

Situation / シチュエーション

Critical equipment delivery from overseas faces significant delays, requiring urgent measures to minimize project schedule impact.
海外調達予定の重要設備の納期が大幅遅延し、工程への影響を最小限に抑える対策を緊急に検討する場面です。

1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!

1-1 Basic phrases
1.Let me explain the root cause of...(...の根本原因を説明させてください)
2.We can offer 2 options to...(...するため2つの選択肢を提示できます)
3.We can arrange air freight instead of...(...ではなく航空輸送を手配できます)
4.We propose to share the burden...(負担を分担することを提案します)
5.We take full responsibility for...(...について全責任を負います)
6.I will prepare a comprehensive proposal including...(...を含む包括的な提案書を作成します)
7.Please make sure the proposal includes...(提案書に...を必ず含めてください)

1-2 Essential words
1.apologize(お詫びする)
2.delay(遅延)
3.resolve(解決する)
4.deliver(納入する)
5.reduce(短縮する)
6.arrange(手配する)
7.increase(増加する)
8.provide(提供する)
9.responsibility(責任)
10.update(報告)
2. Try  (3 min)|ロールプレイ練習

Let’s practice the role-play.

ロールプレイの練習をしましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

Critical equipment delivery from overseas faces significant delays, requiring urgent measures to minimize project schedule impact.
海外調達予定の重要設備の納期が大幅遅延し、工程への影響を最小限に抑える対策を緊急に検討する場面です。

👨‍💼【Teacher / Overseas Supplier】:
Thank you for taking the time to meet with me today. I need to discuss a serious concern about the critical equipment we ordered. We've received information that there may be a significant delay in the delivery schedule, and this could severely impact our construction timeline. Could you explain the current situation and provide a realistic delivery date?
(本日はお時間をいただきありがとうございます。発注した重要設備について深刻な懸念を話し合う必要があります。納期に大幅な遅延が生じる可能性があるという情報を受け取りました。これは建設工程に深刻な影響を与える可能性があります。現在の状況を説明し、現実的な納期を提示していただけますか?)
🧑‍🎓【Student / Project Manager】:
I sincerely apologize for this situation. Let me explain the root cause of the delay. Our manufacturing facility experienced an unexpected equipment failure in the production line, which stopped operations for 2 weeks. We have now resolved the issue and resumed production. Based on our current progress, we can deliver the equipment by the end of next month instead of the original date. This represents a 6-week delay from our initial commitment.
(この状況について心よりお詫び申し上げます。遅延の根本原因を説明させてください。当社の製造施設で生産ラインに予期しない設備故障が発生し、2週間操業が停止しました。現在は問題を解決し生産を再開しています。現在の進捗状況に基づき、当初の日付ではなく来月末までに設備を納入できます。これは当初の約束から6週間の遅延を意味します。)

👨‍💼【Teacher / Overseas Supplier】:
A 6-week delay is unacceptable for our project schedule. We need you to find ways to reduce this delay immediately. Can you arrange expedited shipping or increase your production capacity? We require concrete measures to minimize the impact on our construction timeline.
(6週間の遅延は当社のプロジェクト工程では受け入れられません。直ちにこの遅延を短縮する方法を見つける必要があります。速達輸送を手配するか生産能力を増やすことはできますか?建設工程への影響を最小限に抑える具体的な対策が必要です。)
🧑‍🎓【Student / Project Manager】:
I understand your concern completely. We can offer 2 options to reduce the delay. First, we can arrange air freight instead of sea freight, which will reduce the delivery time by 3 weeks. However, this will increase the shipping cost by 15000 USD. Second, we can work overtime and on weekends to speed up production, which could reduce the delay by 2 weeks at no additional cost. If we combine both approaches, we can deliver within 1 week of the original schedule.
(ご懸念は完全に理解しています。遅延を短縮するため2つの選択肢を提示できます。第一に、海上輸送ではなく航空輸送を手配でき、これにより納期を3週間短縮できます。ただし、輸送費が15000米ドル増加します。第二に、残業と週末作業により生産を加速でき、追加費用なしで遅延を2週間短縮できます。両方のアプローチを組み合わせれば、当初の予定から1週間以内に納入できます。)

