<Upper-Intermediate> Lesson No.31
Design Data Transfer Explanation to Overseas / 設計データの海外移管説明
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
This is a scenario where we accurately convey technical information during design data transfer to overseas sites, systematically explaining design philosophy, important technical points, and quality control essentials.
海外拠点への設計データ移管時に技術情報を正確伝達し、設計思想・重要技術ポイント・注意事項・品質管理要点を体系的に説明する場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.Let me explain the critical aspects...(重要な点について説明させてください...)
2.I appreciate your concern, but...(ご懸念は理解しますが...)
3.We must utilize a coordinate measuring machine...(三次元測定機を使用する必要があります...)
4.The measurement procedure consists of...(測定手順は...で構成されています)
5.I will submit detailed instructions...(詳細な指示書を提出します...)
6.The most critical factor is...(最も重要な要素は...)
7.We need to monitor this every...(これを...ごとに監視する必要があります)
1-2 Essential words
1.elaborate(詳しく説明する)
2.cautious(注意深い)
3.accommodate(対応する)
4.modify(変更する)
5.coordinate(連携する)
6.trigger(引き起こす)
7.demonstrate(実演する)
8.utilize(使用する)
9.calculate(計算する)
10.monitor(監視する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
This is a scenario where we accurately convey technical information during design data transfer to overseas sites, systematically explaining design philosophy, important technical points, and quality control essentials.
海外拠点への設計データ移管時に技術情報を正確伝達し、設計思想・重要技術ポイント・注意事項・品質管理要点を体系的に説明する場面です。
👨💼【Teacher / Manufacturing Manager (Overseas Plant)】:
Thank you for coming today. We need to discuss the design data transfer for the new motor housing. Could you elaborate on the key technical points we should be cautious about?
(本日はお越しいただきありがとうございます。新しいモーターハウジングの設計データ移管について話し合う必要があります。注意すべき主要な技術ポイントについて詳しく説明していただけますか?)
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
Certainly. Let me explain the critical aspects. First, the wall thickness must remain between 3.2 mm and 3.5 mm to ensure structural strength. Second, the cooling fin angle is fixed at 45 degrees for optimal heat dissipation. Third, the mounting hole tolerance is plus or minus 0.05 mm to accommodate the assembly process.
(承知しました。重要な点について説明させてください。第一に、構造強度を確保するため、壁厚は3.2 mmから3.5 mmの間を維持する必要があります。第二に、最適な放熱のため、冷却フィンの角度は45度に固定されています。第三に、組立工程に対応するため、取付穴の公差はプラスマイナス0.05 mmです。)
👨💼【Teacher / Manufacturing Manager (Overseas Plant)】:
I understand the specifications. However, our current equipment may have difficulty achieving that tight tolerance. What happens if we modify the hole tolerance slightly?
(仕様は理解しました。しかし、当社の現在の設備ではその厳しい公差を達成するのが難しいかもしれません。穴の公差をわずかに変更するとどうなりますか?)
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
I appreciate your concern, but we cannot modify that tolerance. The mounting system was designed to coordinate with the motor shaft alignment. If the tolerance exceeds plus or minus 0.05 mm, vibration will increase by 15 percent and product life will reduce significantly. This could trigger quality issues and customer complaints.
(ご懸念は理解しますが、その公差は変更できません。取付システムはモーター軸の芯出しと連携するよう設計されています。公差がプラスマイナス0.05 mmを超えると、振動が15パーセント増加し、製品寿命が大幅に短くなります。これは品質問題と顧客からの苦情を引き起こす可能性があります。)
👨💼【Teacher / Manufacturing Manager (Overseas Plant)】:
That's a serious constraint. Can you demonstrate how to measure and validate this tolerance correctly? Our technicians need clear instructions.
