<Beginner> Lesson No.28
Overseas Shipowner's Requirements for Operational Support System for Ship Under Construction / 海外船主からの建造船舶の運航サポート体制に関する要求
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
Establishing comprehensive after-service systems including technical support and maintenance for post-delivery operational support requested by overseas shipowners.
海外船主から要求された引渡し後の運航サポートのための技術支援とメンテナンスを含む包括的なアフターサービス体制を構築する場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.We provide 24-hour technical support through...(...を通じて24時間の技術サポートを提供する)
2.Our maintenance team will respond within...(メンテナンスチームが...以内に対応する)
3.We also offer regular inspections every...(...ごとに定期点検も実施する)
4.We can assign a dedicated engineer to...(...に専任エンジニアを配置できる)
5.This will increase the total service cost by...(これによりサービス総費用が...増加する)
6.We will arrange spare parts inventory at...(...で予備部品の在庫を手配する)
7.This comprehensive support system will help maintain...(この包括的なサポート体制が...の維持に役立つ)
1-2 Essential words
1.support(サポート)
2.respond(対応する)
3.maintain(維持する)
4.assign(配置する)
5.increase(増加する)
6.arrange(手配する)
7.available(入手可能な)
8.ensure(確保する)
9.reduce(短縮する)
10.prepare(準備する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Establishing comprehensive after-service systems including technical support and maintenance for post-delivery operational support requested by overseas shipowners.
海外船主から要求された引渡し後の運航サポートのための技術支援とメンテナンスを含む包括的なアフターサービス体制を構築する場面です。
👨💼【Teacher / Ship Owner】:
Thank you for meeting today. We need to discuss the post-delivery support system for our new cargo vessel. Could you explain your technical support and maintenance structure in detail?
(本日はお時間をいただきありがとうございます。新造貨物船の引渡し後のサポート体制について話し合う必要があります。技術サポートとメンテナンス体制について詳しく説明していただけますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Certainly. We provide 24-hour technical support through our global service network. Our maintenance team will respond within 12 hours for any operational issues. We also offer regular inspections every 6 months to maintain efficiency.
(承知しました。当社はグローバルサービスネットワークを通じて24時間の技術サポートを提供します。メンテナンスチームは運航上の問題に対して12時間以内に対応いたします。また、効率を維持するために6か月ごとに定期点検を実施します。)
👨💼【Teacher / Ship Owner】:
That sounds reasonable, but we require a dedicated engineer on standby during the first year. Can you arrange that? We want to avoid any unexpected delays in our operations.
(それは妥当に聞こえますが、初年度は専任のエンジニアを待機させることを求めます。それを手配できますか?運航における予期しない遅延を避けたいのです。)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Understood. We can assign a dedicated engineer to support your vessel for the first 12 months. This engineer will be available for immediate response and will conduct monthly performance reviews. However, this will increase the total service cost by approximately 15000 USD.
(承知しました。最初の12か月間、貴社の船舶をサポートする専任エンジニアを配置できます。このエンジニアは即座の対応が可能で、毎月の性能レビューを実施します。ただし、これによりサービス総費用が約15000米ドル増加します。)
👨💼【Teacher / Ship Owner】:
The additional cost is acceptable if it ensures smooth operations. Please also confirm that spare parts will be available at major ports along our routes.
(円滑な運航を確保できるのであれば、追加費用は受け入れられます。また、当社の航路沿いの主要港で予備部品が入手可能であることも確認してください。)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, we will arrange spare parts inventory at 8 major ports including Singapore, Rotterdam, and Dubai. We keep essential components in stock to reduce delivery time to 48 hours maximum. This comprehensive support system will help maintain your operational efficiency throughout the vessel's service life.
(はい、シンガポール、ロッテルダム、ドバイを含む8つの主要港で予備部品の在庫を手配します。納期を最大48時間に短縮するため、必須部品を在庫として保管します。この包括的なサポート体制は、船舶の耐用年数全体を通じて貴社の運航効率の維持に役立ちます。)
👨💼【Teacher / Ship Owner】:
Excellent. Please prepare a detailed service agreement document including all these points. We would like to review it by the end of next week.
