top of page

<Beginner> Lesson No.18

Emergency Coordination for Transit Point Changes in Multi-Country Transportation / 多国間輸送での中継地変更に関する緊急調整

0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入

 

0-1 Greetings

Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.

講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。

[Tips / 会話のヒント]

・Can you hear me clearly? 

 私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?

 今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)

 軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)

0-2 Introduction​

In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?

本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?​

​​

- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.

   経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。 

- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.

  What do you think would be challenging?

  経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?

Situation / シチュエーション

Port strikes at transit points require transportation route changes, necessitating urgent adjustment of optimal routes considering delivery and costs.
中継地の港湾ストライキにより輸送ルート変更が必要となり、納期とコストを考慮した最適ルートを緊急調整する場面です。

1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!

1-1 Basic phrases
1.Could you explain the alternative routes...(代替ルートを説明していただけますか...)
2.We need to consider both...(両方を考慮する必要があります...)
3.Let me confirm the details with...(...と詳細を確認させてください)
4.Could you reduce the additional charge...(追加料金を減額していただけますか...)
5.I will contact our client right away...(すぐに顧客に連絡します...)
6.Please prepare the necessary documents...(必要な書類を準備しておいてください...)
7.I will send you an email with...(...をメールでお送りします)

1-2 Essential words
1.explain(説明する)
2.consider(考慮する)
3.confirm(確認する)
4.reduce(減額する)
5.contact(連絡する)
6.prepare(準備する)
7.decision(決定)
8.immediately(直ちに)
9.minimize(最小限に抑える)
10.ensure(確実にする)
2. Try  (3 min)|ロールプレイ練習

Let’s practice the role-play.

ロールプレイの練習をしましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

Port strikes at transit points require transportation route changes, necessitating urgent adjustment of optimal routes considering delivery and costs.
中継地の港湾ストライキにより輸送ルート変更が必要となり、納期とコストを考慮した最適ルートを緊急調整する場面です。

👨‍💼【Teacher / Logistics Provider】:
Thank you for taking my call on short notice. We have a critical situation with your shipment to Singapore. The port workers' strike in Colombo has blocked our planned route, and we need to discuss alternative options immediately.
(急なお電話にご対応いただきありがとうございます。シンガポール向けの貴社貨物について重大な状況が発生しています。コロンボでの港湾労働者のストライキにより予定ルートが遮断されており、代替案を早急に協議する必要があります。)
🧑‍🎓【Student / Trade Administration】:
I understand the urgency. Could you explain the alternative routes you have prepared? We need to consider both delivery time and additional costs before making a decision. Our client is waiting for this shipment, so any delay could affect our business relationship.
(緊急性は理解しています。準備された代替ルートについて説明していただけますか?決定する前に配送時間と追加費用の両方を考慮する必要があります。顧客がこの貨物を待っているため、遅延はビジネス関係に影響する可能性があります。)

👨‍💼【Teacher / Logistics Provider】:
We offer two options. Option A is rerouting through Port Klang in Malaysia, which adds 5 days but increases cost by 1,200 USD. Option B uses direct shipping from Shanghai to Singapore, arriving 3 days later with an additional 2,800 USD. Which direction would you prefer?
(2つの選択肢を提示します。選択肢Aはマレーシアのポートクラン経由で、5日追加されますが費用は1,200 USDの増加です。選択肢Bは上海からシンガポールへの直送で、3日遅れで2,800 USDの追加費用です。どちらの方向をご希望ですか?)
🧑‍🎓【Student / Trade Administration】:
Let me confirm the details with our client first. The 3-day delay might be acceptable if we explain the situation properly. However, the cost increase of 2,800 USD seems high. Could you reduce the additional charge for Option B? We have worked together for 3 years and handle over 50 shipments annually through your company.
(まず顧客と詳細を確認させてください。状況を適切に説明すれば3日の遅延は受け入れられるかもしれません。しかし、2,800 USDの費用増加は高いように思えます。選択肢Bの追加料金を減額していただけますか?私たちは3年間協力しており、貴社を通じて年間50件以上の貨物を取り扱っています。)

