<Elementary> Lesson No.21
Preparation for Joint Research Publication with International Academia / 海外アカデミアとの共同研究成果発表準備
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
This is a preparation scene for publishing joint research results with overseas institutions in international medical journals, coordinating authorship and intellectual property considerations.
海外研究機関との共同研究成果を国際医学雑誌に発表するための準備で、論文構成や著者順位、知的財産権への影響を調整する重要な活動場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.Let me explain our decision process...(当方の決定プロセスをご説明させてください...)
2.We reviewed each institution's contribution to...(各機関の...への貢献を検討しました)
3.We considered the intellectual property agreement...(知的財産権契約を考慮しました)
4.We can offer two options...(2つの選択肢を提示できます)
5.Both approaches follow international publication standards...(どちらのアプローチも国際的な出版基準に従っています)
6.The author order and the IP agreement are separate matters...(著者順位と知的財産権契約は別の問題です)
7.I will also prepare a summary table showing...(...を示す要約表も準備いたします)
1-2 Essential words
1.concern(懸念)
2.explain(説明する)
3.confirm(確認する)
4.provide(提供する)
5.resolve(解決する)
6.offer(提示する)
7.affect(影響する)
8.protect(保護する)
9.receive(受領する)
10.appreciate(感謝する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
This is a preparation scene for publishing joint research results with overseas institutions in international medical journals, coordinating authorship and intellectual property considerations.
海外研究機関との共同研究成果を国際医学雑誌に発表するための準備で、論文構成や著者順位、知的財産権への影響を調整する重要な活動場面です。
👨💼【Teacher / Journal Editor】:
Thank you for submitting your manuscript. I need to discuss the author order with you. Your institution listed Dr. Chen as second author, but our university's contribution seems equally important.
(原稿をご提出いただきありがとうございます。著者順位についてお話しする必要があります。貴機関ではチェン博士を第二著者としていますが、当大学の貢献も同等に重要だと思われます。)
🧑🎓【Student / Research Scientist】:
I understand your concern. Let me explain our decision process. First, we reviewed each institution's contribution to the study design and data collection. Second, we considered the intellectual property agreement signed last year. Third, we confirmed that Dr. Chen led the experimental work for 18 months.
(ご懸念は理解しております。決定プロセスをご説明させてください。第一に、研究デザインとデータ収集への各機関の貢献を検討しました。第二に、昨年署名された知的財産権契約を考慮しました。第三に、チェン博士が18か月間実験作業を主導したことを確認しました。)
👨💼【Teacher / Journal Editor】:
I see your point, but our team developed the original research method. We also provided the funding for the clinical trial phase. How can we resolve this fairly?
(おっしゃることは分かりますが、当チームがオリジナルの研究手法を開発しました。臨床試験段階の資金も提供しました。どうすれば公平に解決できるでしょうか。)
🧑🎓【Student / Research Scientist】:
That's a valid concern. We can offer two options. First option: we list your lead researcher as co-second author with equal contribution noted in the manuscript. Second option: we prepare a separate paper focusing on the method development, with your team as first author. Both approaches follow international publication standards.
(それは妥当なご懸念です。2つの選択肢を提示できます。第一の選択肢は、貴機関の主任研究者を共同第二著者とし、原稿内で同等の貢献を明記することです。第二の選択肢は、手法開発に焦点を当てた別の論文を準備し、貴チームを筆頭著者とすることです。どちらのアプローチも国際的な出版基準に従っています。)
👨💼【Teacher / Journal Editor】:
The co-second author option sounds reasonable, but will this affect our intellectual property rights? We need to protect our method for future commercial use.
(共同第二著者の選択肢は妥当に思えますが、これは当方の知的財産権に影響しますか。将来の商業利用のために当方の手法を保護する必要があります。)
🧑🎓【Student / Research Scientist】:
No, it will not affect your rights. The author order and the IP agreement are separate matters. The IP contract signed last year clearly states that method ownership remains with your institution. The publication only shares scientific findings, not commercial rights.
(いいえ、貴機関の権利には影響しません。著者順位と知的財産権契約は別の問題です。昨年署名された知的財産権契約では、手法の所有権は貴機関に残ることが明記されています。出版は科学的知見を共有するのみで、商業的権利は共有しません。)
👨💼【Teacher / Journal Editor】:
I need to confirm this with our legal team. Can you send me the relevant section of the IP agreement? Also, please include the draft acknowledgment text showing the co-second author arrangement.
(当方の法務チームと確認する必要があります。知的財産権契約の関連部分を送っていただけますか。また、共同第二著者の取り決めを示す謝辞草案も含めてください。)
🧑🎓【Student / Research Scientist】:
Certainly. I will send both documents by the end of today. I will also prepare a summary table showing each institution's specific contributions. This will help your legal team review the arrangement quickly.
(承知しました。本日中に両方の文書をお送りします。各機関の具体的な貢献を示す要約表も準備いたします。これにより貴機関の法務チームが取り決めを迅速に検討できます。)
👨💼【Teacher / Journal Editor】:
That would be very helpful. Once we receive your documents, we can finalize the author list within 5 business days. I appreciate your flexibility on this matter.
