<Upper-Intermediate> Lesson No.33
After-sales Service Enhancement Proposal / アフターサービス体制の強化提案
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
Proposing local service system construction plans, investment plans, and service level improvement measures in coordination with service departments after overseas clients requested strengthened local after-sales service systems.
海外展開拡大顧客が現地アフターサービス体制強化を要求した際にサービス部門と協議して現地サービス体制構築計画と投資計画を提案する場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.We understand your concern about...(...に関するご懸念は理解しております)
2.Let me outline our three-step approach...(3段階のアプローチを説明させてください)
3.We calculated the total investment at...(総投資額を...と算出しました)
4.This demonstrates our commitment to...(これは...への私どものコミットメントを示すものです)
5.We will utilize a 24-hour remote monitoring system to...(...するため、24時間のリモート監視システムを活用します)
6.We will conduct quarterly skill assessments and...(四半期ごとにスキル評価を実施し...)
7.We will define specific service level targets in...(...において具体的なサービスレベル目標を定義します)
1-2 Essential words
1.establish(設置する)
2.assign(配置する)
3.coordinate(連携する)
4.allocated(配分される)
5.enhance(改善する)
6.accelerate(迅速化する)
7.assess(評価する)
8.collaborate(協力する)
9.minimize(最小化する)
10.committed(コミットする)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Proposing local service system construction plans, investment plans, and service level improvement measures in coordination with service departments after overseas clients requested strengthened local after-sales service systems.
海外展開拡大顧客が現地アフターサービス体制強化を要求した際にサービス部門と協議して現地サービス体制構築計画と投資計画を提案する場面です。
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
Thank you for meeting with me today. We're expanding into Southeast Asia and need a robust after-sales service structure. Could you explain how your company plans to support us in establishing local service centers and training technicians?
(本日はお時間をいただきありがとうございます。私どもは東南アジアへの展開を拡大しており、強固なアフターサービス体制が必要です。貴社は現地サービス拠点の設置と技術者育成をどのように支援する計画か、ご説明いただけますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for raising this critical matter. We understand your concern about after-sales service. Let me outline our three-step approach. First, we will establish 2 service centers in your target markets within 8 months. Second, we will assign 15 certified technicians and provide intensive training programs. Third, we will coordinate with your local teams to ensure smooth operations from day one.
(この重要な件を提起いただきありがとうございます。アフターサービスに関するご懸念は理解しております。3段階のアプローチを説明させてください。第一に、8か月以内に貴社のターゲット市場に2か所のサービス拠点を設置します。第二に、15名の認定技術者を配置し、集中的な研修プログラムを提供します。第三に、貴社の現地チームと連携し、初日から円滑な運営を確保します。)
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
That sounds promising, but I need more details on the investment required. What are the estimated costs for establishing these service centers, and how will the expenses be allocated between our companies?
(それは有望に聞こえますが、必要な投資についてより詳しい情報が必要です。これらのサービス拠点を設置するための推定費用はいくらで、費用は両社間でどのように配分されますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We calculated the total investment at 850000 USD for both centers. This includes facility setup, equipment procurement, and initial training costs. We propose a 60-40 allocation, where we cover 60 percent and you invest 40 percent. This demonstrates our commitment to your long-term success. Additionally, we will submit a detailed breakdown by next week for your review.
(両拠点の総投資額を850000米ドルと算出しました。これには施設設置、機器調達、初期研修費用が含まれます。私どもが60パーセント、貴社が40パーセントを負担する60対40の配分を提案します。これは貴社の長期的成功への私どものコミットメントを示すものです。さらに、来週までに詳細な内訳を提出し、ご検討いただきます。)
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
The investment seems considerable. I'm also concerned about the service level we can expect. What specific measures will you implement to enhance response time and maintain high-quality support in these new markets?
(投資額はかなり大きいようです。期待できるサービスレベルについても懸念があります。これらの新市場において応答時間を改善し、高品質なサポートを維持するために、どのような具体的な施策を実施しますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Excellent question. We will utilize a 24-hour remote monitoring system to detect issues before they escalate. Our technicians will respond within 4 hours for critical cases and within 24 hours for standard requests. We will also establish a spare parts inventory at each center to accelerate repairs. To ensure consistency, we will monitor service quality monthly and adjust our procedures based on your feedback.
(素晴らしい質問です。問題が深刻化する前に検知するため、24時間のリモート監視システムを活用します。私どもの技術者は、重大なケースには4時間以内、標準的な依頼には24時間以内に対応します。また、修理を迅速化するため、各拠点にスペアパーツの在庫を確立します。一貫性を確保するため、サービス品質を毎月監視し、貴社のフィードバックに基づいて手順を調整します。)
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
Your plan addresses many of my concerns. However, I need assurance that your technicians will be competent enough to handle our advanced equipment. How will you assess their capabilities and maintain their expertise over time?