(それは深刻な制約ですね。この公差を正しく測定し検証する方法を実演していただけますか?当社の技術者には明確な指示が必要です。)
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
Absolutely. We must utilize a coordinate measuring machine, not a standard caliper. The measurement procedure consists of three steps. First, calibrate the machine every morning. Second, measure six points around each hole and calculate the average. Third, record all data in the quality control sheet. I will submit detailed instructions and training materials by next Monday.
(もちろんです。標準的なノギスではなく、三次元測定機を使用する必要があります。測定手順は3つのステップで構成されています。第一に、毎朝機械を校正します。第二に、各穴の周囲6点を測定し平均を計算します。第三に、すべてのデータを品質管理シートに記録します。来週月曜日までに詳細な指示書とトレーニング資料を提出します。)
👨💼【Teacher / Manufacturing Manager (Overseas Plant)】:
Thank you for the thorough explanation. One more question — what is the most critical factor to monitor during daily production?
(詳細な説明をありがとうございます。もう一つ質問があります。日常生産中に監視すべき最も重要な要素は何ですか?)
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
The most critical factor is the cooling fin formation temperature. It must stay between 180 degrees Celsius and 190 degrees Celsius. If the temperature drops below 180 degrees, the fin shape will be incomplete and heat dissipation will worsen by 20 percent. We need to monitor this every 2 hours and adjust the heating system immediately if any deviation is detected.
(最も重要な要素は冷却フィン成形温度です。180度から190度の間を維持する必要があります。温度が180度を下回ると、フィン形状が不完全になり、放熱性能が20パーセント悪化します。2時間ごとにこれを監視し、逸脱が検出された場合は直ちに加熱システムを調整する必要があります。)
👨💼【Teacher / Manufacturing Manager (Overseas Plant)】:
Understood. Your detailed technical guidance will help us accomplish a successful transfer. I will coordinate with our quality team and make sure all equipment is ready. Let's proceed with confidence.
(理解しました。あなたの詳細な技術指導は、私たちが移管を成功させるのに役立ちます。品質チームと調整し、すべての設備が準備できていることを確認します。自信を持って進めましょう。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
This is a scenario where we accurately convey technical information during design data transfer to overseas sites, systematically explaining design philosophy, important technical points, and quality control essentials.
海外拠点への設計データ移管時に技術情報を正確伝達し、設計思想・重要技術ポイント・注意事項・品質管理要点を体系的に説明する場面です。
👨💼【Teacher / Manufacturing Manager (Overseas Plant)】:
Thank you for coming today. We need to discuss the design data transfer for the new motor housing. Could you elaborate on the key technical points we should be cautious about?
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
Certainly. Let me explain the critical aspects. First, the wall thickness must remain between 3.2 mm and 3.5 mm to ensure structural strength. Second, the cooling fin angle is fixed at 45 degrees for optimal heat dissipation. Third, the mounting hole tolerance is plus or minus 0.05 mm to [対応する] the assembly process.
👨💼【Teacher / Manufacturing Manager (Overseas Plant)】:
I understand the specifications. However, our current equipment may have difficulty achieving that tight tolerance. What happens if we modify the hole tolerance slightly?
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
I appreciate your concern, but we cannot [変更する] that tolerance. The mounting system was designed to [連携する] with the motor shaft alignment. If the tolerance exceeds plus or minus 0.05 mm, vibration will increase by 15 percent and product life will reduce significantly. This could [引き起こす] quality issues and customer complaints.
👨💼【Teacher / Manufacturing Manager (Overseas Plant)】:
That's a serious constraint. Can you demonstrate how to measure and validate this tolerance correctly? Our technicians need clear instructions.
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
Absolutely. We must [使用する] a coordinate measuring machine, not a standard caliper. The measurement procedure consists of three steps. First, calibrate the machine every morning. Second, measure six points around each hole and [計算する] the average. Third, record all data in the quality control sheet. I will submit detailed instructions and training materials by next Monday.
👨💼【Teacher / Manufacturing Manager (Overseas Plant)】:
Thank you for the thorough explanation. One more question — what is the most critical factor to monitor during daily production?
