top of page

<Beginner> Lesson No.32

Warranty Period Service Content Explanation for Ship Under Construction to Overseas Shipowner / 海外船主への建造船舶の保証期間中サービス内容説明

0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入

 

0-1 Greetings

Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.

講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。

[Tips / 会話のヒント]

・Can you hear me clearly? 

 私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?

 今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)

 軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)

0-2 Introduction​

In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?

本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?​

​​

- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.

   経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。 

- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.

  What do you think would be challenging?

  経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?

Situation / シチュエーション

Explaining detailed warranty service contents and technical support systems during warranty period to overseas shipowners for passenger ship scheduled for delivery.
引渡し予定の客船で海外船主に対する保証期間中の詳細な保証サービス内容と技術サポート体制を説明する場面です。

1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!

1-1 Basic phrases
1.We provide 24-hour technical support and...(24時間体制の技術サポートと...を提供する)
2.Our service team will respond to...(当社のサービスチームは...に対応する)
3.We understand your concern...(ご懸念は理解しております)
4.Our emergency response team can reach...(当社の緊急対応チームは...に到着できる)
5.We also offer remote diagnosis support to...(...するため遠隔診断サポートも提供する)
6.We follow the maintenance schedule we agreed on and...(合意したメンテナンススケジュールに従い...する)
7.Our goal is to keep your ship operating...(当社の目標は御社の船舶を...稼働させ続けることです)

1-2 Essential words
1.provide(提供する)
2.respond(対応する)
3.arrange(手配する)
4.ensure(保証する)
5.concern(懸念)
6.reach(到着する)
7.resolve(解決する)
8.minimize(最小化する)
9.replace(交換する)
10.smoothly(円滑に)
2. Try  (3 min)|ロールプレイ練習

Let’s practice the role-play.

ロールプレイの練習をしましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

Explaining detailed warranty service contents and technical support systems during warranty period to overseas shipowners for passenger ship scheduled for delivery.
引渡し予定の客船で海外船主に対する保証期間中の詳細な保証サービス内容と技術サポート体制を説明する場面です。

👨‍💼【Teacher / Ship Owner】:
Thank you for meeting with me today. I need to discuss the warranty service for the cruise ship we are about to receive. Could you explain the technical support and maintenance coverage during the warranty period?
(本日はお時間をいただきありがとうございます。引渡し予定の客船の保証サービスについて話し合いたいと思います。保証期間中の技術サポートとメンテナンス対応について説明していただけますか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Certainly. We provide 24-hour technical support and scheduled maintenance visits every 3 months during the 2-year warranty period. Our service team will respond to any defects within 48 hours and arrange repairs at no additional cost. This ensures stable operation from the start.
(承知しました。2年間の保証期間中、24時間体制の技術サポートと3か月ごとの定期メンテナンス訪問を提供いたします。当社のサービスチームは48時間以内にあらゆる不具合に対応し、追加費用なしで修理を手配いたします。これにより運航開始時から安定した稼働が保証されます。)

👨‍💼【Teacher / Ship Owner】:
That sounds reasonable. However, what happens if a major defect occurs during a voyage? We operate international routes and cannot afford long delays. Please provide details on your emergency response system.
(それは妥当に思えます。しかし、航海中に重大な不具合が発生した場合はどうなりますか?当社は国際航路を運航しており、長期の遅延は許容できません。緊急対応体制について詳細を教えてください。)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
We understand your concern. Our emergency response team can reach any major port within 24 hours with necessary parts and engineers. We also offer remote diagnosis support to resolve issues quickly while the ship is at sea. If repairs require more than 3 days, we will discuss compensation options with you. This minimizes operational risk.
(ご懸念は理解しております。当社の緊急対応チームは、必要な部品とエンジニアを伴い24時間以内に主要港へ到着できます。また、船舶が洋上にある間も迅速に問題を解決するため、遠隔診断サポートも提供いたします。修理に3日以上かかる場合は、補償オプションについてご相談させていただきます。これにより運航リスクが最小化されます。)

👨‍💼【Teacher / Ship Owner】:
I appreciate the detailed explanation. One more point — what about parts replacement? Some components may need replacement before the warranty ends. Will you cover the cost of parts and labor for preventive maintenance?
(詳細な説明に感謝します。もう1点ですが、部品交換についてはどうでしょうか?一部の部品は保証期間終了前に交換が必要になる可能性があります。予防保全のための部品代と作業費は保証に含まれますか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, all parts replacement and labor costs for preventive maintenance are included in the warranty. We follow the maintenance schedule we agreed on and replace parts before they cause problems. Our goal is to keep your ship operating smoothly throughout the warranty period. We will also provide a detailed service report after each visit.
(はい、予防保全のためのすべての部品交換と作業費は保証に含まれます。合意したメンテナンススケジュールに従い、問題が発生する前に部品を交換いたします。当社の目標は、保証期間中お客様の船舶を円滑に稼働させ続けることです。また、各訪問後に詳細なサービス報告書も提供いたします。)

👨‍💼【Teacher / Ship Owner】:
Excellent. Your service structure meets our expectations. Let me review this with my operations team and get back to you by the end of this week. Thank you for the clear explanation.
(素晴らしい。御社のサービス体制は当社の期待に応えるものです。運航チームと検討し、今週末までにご連絡いたします。明確な説明をありがとうございました。)
3. Use  (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

Explaining detailed warranty service contents and technical support systems during warranty period to overseas shipowners for passenger ship scheduled for delivery.
引渡し予定の客船で海外船主に対する保証期間中の詳細な保証サービス内容と技術サポート体制を説明する場面です。

👨‍💼【Teacher / Ship Owner】:
Thank you for meeting with me today. I need to discuss the warranty service for the cruise ship we are about to receive. Could you explain the technical support and maintenance coverage during the warranty period?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Certainly. We [提供する] 24-hour technical support and scheduled maintenance visits every 3 months during the 2-year warranty period. Our service team will [対応する] to any defects within 48 hours and [手配する] repairs at no additional cost. This [保証する]s stable operation from the start.

