<Beginner> Lesson No.4
Responding to Overseas Customer's Request for Shipping Terms Modification / 海外顧客からの輸送条件変更要求への対応
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
An important overseas customer requests changes to existing contract shipping terms (Incoterms), requiring cost impact analysis and condition adjustments.
海外の重要顧客から既存契約の輸送条件変更要求があり、コスト影響を分析して条件調整を交渉する場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.Let me explain the impact of...(...の影響について説明させてください)
2.We need to confirm whether...(...かどうか確認する必要がある)
3.Could you provide a detailed breakdown of...(...の詳細な内訳を提供していただけますか)
4.These rates are based on...(これらの料率は...に基づいています)
5.If you can increase...(もし...を増やしていただければ)
6.We could apply... only to...(...にのみ...を適用できます)
7.Let me discuss this... with...(この...について...と話し合います)
1-2 Essential words
1.request(要望)
2.reduce(軽減する)
3.impact(影響)
4.increase(上昇)
5.acceptable(許容可能な)
6.provide(提供する)
7.detailed(詳細な)
8.volume(量)
9.alternative(代替の)
10.flexibility(柔軟性)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
An important overseas customer requests changes to existing contract shipping terms (Incoterms), requiring cost impact analysis and condition adjustments.
海外の重要顧客から既存契約の輸送条件変更要求があり、コスト影響を分析して条件調整を交渉する場面です。
👨💼【Teacher / Purchasing Manager】:
Thank you for taking the time today. We need to discuss our request to change the Incoterms from FOB to CIF for our shipments. This change would help us reduce our logistics burden and improve cost visibility.
(本日はお時間をいただきありがとうございます。当社の出荷条件をFOBからCIFへ変更する要望について話し合う必要があります。この変更により、当社の物流負担を軽減し、コストの可視性を向上させることができます。)
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
I understand your request. Let me explain the impact of changing to CIF. Under CIF terms, we would handle insurance and freight costs to your port, which means our quoted price would increase by approximately 8 percent. We need to confirm whether this cost increase is acceptable for your budget planning.
(ご要望は承知しました。CIFへの変更による影響について説明させてください。CIF条件では、当社が貴社の港までの保険料と運賃を負担することになり、見積価格が約8パーセント上昇します。この費用増加が貴社の予算計画において許容可能かどうか確認する必要があります。)
👨💼【Teacher / Purchasing Manager】:
We expected some increase, but 8 percent seems high. Could you provide a detailed breakdown of the additional costs? We want to understand what drives this price change before we make a final decision.
(ある程度の増加は予想していましたが、8パーセントは高いように思えます。追加費用の詳細な内訳を提供していただけますか?最終決定を下す前に、この価格変更の要因を理解したいと思います。)
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
Of course. The 8 percent includes 5 percent for ocean freight and 3 percent for marine insurance to your destination port. These rates are based on current market conditions and the volume of your monthly orders. If you can increase your order volume by 20 percent, we could reduce the total cost impact to around 6 percent.
(もちろんです。8パーセントには、貴社の仕向港までの海上運賃5パーセントと海上保険3パーセントが含まれています。これらの料率は現在の市場状況と貴社の月間注文量に基づいています。もし注文量を20パーセント増やしていただければ、総コスト影響を約6パーセントまで削減できます。)
👨💼【Teacher / Purchasing Manager】:
That is helpful information. However, increasing our volume by 20 percent is difficult in the short term. Are there any other options to keep the cost increase lower while still moving to CIF terms?
(それは有益な情報です。しかし、短期間で注文量を20パーセント増やすのは困難です。CIF条件に移行しながらも、コスト増加を低く抑える他の選択肢はありますか?)
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
Yes, we have an alternative approach. We could apply CIF terms only to shipments over 500 units per order, while keeping FOB for smaller orders. This would give you cost control flexibility and reduce our administrative burden. We can also review the freight rates every quarter to reflect market changes and share any cost reductions with you.
(はい、代替案があります。1回の注文が500ユニット以上の出荷にのみCIF条件を適用し、小口注文にはFOBを維持することができます。これにより貴社にコスト管理の柔軟性を提供し、当社の事務負担も軽減されます。また、四半期ごとに運賃を見直して市場変動を反映し、コスト削減分を貴社と共有することも可能です。)
👨💼【Teacher / Purchasing Manager】:
That sounds like a reasonable compromise. Let me discuss this hybrid approach with our finance team and get back to you by the end of this week. I appreciate your flexibility on this matter.
(それは合理的な妥協案のように思えます。このハイブリッド方式について当社の財務チームと話し合い、今週末までにご連絡いたします。この件に関する柔軟な対応に感謝します。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
An important overseas customer requests changes to existing contract shipping terms (Incoterms), requiring cost impact analysis and condition adjustments.
