<Upper-Intermediate> Lesson No.9
Technical Specification Finalization for Environmental Regulation Compliance Equipment / 環境規制対応設備の技術仕様確定
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
Finalizing exhaust gas treatment system specifications with overseas manufacturers to comply with new environmental regulations urgently.
新環境規制対応のため排ガス処理装置仕様確定が急務となり、海外メーカーと技術的詳細を詰める場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.We assessed the available space...(利用可能なスペースを評価した)
2.We calculated that we can accommodate...(...を収容できると計算した)
3.We need you to clarify...(...を明確にしていただく必要がある)
4.We estimate the modification work will take...(変更作業には...かかると見積もっている)
5.We must coordinate closely because...(...のため緊密に調整する必要がある)
6.We consulted with the engine manufacturer and confirmed...(エンジンメーカーに相談し...を確認した)
7.We will carry out the design integration...(設計統合を実行する)
1-2 Essential words
1.assess(評価する)
2.accommodate(収容する)
3.clarify(明確にする)
4.estimate(見積もる)
5.coordinate(調整する)
6.postpone(延期する)
7.consult with(相談する)
8.critical(重要な)
9.carry out(実行する)
10.submit(提出する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Finalizing exhaust gas treatment system specifications with overseas manufacturers to comply with new environmental regulations urgently.
新環境規制対応のため排ガス処理装置仕様確定が急務となり、海外メーカーと技術的詳細を詰める場面です。
👨💼【Teacher / Environmental Equipment Engineer】:
Thank you for meeting today. We need to finalize the exhaust gas treatment system specifications to comply with the new environmental regulations. Could you confirm the space allocation and structural requirements for installing our scrubber unit on your vessel design?
(本日はお時間をいただきありがとうございます。新しい環境規制に対応するため、排ガス処理装置の仕様を確定する必要があります。貴社の船舶設計において、当社のスクラバーユニットを設置するためのスペース配分と構造要件を確認していただけますか?)
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
We assessed the available space in the engine room and calculated that we can accommodate a unit up to 8 meters in height and 12 tons in weight. However, we need you to clarify the exact dimensions and mounting points to proceed with the structural modifications.
(機関室の利用可能スペースを評価し、高さ8メートル、重量12トンまでのユニットを収容できると計算しました。ただし、構造変更を進めるために、正確な寸法と取り付けポイントを明確にしていただく必要があります。)
👨💼【Teacher / Environmental Equipment Engineer】:
Our standard model is 7.5 meters tall and weighs 10.5 tons. The mounting requires 4 anchor points with reinforced deck plating. Can your design accommodate the additional structural load, and what is the timeline for completing the modifications?
(当社の標準モデルは高さ7.5メートル、重量10.5トンです。取り付けには補強されたデッキプレートを備えた4つのアンカーポイントが必要です。貴社の設計は追加の構造荷重に対応できますか?また、変更完了までのスケジュールはどうなりますか?)
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
We can reinforce the deck structure to support the load. We estimate the modification work will take 6 weeks once we receive your detailed engineering drawings. We must coordinate closely because any delay will postpone the vessel delivery by at least 2 months.
(デッキ構造を補強して荷重に対応できます。詳細なエンジニアリング図面を受領後、変更作業には6週間かかると見積もっています。遅延が発生すると船舶の引き渡しが最低2か月延期されるため、緊密に調整する必要があります。)
👨💼【Teacher / Environmental Equipment Engineer】:
I understand the urgency. However, we are concerned about the exhaust gas temperature at the inlet. Our system requires the gas temperature to be below 400 degrees Celsius. Can you confirm the actual operating temperature from your engine specifications?
(緊急性は理解しています。しかし、入口での排ガス温度について懸念があります。当社のシステムでは、ガス温度が400度以下である必要があります。貴社のエンジン仕様から実際の運転温度を確認していただけますか?)
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
We consulted with the engine manufacturer and confirmed that the exhaust temperature reaches 420 degrees Celsius at maximum load. We will install a cooling section before the scrubber inlet to reduce the temperature to 380 degrees. This modification is critical to ensure system compatibility.
(エンジンメーカーに相談し、最大負荷時に排ガス温度が420度に達することを確認しました。スクラバー入口の前に冷却セクションを設置して、温度を380度まで下げます。この変更はシステムの互換性を確保するために重要です。)
👨💼【Teacher / Environmental Equipment Engineer】:
That solution works well. One more point: the system requires a continuous supply of seawater at 150 cubic meters per hour. Does your vessel design have sufficient pumping capacity, or do we need to provide additional pumps?
