<Elementary> Lesson No.1
Initial Proposal for New Shipbuilding Project / 新造船プロジェクトの初回提案
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
A shipping company is requesting detailed proposals for new ship specifications, construction period, and pricing from a shipbuilder's sales representative.
海外海運会社が造船会社に対して新造船の仕様、建造期間、価格について詳細提案を求める場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.We confirmed with our design team that...(...を設計チームと確認した)
2.Let me explain our cost structure...(当社のコスト構造について説明させてください...)
3.We can reduce the total cost by...(...だけ総コストを削減できる)
4.We also offer flexible payment terms...(柔軟な支払条件も提供する...)
5.We guarantee the schedule with...(...付きでスケジュールを保証する)
6.We will also provide monthly progress reports...(月次進捗報告書も提供する...)
7.Our track record shows...(当社の実績は...を示している)
1-2 Essential words
1.deliver(引き渡す)
2.explain(説明する)
3.reduce(削減する)
4.increase(増加させる)
5.offer(提供する)
6.guarantee(保証する)
7.delay(遅延する)
8.check(確認する)
9.acceptable(受け入れやすい)
10.thorough(詳細な)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
A shipping company is requesting detailed proposals for new ship specifications, construction period, and pricing from a shipbuilder's sales representative.
海外海運会社が造船会社に対して新造船の仕様、建造期間、価格について詳細提案を求める場面です。
👨💼【Teacher / Shipping Company Procurement Manager】:
Thank you for meeting with us today. We need a detailed proposal for a new bulk carrier that fits our Pacific routes. Could you explain your shipbuilding capacity and lead time?
(本日はお時間をいただきありがとうございます。太平洋航路に適した新造バルクキャリアの詳細な提案が必要です。貴社の造船能力と建造期間について説明していただけますか?)
🧑🎓【Student / Shipyard Sales Representative】:
Thank you for considering us. We can deliver a 50000-ton bulk carrier in 24 months. Our shipyard handles 4 vessels per year, and we confirmed with our design team that your cargo volume requirements can be met.
(ご検討いただきありがとうございます。50000トンのバルクキャリアを24か月で引き渡すことができます。当社造船所は年間4隻を扱っており、貴社の貨物量要件を満たせることを設計チームと確認しました。)
👨💼【Teacher / Shipping Company Procurement Manager】:
That sounds reasonable. However, we received another quotation at 45000000 USD. Your estimate is 52000000 USD. Please explain the price difference.
(それは妥当に思えます。しかし、他社から45000000米ドルの見積もりを受け取りました。貴社の見積もりは52000000米ドルです。価格差について説明してください。)
🧑🎓【Student / Shipyard Sales Representative】:
Let me explain our cost structure. First, we use high-grade steel that reduces fuel consumption by 8 percent. Second, our design includes an advanced engine that meets the latest environmental regulations. Third, we provide 3 years of maintenance support after delivery. These factors increase the initial cost but reduce your operating expenses.
(当社のコスト構造について説明させてください。第一に、燃料消費を8パーセント削減する高品質鋼材を使用しています。第二に、当社の設計には最新の環境規制を満たす先進的なエンジンが含まれています。第三に、引き渡し後3年間のメンテナンスサポートを提供します。これらの要因が初期コストを増加させますが、貴社の運用費を削減します。)
👨💼【Teacher / Shipping Company Procurement Manager】:
I understand the benefits, but our budget is limited. We require a price reduction to move forward. Can you offer any cost reduction options?
(メリットは理解しますが、当社の予算は限られています。前に進むには価格削減が必要です。何かコスト削減の選択肢を提示していただけますか?)
🧑🎓【Student / Shipyard Sales Representative】:
We can reduce the total cost by 3000000 USD if you confirm a 2-ship contract within 3 months. We also offer flexible payment terms — 30 percent deposit, 40 percent at the halfway point, and 30 percent at delivery. This arrangement helps manage your cash flow while we keep the quality level.
(3か月以内に2隻契約をご確認いただければ、総コストを3000000米ドル削減できます。また、柔軟な支払条件も提供します。30パーセントの手付金、中間地点で40パーセント、引き渡し時に30パーセントです。この取り決めは、当社が品質水準を維持しながら貴社のキャッシュフローの管理を助けます。)
👨💼【Teacher / Shipping Company Procurement Manager】:
That proposal is more acceptable. One final question — can you guarantee the 24-month delivery schedule? Any delay would affect our route planning.
(その提案はより受け入れやすいです。最後に1つ質問です。24か月の引き渡しスケジュールを保証できますか?遅延があれば当社の航路計画に影響します。)
🧑🎓【Student / Shipyard Sales Representative】:
We guarantee the schedule with a penalty clause. If we delay beyond 30 days, we pay 50000 USD per week. We will also provide monthly progress reports so you can check the construction status. Our track record shows 95 percent on-time delivery over the past 5 years.
(違約金条項付きでスケジュールを保証します。30日を超えて遅延した場合、週あたり50000米ドルをお支払いします。また、建造状況を確認いただけるよう月次進捗報告書も提供します。当社の実績は過去5年間で95パーセントの定時引き渡しを示しています。)
👨💼【Teacher / Shipping Company Procurement Manager】:
Excellent. Your proposal addresses our main concerns. We will review the contract details and get back to you by the end of next week. Thank you for the thorough explanation.
(素晴らしい。貴社の提案は当社の主な懸念に対応しています。契約の詳細を検討し、来週末までにご連絡します。詳細な説明をありがとうございました。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
A shipping company is requesting detailed proposals for new ship specifications, construction period, and pricing from a shipbuilder's sales representative.
