<Upper-Intermediate> Lesson No.15
Resolving Customs Issues with International Express Delivery / 国際宅配便の通関トラブル解決
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
International express samples or small shipments are held at customs requiring additional documents and duty payments, needing urgent response to avoid missing business opportunities.
国際宅配便のサンプルや小口貨物が通関で停止し追加書類や関税支払いが必要となり、ビジネスチャンス逃失回避のため緊急対応が求められる場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.Let me describe...(...について説明させてください)
2.I will coordinate with...(...と調整いたします)
3.May I also consult with you on...(...についてもご相談させていただけますでしょうか)
4.I will disclose all...(すべての...を開示いたします)
5.I will carry out the payment...(支払いを実行いたします)
6.Please make sure all information is...(すべての情報が...であることを確認してください)
7.I will monitor the submission and...(提出を監視し...いたします)
1-2 Essential words
1.describe(説明する)
2.consist of(~で構成される)
3.submit(提出する)
4.coordinate(調整する)
5.consult with(相談する)
6.expedite(迅速化する)
7.anticipate(予想する)
8.disclose(開示する)
9.critical(重要な)
10.accelerate(迅速化する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
International express samples or small shipments are held at customs requiring additional documents and duty payments, needing urgent response to avoid missing business opportunities.
国際宅配便のサンプルや小口貨物が通関で停止し追加書類や関税支払いが必要となり、ビジネスチャンス逃失回避のため緊急対応が求められる場面です。
👨💼【Teacher / Customs Officer】:
Good morning. Your shipment is on hold. We need additional documents to classify the goods correctly and calculate the tariff.
(おはようございます。お客様の貨物は保留中です。商品を正しく分類し関税を計算するため、追加書類が必要です。)
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
I understand. Let me describe the contents first. This shipment consists of 50 electronic component samples for our client's product evaluation, valued at 800 USD in total.
(承知しました。まず内容物について説明させてください。この貨物は、お客様の製品評価用の電子部品サンプル50個で構成されており、合計800 USDの価値があります。)
👨💼【Teacher / Customs Officer】:
I see. However, the commercial invoice you submitted lacks the detailed specification of each item. We cannot proceed without that information.
(なるほど。しかし、提出されたコマーシャルインボイスには各品目の詳細仕様が欠けています。その情報なしでは手続きを進められません。)
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
I apologize for the inconvenience. I will coordinate with the sender immediately and submit the revised invoice with full specifications within 2 hours. May I also consult with you on the appropriate classification code?
(ご不便をおかけして申し訳ございません。直ちに送り主と調整し、完全な仕様を記載した修正インボイスを2時間以内に提出いたします。また、適切な分類コードについてご相談させていただけますでしょうか。)
👨💼【Teacher / Customs Officer】:
Yes, that would expedite the process. Based on your description, I anticipate the goods fall under HS code 8542.39, but I need to doublecheck the material composition.
(はい、それで手続きが迅速化されます。お客様の説明に基づくと、商品はHSコード8542.39に該当すると予想されますが、材料構成を再確認する必要があります。)
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
Understood. The components are made of silicon and plastic. I will disclose all material details in the revised document. What is the estimated tariff rate for this classification?
(承知しました。部品はシリコンとプラスチック製です。修正書類にすべての材料詳細を開示いたします。この分類の推定関税率はいくらでしょうか。)
👨💼【Teacher / Customs Officer】:
The rate is 3.5 percent of the declared value. Once you submit the complete documents and pay 28 USD, we can release the shipment within 4 hours.
(税率は申告価格の3.5パーセントです。完全な書類を提出し28 USDをお支払いいただければ、4時間以内に貨物を引き渡せます。)
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
Perfect. I will carry out the payment immediately after submitting the documents. This is critical for our client's project timeline, so I truly appreciate your cooperation.
(完璧です。書類提出後、直ちに支払いを実行いたします。これはお客様のプロジェクトスケジュールにとって重要ですので、ご協力に心から感謝いたします。)
👨💼【Teacher / Customs Officer】:
I understand the urgency. Please make sure all information is accurate. I will monitor the submission and accelerate the clearance once everything is in order.