(その解決策はうまく機能します。もう1点:システムは1時間あたり150立方メートルの海水の連続供給を必要とします。貴社の船舶設計には十分なポンプ容量がありますか?それとも追加のポンプを提供する必要がありますか?)
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
Our current pumping system can deliver 120 cubic meters per hour. We will need you to supply an additional pump unit with 40 cubic meters per hour capacity. Please include the pump specifications and power requirements in your final proposal so we can integrate it into the electrical system design.
(現在のポンプシステムは1時間あたり120立方メートルを供給できます。1時間あたり40立方メートルの容量を持つ追加のポンプユニットを供給していただく必要があります。電気システム設計に統合できるよう、ポンプ仕様と電力要件を最終提案に含めてください。)
👨💼【Teacher / Environmental Equipment Engineer】:
Understood. We will prepare the complete technical package including the pump unit within 10 days. This will allow you to proceed with the structural and electrical modifications without delay. Does this timeline work for your project schedule?
(承知しました。ポンプユニットを含む完全な技術パッケージを10日以内に準備します。これにより、構造および電気の変更を遅延なく進めることができます。このスケジュールは貴社のプロジェクトスケジュールに適合しますか?)
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
Yes, that timeline is acceptable. Once we receive the package, we will immediately carry out the design integration and submit the updated drawings for your review within 3 weeks. Early coordination will help us avoid any last-minute issues and ensure regulatory compliance before the vessel launch.
(はい、そのスケジュールは受け入れ可能です。パッケージを受領次第、直ちに設計統合を実行し、3週間以内に更新図面をレビュー用に提出します。早期の調整により、土壇場での問題を回避し、船舶進水前に規制遵守を確保できます。)
👨💼【Teacher / Environmental Equipment Engineer】:
Excellent. I appreciate your thorough approach to this project. We will deliver the technical package on schedule and remain available for any technical consultations during your integration work. Let us make sure this installation meets all regulatory requirements and performance standards.
(素晴らしいです。このプロジェクトに対する貴社の徹底的なアプローチに感謝します。技術パッケージをスケジュール通りに提供し、統合作業中の技術相談にも対応します。この設置がすべての規制要件と性能基準を満たすようにしましょう。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Finalizing exhaust gas treatment system specifications with overseas manufacturers to comply with new environmental regulations urgently.
新環境規制対応のため排ガス処理装置仕様確定が急務となり、海外メーカーと技術的詳細を詰める場面です。
👨💼【Teacher / Environmental Equipment Engineer】:
Thank you for meeting today. We need to finalize the exhaust gas treatment system specifications to comply with the new environmental regulations. Could you confirm the space allocation and structural requirements for installing our scrubber unit on your vessel design?
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
We [評価する]d the available space in the engine room and calculated that we can [収容する] a unit up to 8 meters in height and 12 tons in weight. However, we need you to [明確にする] the exact dimensions and mounting points to proceed with the structural modifications.
👨💼【Teacher / Environmental Equipment Engineer】:
Our standard model is 7.5 meters tall and weighs 10.5 tons. The mounting requires 4 anchor points with reinforced deck plating. Can your design accommodate the additional structural load, and what is the timeline for completing the modifications?
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
We can reinforce the deck structure to support the load. We [見積もる] the modification work will take 6 weeks once we receive your detailed engineering drawings. We must [調整する] closely because any delay will [延期する] the vessel delivery by at least 2 months.
👨💼【Teacher / Environmental Equipment Engineer】:
I understand the urgency. However, we are concerned about the exhaust gas temperature at the inlet. Our system requires the gas temperature to be below 400 degrees Celsius. Can you confirm the actual operating temperature from your engine specifications?
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
We [相談する]d with the engine manufacturer and confirmed that the exhaust temperature reaches 420 degrees Celsius at maximum load. We will install a cooling section before the scrubber inlet to reduce the temperature to 380 degrees. This modification is [重要な] to ensure system compatibility.
👨💼【Teacher / Environmental Equipment Engineer】:
That solution works well. One more point: the system requires a continuous supply of seawater at 150 cubic meters per hour. Does your vessel design have sufficient pumping capacity, or do we need to provide additional pumps?
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
Our current pumping system can deliver 120 cubic meters per hour. We will need you to supply an additional pump unit with 40 cubic meters per hour capacity. Please include the pump specifications and power requirements in your final proposal so we can integrate it into the electrical system design.