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
The most critical factor is the cooling fin formation temperature. It must stay between 180 degrees Celsius and 190 degrees Celsius. If the temperature drops below 180 degrees, the fin shape will be incomplete and heat dissipation will worsen by 20 percent. We need to [監視する] this every 2 hours and adjust the heating system immediately if any deviation is detected.
👨💼【Teacher / Manufacturing Manager (Overseas Plant)】:
Understood. Your detailed technical guidance will help us accomplish a successful transfer. I will coordinate with our quality team and make sure all equipment is ready. Let's proceed with confidence.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
This is a scenario where we accurately convey technical information during design data transfer to overseas sites, systematically explaining design philosophy, important technical points, and quality control essentials.
海外拠点への設計データ移管時に技術情報を正確伝達し、設計思想・重要技術ポイント・注意事項・品質管理要点を体系的に説明する場面です。
👨💼【Teacher / Manufacturing Manager (Overseas Plant)】:
Thank you for coming today. We need to discuss the design data transfer for the new motor housing. Could you elaborate on the key technical points we should be cautious about?
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
Certainly. [承知しました。重要な点について説明させてください。] First, the wall thickness must remain between 3.2 mm and 3.5 mm to ensure structural strength. Second, the cooling fin angle is fixed at 45 degrees for optimal heat dissipation. Third, the mounting hole tolerance is plus or minus 0.05 mm to accommodate the assembly process.
👨💼【Teacher / Manufacturing Manager (Overseas Plant)】:
I understand the specifications. However, our current equipment may have difficulty achieving that tight tolerance. What happens if we modify the hole tolerance slightly?
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
[ご懸念は理解しますが、その公差は変更できません。] The mounting system was designed to coordinate with the motor shaft alignment. If the tolerance exceeds plus or minus 0.05 mm, vibration will increase by 15 percent and product life will reduce significantly. This could trigger quality issues and customer complaints.
👨💼【Teacher / Manufacturing Manager (Overseas Plant)】:
That's a serious constraint. Can you demonstrate how to measure and validate this tolerance correctly? Our technicians need clear instructions.
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
Absolutely. [標準的なノギスではなく、三次元測定機を使用する必要があります。] The measurement procedure consists of three steps. First, calibrate the machine every morning. Second, measure six points around each hole and calculate the average. Third, record all data in the quality control sheet. [来週月曜日までに詳細な指示書とトレーニング資料を提出します。]
👨💼【Teacher / Manufacturing Manager (Overseas Plant)】:
Thank you for the thorough explanation. One more question — what is the most critical factor to monitor during daily production?
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
The most critical factor is the cooling fin formation temperature. It must stay between 180 degrees Celsius and 190 degrees Celsius. If the temperature drops below 180 degrees, the fin shape will be incomplete and heat dissipation will worsen by 20 percent. We need to monitor this every 2 hours and adjust the heating system immediately if any deviation is detected.
👨💼【Teacher / Manufacturing Manager (Overseas Plant)】:
Understood. Your detailed technical guidance will help us accomplish a successful transfer. I will coordinate with our quality team and make sure all equipment is ready. Let's proceed with confidence.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
You are transferring critical design data for a motor housing to an overseas manufacturing plant.
The overseas manager needs to understand the key technical specifications and quality control requirements.
あなたはモーターハウジングの重要な設計データを海外製造拠点に移管しています。
海外のマネージャーは主要な技術仕様と品質管理要件を理解する必要があります。
👨💼【Teacher / Manufacturing Manager (Overseas Plant)】:
We are ready to start production, but I want to confirm the most important technical points before we begin. Could you explain the critical specifications and quality requirements?
(生産を開始する準備ができていますが、始める前に最も重要な技術ポイントを確認したいと思います。重要な仕様と品質要件を説明していただけますか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1. Explain the critical specifications
2. Describe the measurement procedure
3. Clarify the quality control requirements
4. Indicate the monitoring frequency
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