海外海運会社が造船会社に対して新造船の仕様、建造期間、価格について詳細提案を求める場面です。
👨💼【Teacher / Shipping Company Procurement Manager】:
Thank you for meeting with us today. We need a detailed proposal for a new bulk carrier that fits our Pacific routes. Could you explain your shipbuilding capacity and lead time?
🧑🎓【Student / Shipyard Sales Representative】:
Thank you for considering us. We can [引き渡す] a 50000-ton bulk carrier in 24 months. Our shipyard handles 4 vessels per year, and we confirmed with our design team that your cargo volume requirements can be met.
👨💼【Teacher / Shipping Company Procurement Manager】:
That sounds reasonable. However, we received another quotation at 45000000 USD. Your estimate is 52000000 USD. Please explain the price difference.
🧑🎓【Student / Shipyard Sales Representative】:
Let me [説明する] our cost structure. First, we use high-grade steel that [削減する]s fuel consumption by 8 percent. Second, our design includes an advanced engine that meets the latest environmental regulations. Third, we provide 3 years of maintenance support after delivery. These factors [増加させる] the initial cost but [削減する] your operating expenses.
👨💼【Teacher / Shipping Company Procurement Manager】:
I understand the benefits, but our budget is limited. We require a price reduction to move forward. Can you offer any cost reduction options?
🧑🎓【Student / Shipyard Sales Representative】:
We can [削減する] the total cost by 3000000 USD if you confirm a 2-ship contract within 3 months. We also [提供する] flexible payment terms — 30 percent deposit, 40 percent at the halfway point, and 30 percent at delivery. This arrangement helps manage your cash flow while we keep the quality level.
👨💼【Teacher / Shipping Company Procurement Manager】:
That proposal is more acceptable. One final question — can you guarantee the 24-month delivery schedule? Any delay would affect our route planning.
🧑🎓【Student / Shipyard Sales Representative】:
We [保証する] the schedule with a penalty clause. If we [遅延する] beyond 30 days, we pay 50000 USD per week. We will also provide monthly progress reports so you can [確認する] the construction status. Our track record shows 95 percent on-time delivery over the past 5 years.
👨💼【Teacher / Shipping Company Procurement Manager】:
Excellent. Your proposal addresses our main concerns. We will review the contract details and get back to you by the end of next week. Thank you for the thorough explanation.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
A shipping company is requesting detailed proposals for new ship specifications, construction period, and pricing from a shipbuilder's sales representative.
海外海運会社が造船会社に対して新造船の仕様、建造期間、価格について詳細提案を求める場面です。
👨💼【Teacher / Shipping Company Procurement Manager】:
Thank you for meeting with us today. We need a detailed proposal for a new bulk carrier that fits our Pacific routes. Could you explain your shipbuilding capacity and lead time?
🧑🎓【Student / Shipyard Sales Representative】:
Thank you for considering us. We can deliver a 50000-ton bulk carrier in 24 months. Our shipyard handles 4 vessels per year, and [当社の貨物量要件を満たせることを設計チームと確認しました。]
👨💼【Teacher / Shipping Company Procurement Manager】:
That sounds reasonable. However, we received another quotation at 45000000 USD. Your estimate is 52000000 USD. Please explain the price difference.
🧑🎓【Student / Shipyard Sales Representative】:
[当社のコスト構造について説明させてください。] First, we use high-grade steel that reduces fuel consumption by 8 percent. Second, our design includes an advanced engine that meets the latest environmental regulations. Third, we provide 3 years of maintenance support after delivery. These factors increase the initial cost but reduce your operating expenses.
👨💼【Teacher / Shipping Company Procurement Manager】:
I understand the benefits, but our budget is limited. We require a price reduction to move forward. Can you offer any cost reduction options?
🧑🎓【Student / Shipyard Sales Representative】:
[3か月以内に2隻契約をご確認いただければ、総コストを3000000米ドル削減できます。] We also offer flexible payment terms — 30 percent deposit, 40 percent at the halfway point, and 30 percent at delivery. This arrangement helps manage your cash flow while we keep the quality level.
👨💼【Teacher / Shipping Company Procurement Manager】:
That proposal is more acceptable. One final question — can you guarantee the 24-month delivery schedule? Any delay would affect our route planning.
🧑🎓【Student / Shipyard Sales Representative】:
We guarantee the schedule with a penalty clause. If we delay beyond 30 days, we pay 50000 USD per week. [また、建造状況を確認いただけるよう月次進捗報告書も提供します。] Our track record shows 95 percent on-time delivery over the past 5 years.
👨💼【Teacher / Shipping Company Procurement Manager】:
Excellent. Your proposal addresses our main concerns. We will review the contract details and get back to you by the end of next week. Thank you for the thorough explanation.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
A shipping company is considering ordering a new bulk carrier and requests a detailed proposal from a shipyard sales representative.
The sales representative must understand the customer's route requirements and provide a proposal that balances technical feasibility with commercial competitiveness.
海運会社が新造バルクキャリアの発注を検討しており、造船会社の営業担当に詳細な提案を求めている。
営業担当は顧客の航路要件を理解し、技術的実現可能性と商業的競争力を両立させた提案を行う必要がある。
👨💼【Teacher / Shipping Company Procurement Manager】:
We are interested in your shipbuilding services. Could you present your proposal for our new vessel project, including specifications, delivery schedule, and pricing?
(貴社の造船サービスに興味があります。仕様、引き渡しスケジュール、価格を含む当社の新造船プロジェクトの提案を提示していただけますか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1.Explain the vessel specifications and capacity(船舶仕様と能力を説明する)
2.Describe the cost structure and pricing factors(コスト構造と価格要因を述べる)
3.Offer flexible contract terms(柔軟な契約条件を提示する)
4.Guarantee the delivery schedule with penalty terms(違約金条項付きで引き渡しスケジュールを保証する)
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
