<Upper-Intermediate> Lesson No.16
Scientific Discussion on Biosimilar Comparability Assessment / バイオ医薬品の同等性評価に関する科学的協議
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
Scientific discussions with overseas regulatory authorities about equivalence evaluation for biopharmaceutical manufacturing process changes require English explanations of analytical data.
バイオ医薬品の製造工程変更に伴う同等性評価について海外規制当局との科学的協議で、分析的同等性データを英語で説明し変更承認要件を確認する場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.We are prepared to demonstrate...(...を実証する準備ができている)
2.We conducted comprehensive structural analysis including...(...を含む包括的な構造解析を実施した)
3.We confirmed comparable biological potency through...(...により同等の生物学的効力を確認した)
4.We assessed stability under...(...下で安定性を評価した)
5.Based on our risk assessment, we believe...(リスク評価に基づき、...と考えている)
6.Our analytical data confirm...(分析データは...を確認している)
7.We completed process validation with...(...でプロセスバリデーションを完了した)
1-2 Essential words
1.demonstrate(実証する)
2.elaborate on(詳しく説明する)
3.assess(評価する)
4.comprehensive(包括的な)
5.consistency(一貫性)
6.mandatory(必須の)
7.modernization(近代化)
8.meaningful(有意な)
9.predetermined(事前設定された)
10.inclined to(~する方向である)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Scientific discussions with overseas regulatory authorities about equivalence evaluation for biopharmaceutical manufacturing process changes require English explanations of analytical data.
バイオ医薬品の製造工程変更に伴う同等性評価について海外規制当局との科学的協議で、分析的同等性データを英語で説明し変更承認要件を確認する場面です。
👨💼【Teacher / Regulatory Authority Officer】:
Thank you for meeting with us today. We need to discuss the manufacturing process change for your biopharmaceutical product and the comparability assessment you submitted.
(本日はお時間をいただきありがとうございます。バイオ医薬品の製造工程変更と、提出いただいた同等性評価について協議する必要があります。)
🧑🎓【Student / Regulatory Affairs Specialist】:
Thank you for this opportunity. We are prepared to demonstrate that the modified process maintains product quality equivalent to the current approved process.
(この機会をいただきありがとうございます。変更後の工程が、現在承認されている工程と同等の製品品質を維持することを実証する準備ができております。)
👨💼【Teacher / Regulatory Authority Officer】:
Can you elaborate on your analytical comparability data? We are particularly concerned about the structural characterization and biological activity results.
(分析的同等性データについて詳しく説明していただけますか?特に構造特性と生物活性の結果について懸念しております。)
🧑🎓【Student / Regulatory Affairs Specialist】:
Certainly. First, we conducted comprehensive structural analysis including peptide mapping and glycosylation profiling. Second, we confirmed comparable biological potency through cell-based assays. Third, we assessed stability under accelerated conditions for 6 months. All results demonstrate consistency between the pre-change and post-change products.
(承知しました。第一に、ペプチドマッピングや糖鎖プロファイリングを含む包括的な構造解析を実施しました。第二に、細胞ベースアッセイにより同等の生物学的効力を確認しました。第三に、加速条件下で6か月間の安定性を評価しました。すべての結果が、変更前後の製品間の一貫性を実証しております。)
👨💼【Teacher / Regulatory Authority Officer】:
I appreciate the detailed analytical work. However, we need to assess whether non-clinical or clinical studies are necessary. What is your position on this matter?
(詳細な分析作業には感謝します。しかしながら、非臨床試験または臨床試験が必要かどうかを評価する必要があります。この件についてのお考えをお聞かせください。)
🧑🎓【Student / Regulatory Affairs Specialist】:
Based on our risk assessment, we believe additional clinical studies are not mandatory. The manufacturing change is limited to equipment modernization without altering the cell culture conditions or purification steps. Our analytical data confirm no meaningful differences in critical quality attributes. We did conduct a 3-month toxicity study in animals, which showed comparable safety profiles.
(リスク評価に基づき、追加の臨床試験は必須ではないと考えております。製造変更は、細胞培養条件や精製工程を変更することなく、設備の近代化に限定されております。分析データは、重要品質特性に有意差がないことを確認しております。動物における3か月間の毒性試験を実施し、同等の安全性プロファイルが示されました。)
👨💼【Teacher / Regulatory Authority Officer】:
Your toxicity data are helpful. One final concern is the validation status of the modified process. Can you confirm the validation approach?
(毒性データは参考になります。最後の懸念点は、変更後工程のバリデーション状況です。バリデーションアプローチを確認していただけますか?)
🧑🎓【Student / Regulatory Affairs Specialist】:
We completed process validation with 3 consecutive commercial-scale batches. Each batch met all predetermined acceptance criteria for yield, purity, and biological activity. We also validated analytical methods according to ICH guidelines to ensure reliable comparability assessment. All validation reports are available for your review.
(3ロット連続の商業スケールでプロセスバリデーションを完了しております。各ロットは、収率、純度、生物活性に関するすべての事前設定された許容基準を満たしました。また、信頼性の高い同等性評価を確保するため、ICHガイドラインに従って分析法バリデーションも実施しました。すべてのバリデーション報告書はご確認いただけます。)
👨💼【Teacher / Regulatory Authority Officer】:
Thank you for the comprehensive explanation. Based on the information you provided, we are inclined to approve the change without requiring additional clinical studies. We will proceed with the formal assessment and contact you if further clarification is needed.
(包括的なご説明ありがとうございました。ご提供いただいた情報に基づき、追加の臨床試験を要求することなく変更を承認する方向です。正式な評価を進め、さらなる説明が必要な場合はご連絡いたします。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Scientific discussions with overseas regulatory authorities about equivalence evaluation for biopharmaceutical manufacturing process changes require English explanations of analytical data.