(素晴らしい。これらすべての点を含む詳細なサービス契約書を準備してください。来週末までにそれを確認したいと思います。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Establishing comprehensive after-service systems including technical support and maintenance for post-delivery operational support requested by overseas shipowners.
海外船主から要求された引渡し後の運航サポートのための技術支援とメンテナンスを含む包括的なアフターサービス体制を構築する場面です。
👨💼【Teacher / Ship Owner】:
Thank you for meeting today. We need to discuss the post-delivery support system for our new cargo vessel. Could you explain your technical support and maintenance structure in detail?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Certainly. We provide 24-hour technical [サポート] through our global service network. Our maintenance team will [対応する] within 12 hours for any operational issues. We also offer regular inspections every 6 months to [維持する] efficiency.
👨💼【Teacher / Ship Owner】:
That sounds reasonable, but we require a dedicated engineer on standby during the first year. Can you arrange that? We want to avoid any unexpected delays in our operations.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Understood. We can [配置する] a dedicated engineer to [サポート] your vessel for the first 12 months. This engineer will be [入手可能な] for immediate response and will conduct monthly performance reviews. However, this will [増加する] the total service cost by approximately 15000 USD.
👨💼【Teacher / Ship Owner】:
The additional cost is acceptable if it ensures smooth operations. Please also confirm that spare parts will be available at major ports along our routes.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, we will [手配する] spare parts inventory at 8 major ports including Singapore, Rotterdam, and Dubai. We keep essential components in stock to [短縮する] delivery time to 48 hours maximum. This comprehensive [サポート] system will help [維持する] your operational efficiency throughout the vessel's service life.
👨💼【Teacher / Ship Owner】:
Excellent. Please prepare a detailed service agreement document including all these points. We would like to review it by the end of next week.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
Establishing comprehensive after-service systems including technical support and maintenance for post-delivery operational support requested by overseas shipowners.
海外船主から要求された引渡し後の運航サポートのための技術支援とメンテナンスを含む包括的なアフターサービス体制を構築する場面です。
👨💼【Teacher / Ship Owner】:
Thank you for meeting today. We need to discuss the post-delivery support system for our new cargo vessel. Could you explain your technical support and maintenance structure in detail?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
[承知しました。当社はグローバルサービスネットワークを通じて24時間の技術サポートを提供します。] [メンテナンスチームは運航上の問題に対して12時間以内に対応いたします。] [また、効率を維持するために6か月ごとに定期点検を実施します。]
👨💼【Teacher / Ship Owner】:
That sounds reasonable, but we require a dedicated engineer on standby during the first year. Can you arrange that? We want to avoid any unexpected delays in our operations.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
[承知しました。最初の12か月間、貴社の船舶をサポートする専任エンジニアを配置できます。] This engineer will be available for immediate response and will conduct monthly performance reviews. However, this will increase the total service cost by approximately 15000 USD.
👨💼【Teacher / Ship Owner】:
The additional cost is acceptable if it ensures smooth operations. Please also confirm that spare parts will be available at major ports along our routes.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, we will arrange spare parts inventory at 8 major ports including Singapore, Rotterdam, and Dubai. We keep essential components in stock to reduce delivery time to 48 hours maximum. This comprehensive support system will help maintain your operational efficiency throughout the vessel's service life.
👨💼【Teacher / Ship Owner】:
Excellent. Please prepare a detailed service agreement document including all these points. We would like to review it by the end of next week.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
A ship owner requests detailed explanation of the post-delivery support system for a large cargo vessel.
The sales representative must work with the service department to propose a comprehensive after-service structure.
船主が大型貨物船の引渡し後サポート体制について詳細な説明を求めている。
営業担当者はサービス部門と連携して包括的なアフターサービス体制を提案する必要がある。
👨💼【Teacher / Ship Owner】:
We need to understand your complete support system for our new vessel. Could you walk me through the technical support and maintenance services you offer?
(新造船に対する貴社の完全なサポート体制を理解する必要があります。提供される技術サポートとメンテナンスサービスについて説明していただけますか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1.Explain the technical support structure(技術サポート体制を説明する)
2.Describe the maintenance response system(メンテナンス対応システムを述べる)
3.Offer dedicated engineer assignment(専任エンジニア配置を提案する)
4.Arrange spare parts availability(予備部品の入手可能性を手配する)
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