(貴社の計画は私の懸念の多くに対処しています。しかし、貴社の技術者が私どもの高度な機器を扱うのに十分な能力があるという保証が必要です。彼らの能力をどのように評価し、長期的に専門知識を維持しますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We take technician competence very seriously. All candidates will complete a 6-week certification program at our headquarters, where they will demonstrate hands-on proficiency with your equipment models. After deployment, we will conduct quarterly skill assessments and provide ongoing training on new technologies. We will also collaborate with your engineering team to ensure our technicians stay current with any product modifications. This continuous learning approach minimizes service gaps.
(技術者の能力は非常に真剣に受け止めています。すべての候補者は本社で6週間の認定プログラムを修了し、貴社の機器モデルでの実践的な熟練度を実証します。配置後は、四半期ごとにスキル評価を実施し、新技術に関する継続的な研修を提供します。また、貴社のエンジニアリングチームと協力し、製品の変更に技術者が常に対応できるようにします。この継続的学習アプローチによりサービスギャップを最小化します。)
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
I appreciate the comprehensive plan. One final point: what happens if the service centers fail to meet our performance standards? We need a clear accountability framework before we proceed with this investment.
(包括的な計画に感謝します。最後に1点:サービス拠点が私どものパフォーマンス基準を満たさない場合はどうなりますか?この投資を進める前に、明確な説明責任の枠組みが必要です。)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
That's a fair requirement. We will define specific service level targets in our contract, including response time, resolution rate, and customer satisfaction scores. If we fail to meet these targets for 2 consecutive months, we will reduce your service fees by 15 percent for that quarter. We will also assign a dedicated account manager to coordinate improvements immediately. This accountability ensures we remain committed to your success throughout our partnership.
(それは妥当な要求です。契約において、応答時間、解決率、顧客満足度スコアを含む具体的なサービスレベル目標を定義します。2か月連続でこれらの目標を達成できない場合、その四半期のサービス料金を15パーセント削減します。また、改善を直ちに調整するため、専任のアカウントマネージャーを配置します。この説明責任により、パートナーシップ全体を通じて貴社の成功にコミットし続けることが保証されます。)
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
Your proposal demonstrates a serious commitment to supporting our expansion. I'll discuss this with our executive team and provide feedback within 10 business days. Please proceed with preparing the detailed documentation we discussed.
(貴社の提案は、私どもの拡大を支援する真剣なコミットメントを示しています。経営陣と協議し、10営業日以内にフィードバックを提供します。協議した詳細な文書の準備を進めてください。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Proposing local service system construction plans, investment plans, and service level improvement measures in coordination with service departments after overseas clients requested strengthened local after-sales service systems.
海外展開拡大顧客が現地アフターサービス体制強化を要求した際にサービス部門と協議して現地サービス体制構築計画と投資計画を提案する場面です。
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
Thank you for meeting with me today. We're expanding into Southeast Asia and need a robust after-sales service structure. Could you explain how your company plans to support us in establishing local service centers and training technicians?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for raising this critical matter. We understand your concern about after-sales service. Let me outline our three-step approach. First, we will [設置する] 2 service centers in your target markets within 8 months. Second, we will [配置する] 15 certified technicians and provide intensive training programs. Third, we will [連携する] with your local teams to ensure smooth operations from day one.
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
That sounds promising, but I need more details on the investment required. What are the estimated costs for establishing these service centers, and how will the expenses be allocated between our companies?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We calculated the total investment at 850000 USD for both centers. This includes facility setup, equipment procurement, and initial training costs. We propose a 60-40 allocation, where we cover 60 percent and you invest 40 percent. This demonstrates our commitment to your long-term success. Additionally, we will submit a detailed breakdown by next week for your review.
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
The investment seems considerable. I'm also concerned about the service level we can expect. What specific measures will you implement to enhance response time and maintain high-quality support in these new markets?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Excellent question. We will utilize a 24-hour remote monitoring system to detect issues before they escalate. Our technicians will respond within 4 hours for critical cases and within 24 hours for standard requests. We will also establish a spare parts inventory at each center to [迅速化する] repairs. To ensure consistency, we will monitor service quality monthly and adjust our procedures based on your feedback.
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
Your plan addresses many of my concerns. However, I need assurance that your technicians will be competent enough to handle our advanced equipment. How will you assess their capabilities and maintain their expertise over time?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We take technician competence very seriously. All candidates will complete a 6-week certification program at our headquarters, where they will demonstrate hands-on proficiency with your equipment models. After deployment, we will conduct quarterly skill assessments and provide ongoing training on new technologies. We will also [協力する] with your engineering team to ensure our technicians stay current with any product modifications. This continuous learning approach minimizes service gaps.
