<Upper-Intermediate> Lesson No.22
Regulatory Compliance Verification for Life-Saving Equipment Arrangement / 救命設備配置の規則適合性検証
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
Conducting verification with overseas maritime safety specialist organizations for compliance confirmation with international regulations in life-saving equipment layout design.
救命設備配置設計において国際規則適合確認が必要となり、海外海事安全専門機関と検証する場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.We have prepared detailed drawings and...(詳細図面を...用意した)
2.We calculated based on...(...に基づいて計算した)
3.Each lifeboat is located within...(各救命艇は...以内に配置されている)
4.We can relocate the davit position...(ダビット位置を...移動できる)
5.We will submit the revised drawing within...(修正図面を...以内に提出する)
6.We will doublecheck the lighting specifications against...(照明仕様を...に照らして再確認する)
7.If any discrepancy appears...(もし不一致が現れた場合...)
1-2 Essential words
1.assess(評価する)
2.demonstrate(示す)
3.mandatory(必須の)
4.elaborate(詳しく説明する)
5.accelerate(加速する)
6.detected(検出した)
7.modify(修正する)
8.overcome(克服する)
9.consistent(整合した)
10.enhance(強化する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Conducting verification with overseas maritime safety specialist organizations for compliance confirmation with international regulations in life-saving equipment layout design.
救命設備配置設計において国際規則適合確認が必要となり、海外海事安全専門機関と検証する場面です。
👨💼【Teacher / Maritime Safety Inspector】:
Thank you for meeting with me today. We need to assess your lifeboat arrangement design against SOLAS regulations before we can proceed with the approval process.
(本日はお会いいただきありがとうございます。承認プロセスを進める前に、SOLAS規則に照らして救命艇配置設計を評価する必要があります。)
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
I appreciate your time. We have prepared detailed drawings and calculations that demonstrate compliance with all mandatory requirements for lifeboat capacity and accessibility.
(お時間をいただきありがとうございます。救命艇の容量とアクセス性に関するすべての必須要件への適合を示す詳細図面と計算書を用意しました。)
👨💼【Teacher / Maritime Safety Inspector】:
Could you elaborate on how you calculated the evacuation capacity? We are concerned about whether the arrangement accommodates the maximum number of persons on board.
(避難容量をどのように計算したか詳しく説明していただけますか?配置が最大乗船人数に対応できるかどうか懸念しています。)
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
We calculated based on 150 percent of the total crew and passenger count, as the regulations mandate. Each lifeboat is located within 30 meters of the assembly station to accelerate evacuation procedures. This ensures we exceed the minimum safety standards.
(規則が義務付けているとおり、総乗組員数と乗客数の150パーセントに基づいて計算しました。各救命艇は避難手順を加速するため集合場所から30メートル以内に配置されています。これにより最低安全基準を上回ることが保証されます。)
👨💼【Teacher / Maritime Safety Inspector】:
I see. However, we detected a potential issue with the launching mechanism clearance on the starboard side. Can you modify the design to eliminate this conflict?
(なるほど。しかし、右舷側の進水機構のクリアランスに潜在的な問題を検出しました。この不具合を解消するために設計を修正できますか?)
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
Yes, we can relocate the davit position 2 meters forward to overcome the clearance restriction. We will submit the revised drawing within 5 business days for your validation. This modification will not trigger any changes to the overall capacity or evacuation time.
(はい、クリアランス制限を克服するためダビット位置を2メートル前方に移動できます。検証のため修正図面を5営業日以内に提出いたします。この修正は全体容量や避難時間に変更を引き起こすことはありません。)
👨💼【Teacher / Maritime Safety Inspector】:
That sounds reasonable. One more thing — please make sure the emergency lighting system is consistent with the latest amendment to the convention. Could you confirm this aspect in your revised submission?
(それは妥当に思えます。もう1点、非常照明システムが条約の最新改正と整合していることを確認してください。修正提出物でこの側面を確認していただけますか?)
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
Understood. We will doublecheck the lighting specifications against the 2024 amendment and include a dedicated section in the revised documentation. If any discrepancy appears, we will coordinate with the electrical team to enhance compliance immediately.
(承知しました。2024年改正に照らして照明仕様を再確認し、修正文書に専用セクションを含めます。もし不一致が現れた場合は、直ちに適合性を強化するため電気チームと調整いたします。)
👨💼【Teacher / Maritime Safety Inspector】:
Excellent. Once you submit the revised design with the lighting validation, we can carry out the final inspection and issue the certificate. I count on your team to deliver this on schedule.
(素晴らしい。照明検証を含む修正設計を提出いただければ、最終検査を実施し証明書を発行できます。予定どおりに提供していただけることを期待しています。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Conducting verification with overseas maritime safety specialist organizations for compliance confirmation with international regulations in life-saving equipment layout design.
