<Beginner> Lesson No.7
Handling Damage Compensation Claims Due to Cargo Accident / 貨物事故による損害賠償請求への対応
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
A cargo accident during transportation leads to damage compensation claims from customers, requiring coordination with insurance companies and carriers.
輸送中の貨物事故により顧客から損害賠償請求があり、保険会社や運送業者と補償について調整する場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.I sincerely apologize for...(...について心よりお詫び申し上げます)
2.Let me confirm the details with...(...と詳細を確認させてください)
3.Could you provide the container number and...(コンテナ番号と...をご提供いただけますか)
4.We will check the insurance coverage and...(保険の適用範囲を確認し...いたします)
5.According to our policy...(当社の保険契約では...)
6.I will contact our factory today to...(本日中に工場に連絡して...いたします)
7.This will help avoid any delay in...(これにより...の遅延を回避できます)
1-2 Essential words
1.apologize(お詫びする)
2.confirm(確認する)
3.provide(提供する)
4.investigate(調査する)
5.require(要求する)
6.handle(対応する)
7.review(確認する)
8.arrange(手配する)
9.depend(依存する)
10.avoid(回避する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
A cargo accident during transportation leads to damage compensation claims from customers, requiring coordination with insurance companies and carriers.
輸送中の貨物事故により顧客から損害賠償請求があり、保険会社や運送業者と補償について調整する場面です。
👨💼【Teacher / Customer Logistics Manager】:
Thank you for taking my call. We need to discuss the cargo damage that occurred during shipment. Our warehouse received the goods yesterday, and we found significant damage to 15 percent of the items.
(お電話ありがとうございます。輸送中に発生した貨物の損傷について話し合う必要があります。昨日倉庫で商品を受け取りましたが、15パーセントの品目に重大な損傷が見られました。)
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
I sincerely apologize for the damage. Let me confirm the details with you right away. Could you provide the container number and the list of damaged items? We will check the insurance coverage and contact the carrier immediately to investigate the root cause.
(損傷について心よりお詫び申し上げます。すぐに詳細を確認させてください。コンテナ番号と損傷品目のリストをご提供いただけますか?保険の適用範囲を確認し、運送業者に直ちに連絡して根本原因を調査いたします。)
👨💼【Teacher / Customer Logistics Manager】:
The container number is ABCD1234567. We prepared a detailed damage report with photos. We require full compensation for the damaged goods, which amounts to 50000 USD. Please explain how you will handle this claim.
(コンテナ番号はABCD1234567です。写真付きの詳細な損傷報告書を作成しました。損傷品に対する全額補償として50000米ドルを要求します。この請求にどう対応されるかご説明ください。)
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
Thank you for providing the information. I will review the damage report and share it with our insurance company today. According to our policy, the insurance covers up to 80 percent of the cargo value for transport damage. We will arrange the claim process and respond to you with the compensation plan within 3 business days. If the carrier is responsible, we will also request additional payment from them.
(情報をご提供いただきありがとうございます。本日中に損傷報告書を確認し、保険会社と共有いたします。当社の保険契約では、輸送中の損傷に対して貨物価値の最大80パーセントまで補償されます。請求手続きを手配し、3営業日以内に補償計画をご回答いたします。運送業者に責任がある場合は、追加の支払いも請求いたします。)
👨💼【Teacher / Customer Logistics Manager】:
3 business days is acceptable. However, we also need a replacement shipment for the damaged items as soon as possible. Our production line depends on these parts. Can you arrange that?
(3営業日は了解しました。ただし、損傷品の代替出荷もできるだけ早く必要です。当社の生産ラインはこれらの部品に依存しています。手配していただけますか?)
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
Understood. I will contact our factory today to check the stock availability. If the items are ready, we can ship the replacement within 5 business days by air freight at no additional charge. I will confirm the exact delivery date and send you the tracking number by tomorrow. This will help avoid any delay in your production schedule.
(承知しました。本日中に工場に連絡して在庫状況を確認いたします。品目の準備ができていれば、追加費用なしで航空便にて5営業日以内に代替品を出荷できます。正確な配送日を確認し、明日までに追跡番号をお送りいたします。これにより、貴社の生産スケジュールの遅延を回避できます。)
👨💼【Teacher / Customer Logistics Manager】:
That sounds reasonable. Please keep me updated on both the insurance claim and the replacement shipment. We appreciate your quick response on this matter.
(それは妥当ですね。保険請求と代替出荷の両方について最新情報をお知らせください。この件への迅速な対応に感謝します。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
A cargo accident during transportation leads to damage compensation claims from customers, requiring coordination with insurance companies and carriers.