👨‍💼【Teacher / Ship Owner】:
That sounds reasonable. However, what happens if a major defect occurs during a voyage? We operate international routes and cannot afford long delays. Please provide details on your emergency response system.
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
We understand your [懸念]. Our emergency response team can [到着する] any major port within 24 hours with necessary parts and engineers. We also offer remote diagnosis support to [解決する] issues quickly while the ship is at sea. If repairs require more than 3 days, we will discuss compensation options with you. This [最小化する]s operational risk.

👨‍💼【Teacher / Ship Owner】:
I appreciate the detailed explanation. One more point — what about parts replacement? Some components may need replacement before the warranty ends. Will you cover the cost of parts and labor for preventive maintenance?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, all parts replacement and labor costs for preventive maintenance are included in the warranty. We follow the maintenance schedule we agreed on and [交換する] parts before they cause problems. Our goal is to keep your ship operating [円滑に] throughout the warranty period. We will also [提供する] a detailed service report after each visit.

👨‍💼【Teacher / Ship Owner】:
Excellent. Your service structure meets our expectations. Let me review this with my operations team and get back to you by the end of this week. Thank you for the clear explanation.
4. Challenge (7 min)|応用実践

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.

  このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。

Situation / シチュエーション(Reference again)

Explaining detailed warranty service contents and technical support systems during warranty period to overseas shipowners for passenger ship scheduled for delivery.
引渡し予定の客船で海外船主に対する保証期間中の詳細な保証サービス内容と技術サポート体制を説明する場面です。

👨‍💼【Teacher / Ship Owner】:
Thank you for meeting with me today. I need to discuss the warranty service for the cruise ship we are about to receive. Could you explain the technical support and maintenance coverage during the warranty period?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Certainly. [2年間の保証期間中、24時間体制の技術サポートと3か月ごとの定期メンテナンス訪問を提供いたします。] [当社のサービスチームは48時間以内にあらゆる不具合に対応し、追加費用なしで修理を手配いたします。] This ensures stable operation from the start.

👨‍💼【Teacher / Ship Owner】:
That sounds reasonable. However, what happens if a major defect occurs during a voyage? We operate international routes and cannot afford long delays. Please provide details on your emergency response system.
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
We understand your concern. [当社の緊急対応チームは、必要な部品とエンジニアを伴い24時間以内に主要港へ到着できます。] [また、船舶が洋上にある間も迅速に問題を解決するため、遠隔診断サポートも提供いたします。] If repairs require more than 3 days, we will discuss compensation options with you. This minimizes operational risk.

👨‍💼【Teacher / Ship Owner】:
I appreciate the detailed explanation. One more point — what about parts replacement? Some components may need replacement before the warranty ends. Will you cover the cost of parts and labor for preventive maintenance?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, all parts replacement and labor costs for preventive maintenance are included in the warranty. We follow the maintenance schedule we agreed on and replace parts before they cause problems. Our goal is to keep your ship operating smoothly throughout the warranty period. We will also provide a detailed service report after each visit.

👨‍💼【Teacher / Ship Owner】:
Excellent. Your service structure meets our expectations. Let me review this with my operations team and get back to you by the end of this week. Thank you for the clear explanation.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用

Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。​

Situation / シチュエーション
A ship owner is asking about warranty service details for a large cruise ship before delivery.
The sales representative needs to explain the technical support and maintenance coverage clearly.
引渡し予定の大型客船について、船主が保証サービスの詳細を尋ねている。
営業担当は技術サポートとメンテナンス対応について明確に説明する必要がある。

👨‍💼【Teacher / Ship Owner】:
I would like to understand your warranty service in detail. Could you explain what kind of support we can expect during the warranty period?
(保証サービスについて詳しく理解したいと思います。保証期間中にどのようなサポートが期待できるか説明していただけますか?)

🧑‍🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)

Hints / ヒント
1.Explain the support system(サポート体制を説明する)
2.Describe the emergency response(緊急対応を述べる)
3.Clarify the maintenance schedule(メンテナンススケジュールを明確にする)
4.Confirm the coverage scope(保証範囲を確認する)
​※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
 このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6.  Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り

Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!

 

6-1 Comments from student

・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ

 

6-2 Feedback from teacher

・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント

 

*6-3 Questions from student (if any)

Japanese translation(日本語訳)

1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ

2. Try  (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!

3. Use  (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り

"Let’s review today’s lesson with your teacher!”

「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」

5-1.  Comments from Student

  - Good points / 良かったところ・上手くできたところ

  - Things to work on / 今後強化したいところ

5-2.  Feedback from Teacher

  - Good points / 良かった点

  - Things to work on / 今後の強化ポイント

  - What to review / 復習ポイント

5-3. Question from Students (If any)

bottom of page