(それは非常に助かります。文書を受領次第、5営業日以内に著者リストを確定できます。この件に関する柔軟なご対応に感謝いたします。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
This is a preparation scene for publishing joint research results with overseas institutions in international medical journals, coordinating authorship and intellectual property considerations.
海外研究機関との共同研究成果を国際医学雑誌に発表するための準備で、論文構成や著者順位、知的財産権への影響を調整する重要な活動場面です。
👨💼【Teacher / Journal Editor】:
Thank you for submitting your manuscript. I need to discuss the author order with you. Your institution listed Dr. Chen as second author, but our university's contribution seems equally important.
🧑🎓【Student / Research Scientist】:
I understand your [懸念]. Let me [説明する] our decision process. First, we reviewed each institution's contribution to the study design and data collection. Second, we considered the intellectual property agreement signed last year. Third, we [確認する]d that Dr. Chen led the experimental work for 18 months.
👨💼【Teacher / Journal Editor】:
I see your point, but our team developed the original research method. We also provided the funding for the clinical trial phase. How can we resolve this fairly?
🧑🎓【Student / Research Scientist】:
That's a valid [懸念]. We can [提示する] two options. First option: we list your lead researcher as co-second author with equal contribution noted in the manuscript. Second option: we prepare a separate paper focusing on the method development, with your team as first author. Both approaches follow international publication standards.
👨💼【Teacher / Journal Editor】:
The co-second author option sounds reasonable, but will this affect our intellectual property rights? We need to protect our method for future commercial use.
🧑🎓【Student / Research Scientist】:
No, it will not [影響する] your rights. The author order and the IP agreement are separate matters. The IP contract signed last year clearly states that method ownership remains with your institution. The publication only shares scientific findings, not commercial rights.
👨💼【Teacher / Journal Editor】:
I need to confirm this with our legal team. Can you send me the relevant section of the IP agreement? Also, please include the draft acknowledgment text showing the co-second author arrangement.
🧑🎓【Student / Research Scientist】:
Certainly. I will send both documents by the end of today. I will also prepare a summary table showing each institution's specific contributions. This will help your legal team review the arrangement quickly.
👨💼【Teacher / Journal Editor】:
That would be very helpful. Once we receive your documents, we can finalize the author list within 5 business days. I appreciate your flexibility on this matter.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
This is a preparation scene for publishing joint research results with overseas institutions in international medical journals, coordinating authorship and intellectual property considerations.
海外研究機関との共同研究成果を国際医学雑誌に発表するための準備で、論文構成や著者順位、知的財産権への影響を調整する重要な活動場面です。
👨💼【Teacher / Journal Editor】:
Thank you for submitting your manuscript. I need to discuss the author order with you. Your institution listed Dr. Chen as second author, but our university's contribution seems equally important.
🧑🎓【Student / Research Scientist】:
I understand your concern. [当方の決定プロセスをご説明させてください。] [第一に、研究デザインとデータ収集への各機関の貢献を検討しました。] [第二に、昨年署名された知的財産権契約を考慮しました。] Third, we confirmed that Dr. Chen led the experimental work for 18 months.
👨💼【Teacher / Journal Editor】:
I see your point, but our team developed the original research method. We also provided the funding for the clinical trial phase. How can we resolve this fairly?
🧑🎓【Student / Research Scientist】:
That's a valid concern. [2つの選択肢を提示できます。] First option: we list your lead researcher as co-second author with equal contribution noted in the manuscript. Second option: we prepare a separate paper focusing on the method development, with your team as first author. Both approaches follow international publication standards.
👨💼【Teacher / Journal Editor】:
The co-second author option sounds reasonable, but will this affect our intellectual property rights? We need to protect our method for future commercial use.
🧑🎓【Student / Research Scientist】:
No, it will not affect your rights. The author order and the IP agreement are separate matters. The IP contract signed last year clearly states that method ownership remains with your institution. The publication only shares scientific findings, not commercial rights.
👨💼【Teacher / Journal Editor】:
I need to confirm this with our legal team. Can you send me the relevant section of the IP agreement? Also, please include the draft acknowledgment text showing the co-second author arrangement.
🧑🎓【Student / Research Scientist】:
Certainly. I will send both documents by the end of today. [各機関の具体的な貢献を示す要約表も準備いたします。] This will help your legal team review the arrangement quickly.
👨💼【Teacher / Journal Editor】:
That would be very helpful. Once we receive your documents, we can finalize the author list within 5 business days. I appreciate your flexibility on this matter.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
Your international research partner questions the proposed author order for a joint publication.
You need to explain the decision process and offer solutions that respect both institutions' contributions.
国際的な研究パートナーが共同出版の著者順位案に疑問を呈しています。
決定プロセスを説明し、両機関の貢献を尊重する解決策を提示する必要があります。
👨💼【Teacher / Journal Editor】:
I have concerns about the author arrangement in our manuscript. Can you explain how this decision was made?
(原稿の著者配置について懸念があります。この決定がどのように行われたか説明していただけますか。)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1.Explain the decision process(決定プロセスを説明する)
2.Review each institution's contribution(各機関の貢献を検討する)
3.Offer flexible solutions(柔軟な解決策を提示する)
4.Prepare supporting documents(裏付け資料を準備する)
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