救命設備配置設計において国際規則適合確認が必要となり、海外海事安全専門機関と検証する場面です。
👨💼【Teacher / Maritime Safety Inspector】:
Thank you for meeting with me today. We need to assess your lifeboat arrangement design against SOLAS regulations before we can proceed with the approval process.
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
I appreciate your time. We have prepared detailed drawings and calculations that [示す] compliance with all [必須の] requirements for lifeboat capacity and accessibility.
👨💼【Teacher / Maritime Safety Inspector】:
Could you elaborate on how you calculated the evacuation capacity? We are concerned about whether the arrangement accommodates the maximum number of persons on board.
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
We calculated based on 150 percent of the total crew and passenger count, as the regulations mandate. Each lifeboat is located within 30 meters of the assembly station to [加速する] evacuation procedures. This ensures we exceed the minimum safety standards.
👨💼【Teacher / Maritime Safety Inspector】:
I see. However, we detected a potential issue with the launching mechanism clearance on the starboard side. Can you modify the design to eliminate this conflict?
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
Yes, we can relocate the davit position 2 meters forward to [克服する] the clearance restriction. We will submit the revised drawing within 5 business days for your validation. This modification will not trigger any changes to the overall capacity or evacuation time.
👨💼【Teacher / Maritime Safety Inspector】:
That sounds reasonable. One more thing — please make sure the emergency lighting system is consistent with the latest amendment to the convention. Could you confirm this aspect in your revised submission?
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
Understood. We will doublecheck the lighting specifications against the 2024 amendment and include a dedicated section in the revised documentation. If any discrepancy appears, we will coordinate with the electrical team to [強化する] compliance immediately.
👨💼【Teacher / Maritime Safety Inspector】:
Excellent. Once you submit the revised design with the lighting validation, we can carry out the final inspection and issue the certificate. I count on your team to deliver this on schedule.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
Conducting verification with overseas maritime safety specialist organizations for compliance confirmation with international regulations in life-saving equipment layout design.
救命設備配置設計において国際規則適合確認が必要となり、海外海事安全専門機関と検証する場面です。
👨💼【Teacher / Maritime Safety Inspector】:
Thank you for meeting with me today. We need to assess your lifeboat arrangement design against SOLAS regulations before we can proceed with the approval process.
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
I appreciate your time. [救命艇の容量とアクセス性に関するすべての必須要件への適合を示す詳細図面と計算書を用意しました。]
👨💼【Teacher / Maritime Safety Inspector】:
Could you elaborate on how you calculated the evacuation capacity? We are concerned about whether the arrangement accommodates the maximum number of persons on board.
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
[規則が義務付けているとおり、総乗組員数と乗客数の150パーセントに基づいて計算しました。] Each lifeboat is located within 30 meters of the assembly station to accelerate evacuation procedures. This ensures we exceed the minimum safety standards.
👨💼【Teacher / Maritime Safety Inspector】:
I see. However, we detected a potential issue with the launching mechanism clearance on the starboard side. Can you modify the design to eliminate this conflict?
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
Yes, we can relocate the davit position 2 meters forward to overcome the clearance restriction. [検証のため修正図面を5営業日以内に提出いたします。] This modification will not trigger any changes to the overall capacity or evacuation time.
👨💼【Teacher / Maritime Safety Inspector】:
That sounds reasonable. One more thing — please make sure the emergency lighting system is consistent with the latest amendment to the convention. Could you confirm this aspect in your revised submission?
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
Understood. [2024年改正に照らして照明仕様を再確認し、修正文書に専用セクションを含めます。] If any discrepancy appears, we will coordinate with the electrical team to enhance compliance immediately.
👨💼【Teacher / Maritime Safety Inspector】:
Excellent. Once you submit the revised design with the lighting validation, we can carry out the final inspection and issue the certificate. I count on your team to deliver this on schedule.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
A maritime safety inspector needs to assess the lifeboat arrangement design for regulatory compliance.
The design engineer must demonstrate that the configuration meets all mandatory international safety standards.
海事安全検査官が規則適合のため救命艇配置設計を評価する必要がある。
設計エンジニアは配置がすべての必須国際安全基準を満たすことを示さなければならない。
👨💼【Teacher / Maritime Safety Inspector】:
Could you walk me through your lifeboat arrangement design and explain how it complies with the current SOLAS requirements?
(救命艇配置設計について説明し、現行のSOLAS要件にどのように適合しているか教えていただけますか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1. Demonstrate compliance with regulations
2. Explain the capacity calculation method
3. Describe the location of safety equipment
4. Propose design modifications if needed
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