👨‍💼【Teacher / Logistics Provider】:
I appreciate your long-term partnership. Let me check with our operations team. If you decide within 2 hours, I can offer Option B at 2,200 USD instead of 2,800 USD. This is the best price we can provide under these emergency conditions. What do you think?
(長期的なパートナーシップに感謝します。運用チームに確認させてください。2時間以内に決定していただければ、選択肢Bを2,800 USDではなく2,200 USDで提供できます。これが緊急状況下で提供できる最良の価格です。いかがでしょうか?)
🧑‍🎓【Student / Trade Administration】:
That sounds more reasonable. I will contact our client right away and get back to you within 90 minutes. Please prepare the necessary documents for Option B in advance. If our client approves, we need to start the rerouting process immediately to minimize further delays. I will send you an email with our final decision before 3 PM today.
(それはより妥当に思えます。すぐに顧客に連絡し、90分以内にご返答します。選択肢Bに必要な書類を事前に準備しておいてください。顧客が承認すれば、さらなる遅延を最小限に抑えるため、直ちにルート変更プロセスを開始する必要があります。本日午後3時までに最終決定をメールでお送りします。)

👨‍💼【Teacher / Logistics Provider】:
Perfect. I will have all documents ready and keep our Shanghai team on standby. Thank you for your quick response. I look forward to your confirmation, and we will do our best to ensure smooth delivery to Singapore.
(完璧です。すべての書類を準備し、上海チームを待機させておきます。迅速なご対応ありがとうございます。ご確認をお待ちしており、シンガポールへのスムーズな配送を確実にするため最善を尽くします。)
3. Use  (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

Port strikes at transit points require transportation route changes, necessitating urgent adjustment of optimal routes considering delivery and costs.
中継地の港湾ストライキにより輸送ルート変更が必要となり、納期とコストを考慮した最適ルートを緊急調整する場面です。

👨‍💼【Teacher / Logistics Provider】:
Thank you for taking my call on short notice. We have a critical situation with your shipment to Singapore. The port workers' strike in Colombo has blocked our planned route, and we need to discuss alternative options immediately.
🧑‍🎓【Student / Trade Administration】:
I understand the urgency. Could you [説明する] the alternative routes you have prepared? We need to [考慮する] both delivery time and additional costs before making a [決定]. Our client is waiting for this shipment, so any delay could affect our business relationship.

👨‍💼【Teacher / Logistics Provider】:
We offer two options. Option A is rerouting through Port Klang in Malaysia, which adds 5 days but increases cost by 1,200 USD. Option B uses direct shipping from Shanghai to Singapore, arriving 3 days later with an additional 2,800 USD. Which direction would you prefer?
🧑‍🎓【Student / Trade Administration】:
Let me [確認する] the details with our client first. The 3-day delay might be acceptable if we [説明する] the situation properly. However, the cost increase of 2,800 USD seems high. Could you ensure the additional charge for Option B? We have worked together for 3 years and handle over 50 shipments annually through your company.

👨‍💼【Teacher / Logistics Provider】:
I appreciate your long-term partnership. Let me check with our operations team. If you decide within 2 hours, I can offer Option B at 2,200 USD instead of 2,800 USD. This is the best price we can provide under these emergency conditions. What do you think?
🧑‍🎓【Student / Trade Administration】:
That sounds more reasonable. I will [連絡する] our client right away and get back to you within 90 minutes. Please [準備する] the necessary documents for Option B in advance. If our client approves, we need to start the rerouting process [直ちに] to [最小限に抑える] further delays. I will send you an email with our final [決定] before 3 PM today.

👨‍💼【Teacher / Logistics Provider】:
Perfect. I will have all documents ready and keep our Shanghai team on standby. Thank you for your quick response. I look forward to your confirmation, and we will do our best to ensure smooth delivery to Singapore.
4. Challenge (7 min)|応用実践

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.

  このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。

Situation / シチュエーション(Reference again)

Port strikes at transit points require transportation route changes, necessitating urgent adjustment of optimal routes considering delivery and costs.
中継地の港湾ストライキにより輸送ルート変更が必要となり、納期とコストを考慮した最適ルートを緊急調整する場面です。

👨‍💼【Teacher / Logistics Provider】:
Thank you for taking my call on short notice. We have a critical situation with your shipment to Singapore. The port workers' strike in Colombo has blocked our planned route, and we need to discuss alternative options immediately.
🧑‍🎓【Student / Trade Administration】:
I understand the urgency. [準備された代替ルートについて説明していただけますか?] [決定する前に配送時間と追加費用の両方を考慮する必要があります。] Our client is waiting for this shipment, so any delay could affect our business relationship.

👨‍💼【Teacher / Logistics Provider】:
We offer two options. Option A is rerouting through Port Klang in Malaysia, which adds 5 days but increases cost by 1,200 USD. Option B uses direct shipping from Shanghai to Singapore, arriving 3 days later with an additional 2,800 USD. Which direction would you prefer?
🧑‍🎓【Student / Trade Administration】:
[まず顧客と詳細を確認させてください。] The 3-day delay might be acceptable if we explain the situation properly. However, the cost increase of 2,800 USD seems high. [選択肢Bの追加料金を減額していただけますか?] We have worked together for 3 years and handle over 50 shipments annually through your company.

👨‍💼【Teacher / Logistics Provider】:
I appreciate your long-term partnership. Let me check with our operations team. If you decide within 2 hours, I can offer Option B at 2,200 USD instead of 2,800 USD. This is the best price we can provide under these emergency conditions. What do you think?
🧑‍🎓【Student / Trade Administration】:
That sounds more reasonable. I will contact our client right away and get back to you within 90 minutes. Please prepare the necessary documents for Option B in advance. If our client approves, we need to start the rerouting process immediately to minimize further delays. I will send you an email with our final decision before 3 PM today.

👨‍💼【Teacher / Logistics Provider】:
Perfect. I will have all documents ready and keep our Shanghai team on standby. Thank you for your quick response. I look forward to your confirmation, and we will do our best to ensure smooth delivery to Singapore.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用

Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。​

Situation / シチュエーション
A port strike has blocked your planned shipping route, and your logistics provider offers alternative options.
You need to evaluate delivery time and cost, then coordinate with your client to select the best route.
港湾ストライキにより予定していた輸送ルートが遮断され、物流業者が代替案を提示しています。
配送時間とコストを評価し、顧客と調整して最適なルートを選択する必要があります。

👨‍💼【Teacher / Logistics Provider】:
We have prepared two alternative routes due to the strike. Could you review the options and let me know your decision as soon as possible?
(ストライキのため2つの代替ルートを準備しました。選択肢を検討し、できるだけ早く決定をお知らせいただけますか?)

🧑‍🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)

Hints / ヒント
1.Explain the impact on delivery time(配送時間への影響を説明する)
2.Discuss cost differences between options(選択肢間のコスト差を協議する)
3.Confirm details with the client(顧客と詳細を確認する)
4.Prepare documents for quick action(迅速な対応のため書類を準備する)
​※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
 このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6.  Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り

Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!

 

6-1 Comments from student

・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ

 

6-2 Feedback from teacher

・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント

 

*6-3 Questions from student (if any)

Japanese translation(日本語訳)

1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ

2. Try  (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!

3. Use  (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り

"Let’s review today’s lesson with your teacher!”

「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」

5-1.  Comments from Student

  - Good points / 良かったところ・上手くできたところ

  - Things to work on / 今後強化したいところ

5-2.  Feedback from Teacher

  - Good points / 良かった点

  - Things to work on / 今後の強化ポイント

  - What to review / 復習ポイント

5-3. Question from Students (If any)

bottom of page