<Elementary> Lesson No.19
TSA Scope Definition / TSA(移行サービス契約)の範囲定義
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
You are negotiating a Transitional Services Agreement (TSA) to ensure business continuity after the acquisition.
あなたは買収後の事業継続性を確保するための移行サービス契約(TSA)を交渉しています
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.Let me explain...(...をご説明します)
2.I understand your concern...(ご懸念は理解しています)
3.Let me offer a revised approach...(修正案を提示させてください)
4.We propose a base period with...(...を伴う基本期間を提案します)
5.We'll set up a process with...(...を伴うプロセスを設定します)
6.We'll assign coordinators from...(...からコーディネーターを指名します)
7.We can discuss liability caps based on...(...に基づく責任上限については協議できます)
1-2 Essential words
1.explain(説明する)
2.concern(懸念)
3.offer(提示する)
4.encourage(促す)
5.prevent(防ぐ)
6.document(文書化する)
7.assign(指名する)
8.track(追跡する)
9.accept(受け入れる)
10.finalize(完了する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
You are negotiating a Transitional Services Agreement (TSA) to ensure business continuity after the acquisition.
あなたは買収後の事業継続性を確保するための移行サービス契約(TSA)を交渉しています
👨💼【Teacher / Seller's Integration Manager】:
Thank you for meeting today. I understand you need transition services after the acquisition. Could you walk me through what support you're looking for and for how long?
(本日はお時間をいただきありがとうございます。買収後に移行サービスが必要とのことですね。どのようなサポートが必要で、どのくらいの期間かご説明いただけますか?)
🧑🎓【Student / Buyer's M&A Lead】:
Of course. Let me explain our key needs in three areas. First, IT services including ERP, email, and shared drives for 12 months to complete migration. Second, accounting support for monthly closing and tax filing for 6 months. Third, HR services for payroll and benefits for 3 months.
(もちろんです。3つの分野での主要なニーズをご説明します。第一に、ERPやメール、共有ドライブを含むITサービスを移行完了のため12か月間。第二に、月次決算と税務申告のための会計サポートを6か月間。第三に、給与と福利厚生のためのHRサービスを3か月間です。)
👨💼【Teacher / Seller's Integration Manager】:
I see your requirements. However, 12 months for IT seems quite long. That will require significant resources on our side. What pricing are you expecting for these services?
(ご要件は理解しました。ただし、ITサービスの12か月はかなり長いですね。当社側でかなりのリソースが必要になります。これらのサービスについてどのような価格を想定されていますか?)
🧑🎓【Student / Buyer's M&A Lead】:
I understand your concern. Let me offer a revised approach. We propose a 9 month base period with a 3 month extension option. For the base period, we'll pay cost plus 10 percent. For the extension, we'll pay cost plus 20 percent to encourage faster transition. We'll also include clear SLAs, monthly advance payment, and early termination rights.
(ご懸念は理解しています。修正案を提示させてください。基本期間9か月と3か月の延長オプションを提案します。基本期間はコストプラス10パーセントをお支払いします。延長期間は迅速な移行を促すためコストプラス20パーセントとします。また、明確なSLA、月次前払い、早期終了権も設定します。)
👨💼【Teacher / Seller's Integration Manager】:
That pricing structure makes sense. But how will you prevent scope creep? We want to avoid requests beyond current service levels without additional compensation.
(その価格体系は理にかなっていますね。しかし、スコープクリープをどう防ぎますか?追加報酬なしに現行サービスレベルを超える要求は避けたいのです。)
🧑🎓【Student / Buyer's M&A Lead】:
Good point. We'll use three controls. First, we'll document current service levels in detail before signing. Second, we'll set up a change order process with additional fees for any new requests. Third, we'll assign coordinators from both sides and hold monthly reviews to track usage and manage the transition plan.
(良い点ですね。3つの管理策を用います。第一に、署名前に現行サービスレベルを詳細に文書化します。第二に、新規要求には追加料金を伴う変更注文プロセスを設定します。第三に、双方からコーディネーターを指名し、月次レビューで使用状況を追跡し移行計画を管理します。)
👨💼【Teacher / Seller's Integration Manager】:
Those controls sound reasonable. One more thing—we need liability caps and an as-is provision with no warranties. Can you accept those terms?
(それらの管理策は妥当に思えます。もう一点、責任上限と保証なしの現状提供条項が必要です。その条件を受け入れられますか?)
🧑🎓【Student / Buyer's M&A Lead】:
We can discuss liability caps based on the monthly fee amount. For the as-is provision, we'll accept it as long as you maintain current service levels documented in the agreement. Let's work on the detailed terms in the next draft.
(月額料金に基づく責任上限については協議できます。現状提供条項については、契約書に文書化された現行サービスレベルを維持していただける限り受け入れます。詳細な条件については次の草案で詰めましょう。)
👨💼【Teacher / Seller's Integration Manager】:
Fair enough. I think we have a good framework to move forward. Let's schedule a follow-up meeting next week to finalize the service level documentation and draft the TSA. I'll send you a meeting invite by tomorrow.
(それで結構です。前進するための良い枠組みができたと思います。来週フォローアップミーティングを設定して、サービスレベルの文書化を完了しTSAの草案を作成しましょう。明日までにミーティングの招待をお送りします。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
You are negotiating a Transitional Services Agreement (TSA) to ensure business continuity after the acquisition.