(緊急性は理解しています。すべての情報が正確であることを確認してください。提出を監視し、すべてが整い次第、通関を迅速化いたします。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
International express samples or small shipments are held at customs requiring additional documents and duty payments, needing urgent response to avoid missing business opportunities.
国際宅配便のサンプルや小口貨物が通関で停止し追加書類や関税支払いが必要となり、ビジネスチャンス逃失回避のため緊急対応が求められる場面です。
👨💼【Teacher / Customs Officer】:
Good morning. Your shipment is on hold. We need additional documents to classify the goods correctly and calculate the tariff.
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
I understand. Let me [説明する] the contents first. This shipment [~で構成される] 50 electronic component samples for our client's product evaluation, valued at 800 USD in total.
👨💼【Teacher / Customs Officer】:
I see. However, the commercial invoice you submitted lacks the detailed specification of each item. We cannot proceed without that information.
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
I apologize for the inconvenience. I will [調整する] with the sender immediately and [提出する] the revised invoice with full specifications within 2 hours. May I also [相談する] you on the appropriate classification code?
👨💼【Teacher / Customs Officer】:
Yes, that would expedite the process. Based on your description, I anticipate the goods fall under HS code 8542.39, but I need to doublecheck the material composition.
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
Understood. The components are made of silicon and plastic. I will [開示する] all material details in the revised document. What is the estimated tariff rate for this classification?
👨💼【Teacher / Customs Officer】:
The rate is 3.5 percent of the declared value. Once you submit the complete documents and pay 28 USD, we can release the shipment within 4 hours.
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
Perfect. I will carry out the payment immediately after submitting the documents. This is [重要な] for our client's project timeline, so I truly appreciate your cooperation.
👨💼【Teacher / Customs Officer】:
I understand the urgency. Please make sure all information is accurate. I will monitor the submission and accelerate the clearance once everything is in order.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
International express samples or small shipments are held at customs requiring additional documents and duty payments, needing urgent response to avoid missing business opportunities.
国際宅配便のサンプルや小口貨物が通関で停止し追加書類や関税支払いが必要となり、ビジネスチャンス逃失回避のため緊急対応が求められる場面です。
👨💼【Teacher / Customs Officer】:
Good morning. Your shipment is on hold. We need additional documents to classify the goods correctly and calculate the tariff.
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
[承知しました。まず内容物について説明させてください。] This shipment consists of 50 electronic component samples for our client's product evaluation, valued at 800 USD in total.
👨💼【Teacher / Customs Officer】:
I see. However, the commercial invoice you submitted lacks the detailed specification of each item. We cannot proceed without that information.
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
[ご不便をおかけして申し訳ございません。直ちに送り主と調整し、完全な仕様を記載した修正インボイスを2時間以内に提出いたします。] May I also consult with you on the appropriate classification code?
👨💼【Teacher / Customs Officer】:
Yes, that would expedite the process. Based on your description, I anticipate the goods fall under HS code 8542.39, but I need to doublecheck the material composition.
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
Understood. The components are made of silicon and plastic. [修正書類にすべての材料詳細を開示いたします。] What is the estimated tariff rate for this classification?
👨💼【Teacher / Customs Officer】:
The rate is 3.5 percent of the declared value. Once you submit the complete documents and pay 28 USD, we can release the shipment within 4 hours.
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
Perfect. [書類提出後、直ちに支払いを実行いたします。] This is critical for our client's project timeline, so I truly appreciate your cooperation.
👨💼【Teacher / Customs Officer】:
I understand the urgency. Please make sure all information is accurate. I will monitor the submission and accelerate the clearance once everything is in order.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
Your international courier shipment of electronic component samples is held at customs.
The customs officer requires additional documents and tariff payment for clearance.
お客様の電子部品サンプルの国際宅配便貨物が税関で保留されています。
税関職員は通関のため追加書類と関税支払いを求めています。
👨💼【Teacher / Customs Officer】:
Your shipment needs proper documentation and payment. Can you explain the contents and provide the necessary information?
(お客様の貨物には適切な書類と支払いが必要です。内容物を説明し、必要な情報を提供していただけますか。)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1. Describe the shipment contents
2. Coordinate with the sender for documents
3. Disclose material specifications
4. Carry out the tariff payment
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