海外の重要顧客から既存契約の輸送条件変更要求があり、コスト影響を分析して条件調整を交渉する場面です。
👨💼【Teacher / Purchasing Manager】:
Thank you for taking the time today. We need to discuss our request to change the Incoterms from FOB to CIF for our shipments. This change would help us reduce our logistics burden and improve cost visibility.
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
I understand your [要望]. Let me explain the [影響] of changing to CIF. Under CIF terms, we would handle insurance and freight costs to your port, which means our quoted price would [上昇] by approximately 8 percent. We need to confirm whether this cost [上昇] is [許容可能な] for your budget planning.
👨💼【Teacher / Purchasing Manager】:
We expected some increase, but 8 percent seems high. Could you provide a detailed breakdown of the additional costs? We want to understand what drives this price change before we make a final decision.
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
Of course. The 8 percent includes 5 percent for ocean freight and 3 percent for marine insurance to your destination port. These rates are based on current market conditions and the [量] of your monthly orders. If you can [上昇] your order [量] by 20 percent, we could [軽減する] the total cost [影響] to around 6 percent.
👨💼【Teacher / Purchasing Manager】:
That is helpful information. However, increasing our volume by 20 percent is difficult in the short term. Are there any other options to keep the cost increase lower while still moving to CIF terms?
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
Yes, we have an [代替の] approach. We could apply CIF terms only to shipments over 500 units per order, while keeping FOB for smaller orders. This would give you cost control [柔軟性] and [軽減する] our administrative burden. We can also review the freight rates every quarter to reflect market changes and share any cost reductions with you.
👨💼【Teacher / Purchasing Manager】:
That sounds like a reasonable compromise. Let me discuss this hybrid approach with our finance team and get back to you by the end of this week. I appreciate your flexibility on this matter.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
An important overseas customer requests changes to existing contract shipping terms (Incoterms), requiring cost impact analysis and condition adjustments.
海外の重要顧客から既存契約の輸送条件変更要求があり、コスト影響を分析して条件調整を交渉する場面です。
👨💼【Teacher / Purchasing Manager】:
Thank you for taking the time today. We need to discuss our request to change the Incoterms from FOB to CIF for our shipments. This change would help us reduce our logistics burden and improve cost visibility.
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
I understand your request. [CIFへの変更による影響について説明させてください。] Under CIF terms, we would handle insurance and freight costs to your port, which means our quoted price would increase by approximately 8 percent. [この費用増加が貴社の予算計画において許容可能かどうか確認する必要があります。]
👨💼【Teacher / Purchasing Manager】:
We expected some increase, but 8 percent seems high. Could you provide a detailed breakdown of the additional costs? We want to understand what drives this price change before we make a final decision.
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
Of course. The 8 percent includes 5 percent for ocean freight and 3 percent for marine insurance to your destination port. [これらの料率は現在の市場状況と貴社の月間注文量に基づいています。] [もし注文量を20パーセント増やしていただければ、総コスト影響を約6パーセントまで削減できます。]
👨💼【Teacher / Purchasing Manager】:
That is helpful information. However, increasing our volume by 20 percent is difficult in the short term. Are there any other options to keep the cost increase lower while still moving to CIF terms?
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
Yes, we have an alternative approach. We could apply CIF terms only to shipments over 500 units per order, while keeping FOB for smaller orders. This would give you cost control flexibility and reduce our administrative burden. We can also review the freight rates every quarter to reflect market changes and share any cost reductions with you.
👨💼【Teacher / Purchasing Manager】:
That sounds like a reasonable compromise. Let me discuss this hybrid approach with our finance team and get back to you by the end of this week. I appreciate your flexibility on this matter.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
A key overseas customer has requested a change in shipping terms from FOB to CIF for future contracts.
The trade administration staff must explain cost impacts, provide alternatives, and negotiate appropriate terms.
海外の重要顧客が今後の契約について出荷条件をFOBからCIFへ変更するよう要求してきた。
貿易事務担当者はコスト影響を説明し、代替案を提示し、適切な条件について交渉しなければならない。
👨💼【Teacher / Purchasing Manager】:
We would like to understand the full cost impact of switching to CIF terms. Can you walk us through the details and any options we might have?
(CIF条件への切り替えによる全体的なコスト影響を理解したいと思います。詳細と可能な選択肢について説明していただけますか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1.Explain the cost breakdown(コスト内訳を説明する)
2.Provide volume-based options(数量ベースの選択肢を提示する)
3.Offer flexible term structures(柔軟な条件構造を提案する)
4.Suggest periodic cost reviews(定期的なコスト見直しを提案する)
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