👨💼【Teacher / Environmental Equipment Engineer】:
Understood. We will prepare the complete technical package including the pump unit within 10 days. This will allow you to proceed with the structural and electrical modifications without delay. Does this timeline work for your project schedule?
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
Yes, that timeline is acceptable. Once we receive the package, we will immediately [実行する] the design integration and [提出する] the updated drawings for your review within 3 weeks. Early coordination will help us avoid any last-minute issues and ensure regulatory compliance before the vessel launch.
👨💼【Teacher / Environmental Equipment Engineer】:
Excellent. I appreciate your thorough approach to this project. We will deliver the technical package on schedule and remain available for any technical consultations during your integration work. Let us make sure this installation meets all regulatory requirements and performance standards.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
Finalizing exhaust gas treatment system specifications with overseas manufacturers to comply with new environmental regulations urgently.
新環境規制対応のため排ガス処理装置仕様確定が急務となり、海外メーカーと技術的詳細を詰める場面です。
👨💼【Teacher / Environmental Equipment Engineer】:
Thank you for meeting today. We need to finalize the exhaust gas treatment system specifications to comply with the new environmental regulations. Could you confirm the space allocation and structural requirements for installing our scrubber unit on your vessel design?
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
[機関室の利用可能スペースを評価し、高さ8メートル、重量12トンまでのユニットを収容できると計算しました。] However, we need you to clarify the exact dimensions and mounting points to proceed with the structural modifications.
👨💼【Teacher / Environmental Equipment Engineer】:
Our standard model is 7.5 meters tall and weighs 10.5 tons. The mounting requires 4 anchor points with reinforced deck plating. Can your design accommodate the additional structural load, and what is the timeline for completing the modifications?
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
We can reinforce the deck structure to support the load. [詳細なエンジニアリング図面を受領後、変更作業には6週間かかると見積もっています。] [遅延が発生すると船舶の引き渡しが最低2か月延期されるため、緊密に調整する必要があります。]
👨💼【Teacher / Environmental Equipment Engineer】:
I understand the urgency. However, we are concerned about the exhaust gas temperature at the inlet. Our system requires the gas temperature to be below 400 degrees Celsius. Can you confirm the actual operating temperature from your engine specifications?
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
[エンジンメーカーに相談し、最大負荷時に排ガス温度が420度に達することを確認しました。] We will install a cooling section before the scrubber inlet to reduce the temperature to 380 degrees. This modification is critical to ensure system compatibility.
👨💼【Teacher / Environmental Equipment Engineer】:
That solution works well. One more point: the system requires a continuous supply of seawater at 150 cubic meters per hour. Does your vessel design have sufficient pumping capacity, or do we need to provide additional pumps?
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
Our current pumping system can deliver 120 cubic meters per hour. We will need you to supply an additional pump unit with 40 cubic meters per hour capacity. Please include the pump specifications and power requirements in your final proposal so we can integrate it into the electrical system design.
👨💼【Teacher / Environmental Equipment Engineer】:
Understood. We will prepare the complete technical package including the pump unit within 10 days. This will allow you to proceed with the structural and electrical modifications without delay. Does this timeline work for your project schedule?
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
Yes, that timeline is acceptable. Once we receive the package, we will immediately carry out the design integration and submit the updated drawings for your review within 3 weeks. Early coordination will help us avoid any last-minute issues and ensure regulatory compliance before the vessel launch.
👨💼【Teacher / Environmental Equipment Engineer】:
Excellent. I appreciate your thorough approach to this project. We will deliver the technical package on schedule and remain available for any technical consultations during your integration work. Let us make sure this installation meets all regulatory requirements and performance standards.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
Your team must finalize the exhaust gas treatment system specifications to meet new environmental regulations.
The environmental equipment engineer needs confirmation of structural requirements and operating conditions for the scrubber installation.
新しい環境規制に対応するため、排ガス処理装置の仕様を確定する必要があります。
環境設備エンジニアは、スクラバー設置のための構造要件と運転条件の確認を必要としています。
👨💼【Teacher / Environmental Equipment Engineer】:
We need to confirm the structural capacity and operating conditions for our scrubber system. Can you explain how your vessel design will accommodate our equipment requirements?
(当社のスクラバーシステムの構造容量と運転条件を確認する必要があります。貴社の船舶設計が当社の機器要件にどのように対応するか説明していただけますか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1. Explain the space assessment results
2. Describe the structural modification plan
3. Clarify the coordination requirements
4. Confirm the technical consultation process
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