👨‍💼【Teacher / Overseas Supplier】:
The air freight option is expensive, but we need to consider it seriously. Before we decide, please provide a detailed recovery plan in writing. We also need you to confirm who will be responsible for the additional shipping cost. Can you send us a formal proposal by tomorrow including the revised timeline and cost breakdown?
(航空輸送の選択肢は高額ですが、真剣に検討する必要があります。決定する前に、詳細な回復計画を書面で提出してください。また、追加の輸送費用を誰が負担するか確認する必要があります。改訂された工程表と費用の内訳を含む正式な提案書を明日までに送付していただけますか?)
🧑‍🎓【Student / Project Manager】:
Absolutely. I will prepare a comprehensive proposal including the detailed recovery plan, revised delivery schedule, and complete cost breakdown for both options. Regarding the additional shipping cost, we propose to share the burden equally as this situation resulted from unforeseen circumstances beyond our control. I will send the formal proposal to you by 10 AM tomorrow. We take full responsibility for managing this situation and will keep you updated on our progress every 3 days until delivery is completed.
(承知しました。詳細な回復計画、改訂納期、両方の選択肢の完全な費用内訳を含む包括的な提案書を作成します。追加輸送費用については、この状況が当社の制御を超えた予期しない事情から生じたため、負担を均等に分担することを提案します。明日午前10時までに正式な提案書をお送りします。この状況の管理について全責任を負い、納入完了まで3日ごとに進捗状況をお知らせします。)

👨‍💼【Teacher / Overseas Supplier】:
Thank you for your quick response and concrete proposals. I appreciate your willingness to take responsibility and provide regular updates. We will review your proposal carefully tomorrow and get back to you with our decision by the end of the day. Please make sure the proposal includes all the details we discussed today, especially the risk mitigation measures and the backup plan if any further delays occur.
(迅速な対応と具体的な提案に感謝します。責任を負い定期的な報告を提供する姿勢を評価します。明日、提案書を慎重に検討し、その日の終わりまでに決定をお伝えします。提案書には本日話し合った全ての詳細、特にリスク軽減策とさらなる遅延が発生した場合のバックアッププランを必ず含めてください。)
3. Use  (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

Critical equipment delivery from overseas faces significant delays, requiring urgent measures to minimize project schedule impact.
海外調達予定の重要設備の納期が大幅遅延し、工程への影響を最小限に抑える対策を緊急に検討する場面です。

👨‍💼【Teacher / Overseas Supplier】:
Thank you for taking the time to meet with me today. I need to discuss a serious concern about the critical equipment we ordered. We've received information that there may be a significant delay in the delivery schedule, and this could severely impact our construction timeline. Could you explain the current situation and provide a realistic delivery date?
🧑‍🎓【Student / Project Manager】:
I sincerely [お詫びする] for this situation. Let me explain the root cause of the [遅延]. Our manufacturing facility experienced an unexpected equipment failure in the production line, which stopped operations for 2 weeks. We have now [解決する]d the issue and resumed production. Based on our current progress, we can [納入する] the equipment by the end of next month instead of the original date. This represents a 6-week [遅延] from our initial commitment.

👨‍💼【Teacher / Overseas Supplier】:
A 6-week delay is unacceptable for our project schedule. We need you to find ways to reduce this delay immediately. Can you arrange expedited shipping or increase your production capacity? We require concrete measures to minimize the impact on our construction timeline.
🧑‍🎓【Student / Project Manager】:
I understand your concern completely. We can offer 2 options to [短縮する] the [遅延]. First, we can [手配する] air freight instead of sea freight, which will [短縮する] the delivery time by 3 weeks. However, this will [増加する] the shipping cost by 15000 USD. Second, we can work overtime and on weekends to speed up production, which could [短縮する] the [遅延] by 2 weeks at no additional cost. If we combine both approaches, we can [納入する] within 1 week of the original schedule.

👨‍💼【Teacher / Overseas Supplier】:
The air freight option is expensive, but we need to consider it seriously. Before we decide, please provide a detailed recovery plan in writing. We also need you to confirm who will be responsible for the additional shipping cost. Can you send us a formal proposal by tomorrow including the revised timeline and cost breakdown?
🧑‍🎓【Student / Project Manager】:
Absolutely. I will prepare a comprehensive proposal including the detailed recovery plan, revised delivery schedule, and complete cost breakdown for both options. Regarding the additional shipping cost, we propose to share the burden equally as this situation resulted from unforeseen circumstances beyond our control. I will send the formal proposal to you by 10 AM tomorrow. We take full [責任] for managing this situation and will keep you [報告]d on our progress every 3 days until delivery is completed.

👨‍💼【Teacher / Overseas Supplier】:
Thank you for your quick response and concrete proposals. I appreciate your willingness to take responsibility and provide regular updates. We will review your proposal carefully tomorrow and get back to you with our decision by the end of the day. Please make sure the proposal includes all the details we discussed today, especially the risk mitigation measures and the backup plan if any further delays occur.
4. Challenge (7 min)|応用実践

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.

  このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。

Situation / シチュエーション(Reference again)

Critical equipment delivery from overseas faces significant delays, requiring urgent measures to minimize project schedule impact.
海外調達予定の重要設備の納期が大幅遅延し、工程への影響を最小限に抑える対策を緊急に検討する場面です。

👨‍💼【Teacher / Overseas Supplier】:
Thank you for taking the time to meet with me today. I need to discuss a serious concern about the critical equipment we ordered. We've received information that there may be a significant delay in the delivery schedule, and this could severely impact our construction timeline. Could you explain the current situation and provide a realistic delivery date?
🧑‍🎓【Student / Project Manager】:
I sincerely apologize for this situation. [遅延の根本原因を説明させてください。] Our manufacturing facility experienced an unexpected equipment failure in the production line, which stopped operations for 2 weeks. We have now resolved the issue and resumed production. Based on our current progress, we can deliver the equipment by the end of next month instead of the original date. This represents a 6-week delay from our initial commitment.

👨‍💼【Teacher / Overseas Supplier】:
A 6-week delay is unacceptable for our project schedule. We need you to find ways to reduce this delay immediately. Can you arrange expedited shipping or increase your production capacity? We require concrete measures to minimize the impact on our construction timeline.
🧑‍🎓【Student / Project Manager】:
I understand your concern completely. [遅延を短縮するため2つの選択肢を提示できます。] First, [海上輸送ではなく航空輸送を手配でき、これにより納期を3週間短縮できます。] However, this will increase the shipping cost by 15000 USD. Second, we can work overtime and on weekends to speed up production, which could reduce the delay by 2 weeks at no additional cost. If we combine both approaches, we can deliver within 1 week of the original schedule.

👨‍💼【Teacher / Overseas Supplier】:
The air freight option is expensive, but we need to consider it seriously. Before we decide, please provide a detailed recovery plan in writing. We also need you to confirm who will be responsible for the additional shipping cost. Can you send us a formal proposal by tomorrow including the revised timeline and cost breakdown?
🧑‍🎓【Student / Project Manager】:
Absolutely. [詳細な回復計画、改訂納期、両方の選択肢の完全な費用内訳を含む包括的な提案書を作成します。] Regarding the additional shipping cost, we propose to share the burden equally as this situation resulted from unforeseen circumstances beyond our control. I will send the formal proposal to you by 10 AM tomorrow. We take full responsibility for managing this situation and will keep you updated on our progress every 3 days until delivery is completed.

👨‍💼【Teacher / Overseas Supplier】:
Thank you for your quick response and concrete proposals. I appreciate your willingness to take responsibility and provide regular updates. We will review your proposal carefully tomorrow and get back to you with our decision by the end of the day. Please make sure the proposal includes all the details we discussed today, especially the risk mitigation measures and the backup plan if any further delays occur.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用

Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。​

Situation / シチュエーション
A critical equipment delivery from an overseas supplier faces a significant delay that could impact the construction project timeline.
The project manager must negotiate concrete measures to reduce the delay and minimize the impact on the overall schedule.
海外サプライヤーからの重要設備の納入に大幅な遅延が発生し、建設プロジェクトの工程に影響を与える可能性がある。
プロジェクトマネージャーは遅延を短縮し全体工程への影響を最小限に抑える具体的な対策を交渉しなければならない。

👨‍💼【Teacher / Overseas Supplier】:
I understand there's a delay issue with our equipment delivery. Could you explain what specific measures you can take to reduce the impact on our project timeline?
(設備納入に遅延の問題があると理解しています。プロジェクト工程への影響を軽減するためにどのような具体的な対策を取れるか説明していただけますか?)

🧑‍🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)

Hints / ヒント
1.Explain the root cause of the delay(遅延の根本原因を説明する)
2.Offer multiple options to reduce the delay(遅延を短縮する複数の選択肢を提示する)
3.Propose cost-sharing arrangements(費用分担の取り決めを提案する)
4.Confirm responsibility and regular updates(責任と定期報告を確約する)
​※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
 このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6.  Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り

Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!

 

6-1 Comments from student

・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ

 

6-2 Feedback from teacher

・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント

 

*6-3 Questions from student (if any)

Japanese translation(日本語訳)

1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ

2. Try  (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!

3. Use  (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り

"Let’s review today’s lesson with your teacher!”

「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」

5-1.  Comments from Student

  - Good points / 良かったところ・上手くできたところ

  - Things to work on / 今後強化したいところ

5-2.  Feedback from Teacher

  - Good points / 良かった点

  - Things to work on / 今後の強化ポイント

  - What to review / 復習ポイント

5-3. Question from Students (If any)

bottom of page