あなたは買収後の事業継続性を確保するための移行サービス契約(TSA)を交渉しています
👨💼【Teacher / Seller's Integration Manager】:
Thank you for meeting today. I understand you need transition services after the acquisition. Could you walk me through what support you're looking for and for how long?
🧑🎓【Student / Buyer's M&A Lead】:
Of course. Let me [説明する] our key needs in three areas. First, IT services including ERP, email, and shared drives for 12 months to complete migration. Second, accounting support for monthly closing and tax filing for 6 months. Third, HR services for payroll and benefits for 3 months.
👨💼【Teacher / Seller's Integration Manager】:
I see your requirements. However, 12 months for IT seems quite long. That will require significant resources on our side. What pricing are you expecting for these services?
🧑🎓【Student / Buyer's M&A Lead】:
I understand your [懸念]. Let me [提示する] a revised approach. We propose a 9 month base period with a 3 month extension option. For the base period, we'll pay cost plus 10 percent. For the extension, we'll pay cost plus 20 percent to [促す] faster transition. We'll also include clear SLAs, monthly advance payment, and early termination rights.
👨💼【Teacher / Seller's Integration Manager】:
That pricing structure makes sense. But how will you prevent scope creep? We want to avoid requests beyond current service levels without additional compensation.
🧑🎓【Student / Buyer's M&A Lead】:
Good point. We'll use three controls. First, we'll [文書化する] current service levels in detail before signing. Second, we'll set up a change order process with additional fees for any new requests. Third, we'll [指名する] coordinators from both sides and hold monthly reviews to [追跡する] usage and manage the transition plan.
👨💼【Teacher / Seller's Integration Manager】:
Those controls sound reasonable. One more thing—we need liability caps and an as-is provision with no warranties. Can you accept those terms?
🧑🎓【Student / Buyer's M&A Lead】:
We can discuss liability caps based on the monthly fee amount. For the as-is provision, we'll [受け入れる] it as long as you maintain current service levels documented in the agreement. Let's work on the detailed terms in the next draft.
👨💼【Teacher / Seller's Integration Manager】:
Fair enough. I think we have a good framework to move forward. Let's schedule a follow-up meeting next week to finalize the service level documentation and draft the TSA. I'll send you a meeting invite by tomorrow.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
You are negotiating a Transitional Services Agreement (TSA) to ensure business continuity after the acquisition.
あなたは買収後の事業継続性を確保するための移行サービス契約(TSA)を交渉しています
👨💼【Teacher / Seller's Integration Manager】:
Thank you for meeting today. I understand you need transition services after the acquisition. Could you walk me through what support you're looking for and for how long?
🧑🎓【Student / Buyer's M&A Lead】:
Of course. [3つの分野での主要なニーズをご説明します。] First, IT services including ERP, email, and shared drives for 12 months to complete migration. Second, accounting support for monthly closing and tax filing for 6 months. Third, HR services for payroll and benefits for 3 months.
👨💼【Teacher / Seller's Integration Manager】:
I see your requirements. However, 12 months for IT seems quite long. That will require significant resources on our side. What pricing are you expecting for these services?
🧑🎓【Student / Buyer's M&A Lead】:
I understand your concern. [修正案を提示させてください。] [基本期間9か月と3か月の延長オプションを提案します。] For the base period, we'll pay cost plus 10 percent. For the extension, we'll pay cost plus 20 percent to encourage faster transition. We'll also include clear SLAs, monthly advance payment, and early termination rights.
👨💼【Teacher / Seller's Integration Manager】:
That pricing structure makes sense. But how will you prevent scope creep? We want to avoid requests beyond current service levels without additional compensation.
🧑🎓【Student / Buyer's M&A Lead】:
Good point. We'll use three controls. First, we'll document current service levels in detail before signing. Second, we'll set up a change order process with additional fees for any new requests. Third, [双方からコーディネーターを指名し、月次レビューで使用状況を追跡し移行計画を管理します。]
👨💼【Teacher / Seller's Integration Manager】:
Those controls sound reasonable. One more thing—we need liability caps and an as-is provision with no warranties. Can you accept those terms?
🧑🎓【Student / Buyer's M&A Lead】:
We can discuss liability caps based on the monthly fee amount. For the as-is provision, we'll accept it as long as you maintain current service levels documented in the agreement. Let's work on the detailed terms in the next draft.
👨💼【Teacher / Seller's Integration Manager】:
Fair enough. I think we have a good framework to move forward. Let's schedule a follow-up meeting next week to finalize the service level documentation and draft the TSA. I'll send you a meeting invite by tomorrow.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
You are negotiating a transition services agreement with the seller after an acquisition.
The seller asks about the support areas, duration, and pricing you need.
あなたは買収後の移行サービス協定を売り手と交渉しています。
売り手はあなたが必要とするサポート分野、期間、価格について尋ねています。
👨💼【Teacher / Seller's Integration Manager】:
I'd like to understand your transition service needs in more detail. Could you explain what areas you need support in, how long you'll need each service, and how you plan to manage scope and costs?
(移行サービスのニーズについてもっと詳しく理解したいと思います。どの分野でサポートが必要か、各サービスをどのくらいの期間必要とするか、スコープとコストをどう管理する予定かご説明いただけますか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1.Explain key support areas and duration(主要なサポート分野と期間を説明する)
2.Offer a pricing structure with incentives(インセンティブを伴う価格体系を提示する)
3.Propose controls to prevent scope creep(スコープクリープを防ぐ管理策を提案する)
4.Discuss liability terms and next steps(責任条項と次のステップを協議する)
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