バイオ医薬品の製造工程変更に伴う同等性評価について海外規制当局との科学的協議で、分析的同等性データを英語で説明し変更承認要件を確認する場面です。
👨💼【Teacher / Regulatory Authority Officer】:
Thank you for meeting with us today. We need to discuss the manufacturing process change for your biopharmaceutical product and the comparability assessment you submitted.
🧑🎓【Student / Regulatory Affairs Specialist】:
Thank you for this opportunity. We are prepared to [実証する] that the modified process maintains product quality equivalent to the current approved process.
👨💼【Teacher / Regulatory Authority Officer】:
Can you elaborate on your analytical comparability data? We are particularly concerned about the structural characterization and biological activity results.
🧑🎓【Student / Regulatory Affairs Specialist】:
Certainly. First, we conducted [包括的な] structural analysis including peptide mapping and glycosylation profiling. Second, we confirmed comparable biological potency through cell-based assays. Third, we [評価した] stability under accelerated conditions for 6 months. All results [実証する] [一貫性] between the pre-change and post-change products.
👨💼【Teacher / Regulatory Authority Officer】:
I appreciate the detailed analytical work. However, we need to assess whether non-clinical or clinical studies are necessary. What is your position on this matter?
🧑🎓【Student / Regulatory Affairs Specialist】:
Based on our risk assessment, we believe additional clinical studies are not [必須の]. The manufacturing change is limited to equipment [近代化] without altering the cell culture conditions or purification steps. Our analytical data confirm no [有意な] differences in critical quality attributes. We did conduct a 3-month toxicity study in animals, which showed comparable safety profiles.
👨💼【Teacher / Regulatory Authority Officer】:
Your toxicity data are helpful. One final concern is the validation status of the modified process. Can you confirm the validation approach?
🧑🎓【Student / Regulatory Affairs Specialist】:
We completed process validation with 3 consecutive commercial-scale batches. Each batch met all [事前設定された] acceptance criteria for yield, purity, and biological activity. We also validated analytical methods according to ICH guidelines to ensure reliable comparability assessment. All validation reports are available for your review.
👨💼【Teacher / Regulatory Authority Officer】:
Thank you for the comprehensive explanation. Based on the information you provided, we are inclined to approve the change without requiring additional clinical studies. We will proceed with the formal assessment and contact you if further clarification is needed.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
Scientific discussions with overseas regulatory authorities about equivalence evaluation for biopharmaceutical manufacturing process changes require English explanations of analytical data.
バイオ医薬品の製造工程変更に伴う同等性評価について海外規制当局との科学的協議で、分析的同等性データを英語で説明し変更承認要件を確認する場面です。
👨💼【Teacher / Regulatory Authority Officer】:
Thank you for meeting with us today. We need to discuss the manufacturing process change for your biopharmaceutical product and the comparability assessment you submitted.
🧑🎓【Student / Regulatory Affairs Specialist】:
Thank you for this opportunity. [変更後の工程が、現在承認されている工程と同等の製品品質を維持することを実証する準備ができております。]
👨💼【Teacher / Regulatory Authority Officer】:
Can you elaborate on your analytical comparability data? We are particularly concerned about the structural characterization and biological activity results.
🧑🎓【Student / Regulatory Affairs Specialist】:
Certainly. [第一に、ペプチドマッピングや糖鎖プロファイリングを含む包括的な構造解析を実施しました。] [第二に、細胞ベースアッセイにより同等の生物学的効力を確認しました。] Third, we assessed stability under accelerated conditions for 6 months. All results demonstrate consistency between the pre-change and post-change products.
👨💼【Teacher / Regulatory Authority Officer】:
I appreciate the detailed analytical work. However, we need to assess whether non-clinical or clinical studies are necessary. What is your position on this matter?
🧑🎓【Student / Regulatory Affairs Specialist】:
Based on our risk assessment, we believe additional clinical studies are not mandatory. The manufacturing change is limited to equipment modernization without altering the cell culture conditions or purification steps. Our analytical data confirm no meaningful differences in critical quality attributes. We did conduct a 3-month toxicity study in animals, which showed comparable safety profiles.
👨💼【Teacher / Regulatory Authority Officer】:
Your toxicity data are helpful. One final concern is the validation status of the modified process. Can you confirm the validation approach?
🧑🎓【Student / Regulatory Affairs Specialist】:
[3ロット連続の商業スケールでプロセスバリデーションを完了しております。] Each batch met all predetermined acceptance criteria for yield, purity, and biological activity. We also validated analytical methods according to ICH guidelines to ensure reliable comparability assessment. All validation reports are available for your review.
👨💼【Teacher / Regulatory Authority Officer】:
Thank you for the comprehensive explanation. Based on the information you provided, we are inclined to approve the change without requiring additional clinical studies. We will proceed with the formal assessment and contact you if further clarification is needed.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
You are discussing a biopharmaceutical manufacturing process change with a regulatory authority officer.
The officer needs to understand your comparability data and validation approach before approving the change.
バイオ医薬品の製造工程変更について規制当局担当者と協議しています。
担当者は変更承認の前に、同等性データとバリデーションアプローチを理解する必要があります。
👨💼【Teacher / Regulatory Authority Officer】:
Please explain your comparability assessment for the manufacturing process change. We need to understand the analytical data, non-clinical results, and validation status before we can proceed with approval.
(製造工程変更の同等性評価について説明してください。承認を進める前に、分析データ、非臨床試験結果、バリデーション状況を理解する必要があります。)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1. Describe the analytical comparability data
2. Explain the non
3. Clarify the validation approach
4. Demonstrate consistency in quality attributes
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