輸送中の貨物事故により顧客から損害賠償請求があり、保険会社や運送業者と補償について調整する場面です。
👨💼【Teacher / Customer Logistics Manager】:
Thank you for taking my call. We need to discuss the cargo damage that occurred during shipment. Our warehouse received the goods yesterday, and we found significant damage to 15 percent of the items.
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
I sincerely [お詫びする] for the damage. Let me [確認する] the details with you right away. Could you [提供する] the container number and the list of damaged items? We will check the insurance coverage and contact the carrier immediately to [調査する] the root cause.
👨💼【Teacher / Customer Logistics Manager】:
The container number is ABCD1234567. We prepared a detailed damage report with photos. We require full compensation for the damaged goods, which amounts to 50000 USD. Please explain how you will handle this claim.
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
Thank you for providing the information. I will [確認する] the damage report and share it with our insurance company today. According to our policy, the insurance covers up to 80 percent of the cargo value for transport damage. We will [手配する] the claim process and respond to you with the compensation plan within 3 business days. If the carrier is responsible, we will also request additional payment from them.
👨💼【Teacher / Customer Logistics Manager】:
3 business days is acceptable. However, we also need a replacement shipment for the damaged items as soon as possible. Our production line depends on these parts. Can you arrange that?
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
Understood. I will contact our factory today to check the stock availability. If the items are ready, we can ship the replacement within 5 business days by air freight at no additional charge. I will [確認する] the exact delivery date and send you the tracking number by tomorrow. This will help [回避する] any delay in your production schedule.
👨💼【Teacher / Customer Logistics Manager】:
That sounds reasonable. Please keep me updated on both the insurance claim and the replacement shipment. We appreciate your quick response on this matter.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
A cargo accident during transportation leads to damage compensation claims from customers, requiring coordination with insurance companies and carriers.
輸送中の貨物事故により顧客から損害賠償請求があり、保険会社や運送業者と補償について調整する場面です。
👨💼【Teacher / Customer Logistics Manager】:
Thank you for taking my call. We need to discuss the cargo damage that occurred during shipment. Our warehouse received the goods yesterday, and we found significant damage to 15 percent of the items.
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
I sincerely apologize for the damage. [すぐに詳細を確認させてください。] [コンテナ番号と損傷品目のリストをご提供いただけますか?] [保険の適用範囲を確認し、運送業者に直ちに連絡して根本原因を調査いたします。]
👨💼【Teacher / Customer Logistics Manager】:
The container number is ABCD1234567. We prepared a detailed damage report with photos. We require full compensation for the damaged goods, which amounts to 50000 USD. Please explain how you will handle this claim.
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
Thank you for providing the information. I will review the damage report and share it with our insurance company today. According to our policy, the insurance covers up to 80 percent of the cargo value for transport damage. We will arrange the claim process and respond to you with the compensation plan within 3 business days. If the carrier is responsible, we will also request additional payment from them.
👨💼【Teacher / Customer Logistics Manager】:
3 business days is acceptable. However, we also need a replacement shipment for the damaged items as soon as possible. Our production line depends on these parts. Can you arrange that?
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
Understood. [本日中に工場に連絡して在庫状況を確認いたします。] If the items are ready, we can ship the replacement within 5 business days by air freight at no additional charge. I will confirm the exact delivery date and send you the tracking number by tomorrow. This will help avoid any delay in your production schedule.
👨💼【Teacher / Customer Logistics Manager】:
That sounds reasonable. Please keep me updated on both the insurance claim and the replacement shipment. We appreciate your quick response on this matter.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
A customer reports cargo damage during shipment and requests full compensation.
The trade administration staff must coordinate with the insurance company and carrier to resolve the claim.
顧客が輸送中の貨物損傷を報告し、全額補償を要求している。
貿易事務担当者は保険会社と運送業者と調整し、請求を解決する必要がある。
👨💼【Teacher / Customer Logistics Manager】:
We received damaged goods in our last shipment. Could you explain how you will handle the compensation and replacement?
(前回の出荷で損傷品を受け取りました。補償と代替品についてどう対応されるかご説明いただけますか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1.Apologize for the damage and confirm details(損傷についてお詫びし詳細を確認する)
2.Explain the insurance coverage and claim process(保険の適用範囲と請求手続きを説明する)
3.Arrange the replacement shipment schedule(代替出荷のスケジュールを手配する)
4.Provide the delivery timeline to avoid delays(遅延を回避するため配送予定を提供する)
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