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
I appreciate the comprehensive plan. One final point: what happens if the service centers fail to meet our performance standards? We need a clear accountability framework before we proceed with this investment.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
That's a fair requirement. We will define specific service level targets in our contract, including response time, resolution rate, and customer satisfaction scores. If we fail to meet these targets for 2 consecutive months, we will reduce your service fees by 15 percent for that quarter. We will also [配置する] a dedicated account manager to [連携する] improvements immediately. This accountability ensures we remain [コミットする] to your success throughout our partnership.
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
Your proposal demonstrates a serious commitment to supporting our expansion. I'll discuss this with our executive team and provide feedback within 10 business days. Please proceed with preparing the detailed documentation we discussed.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
Proposing local service system construction plans, investment plans, and service level improvement measures in coordination with service departments after overseas clients requested strengthened local after-sales service systems.
海外展開拡大顧客が現地アフターサービス体制強化を要求した際にサービス部門と協議して現地サービス体制構築計画と投資計画を提案する場面です。
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
Thank you for meeting with me today. We're expanding into Southeast Asia and need a robust after-sales service structure. Could you explain how your company plans to support us in establishing local service centers and training technicians?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for raising this critical matter. [アフターサービスに関するご懸念は理解しております。] [3段階のアプローチを説明させてください。] First, we will establish 2 service centers in your target markets within 8 months. Second, we will assign 15 certified technicians and provide intensive training programs. Third, we will coordinate with your local teams to ensure smooth operations from day one.
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
That sounds promising, but I need more details on the investment required. What are the estimated costs for establishing these service centers, and how will the expenses be allocated between our companies?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
[両拠点の総投資額を850000米ドルと算出しました。] This includes facility setup, equipment procurement, and initial training costs. We propose a 60-40 allocation, where we cover 60 percent and you invest 40 percent. [これは貴社の長期的成功への私どものコミットメントを示すものです。] Additionally, we will submit a detailed breakdown by next week for your review.
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
The investment seems considerable. I'm also concerned about the service level we can expect. What specific measures will you implement to enhance response time and maintain high-quality support in these new markets?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Excellent question. We will utilize a 24-hour remote monitoring system to detect issues before they escalate. Our technicians will respond within 4 hours for critical cases and within 24 hours for standard requests. We will also establish a spare parts inventory at each center to accelerate repairs. To ensure consistency, we will monitor service quality monthly and adjust our procedures based on your feedback.
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
Your plan addresses many of my concerns. However, I need assurance that your technicians will be competent enough to handle our advanced equipment. How will you assess their capabilities and maintain their expertise over time?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We take technician competence very seriously. All candidates will complete a 6-week certification program at our headquarters, where they will demonstrate hands-on proficiency with your equipment models. After deployment, we will conduct quarterly skill assessments and provide ongoing training on new technologies. We will also collaborate with your engineering team to ensure our technicians stay current with any product modifications. This continuous learning approach minimizes service gaps.
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
I appreciate the comprehensive plan. One final point: what happens if the service centers fail to meet our performance standards? We need a clear accountability framework before we proceed with this investment.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
That's a fair requirement. We will define specific service level targets in our contract, including response time, resolution rate, and customer satisfaction scores. If we fail to meet these targets for 2 consecutive months, we will reduce your service fees by 15 percent for that quarter. We will also assign a dedicated account manager to coordinate improvements immediately. This accountability ensures we remain committed to your success throughout our partnership.
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
Your proposal demonstrates a serious commitment to supporting our expansion. I'll discuss this with our executive team and provide feedback within 10 business days. Please proceed with preparing the detailed documentation we discussed.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
Your customer is expanding operations overseas and requires a comprehensive after-sales service structure.
They need assurance about local service center establishment, technician training, investment allocation, and service quality standards.
貴社の顧客が海外事業を拡大しており、包括的なアフターサービス体制を必要としています。
現地サービス拠点の設置、技術者研修、投資配分、サービス品質基準について保証を求めています。
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
We're concerned about after-sales support for our Southeast Asian expansion. Can you present your plan for establishing service centers and ensuring high-quality technical support in these new markets?
(東南アジア展開のアフターサービス支援について懸念があります。サービス拠点の設置とこれらの新市場での高品質な技術サポートの確保について、計画を提示いただけますか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1. Outline the service center establishment plan
2. Present the investment breakdown and allocation
3. Describe quality assurance measures
4. Explain the accountability framework
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
