<Upper-Intermediate> Lesson No.29
Installation Design Discussion for Ballast Water Treatment System / バラスト水処理装置の設置設計協議
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
Conducting detailed discussions with overseas treatment system manufacturers for design adjustments in ballast water treatment system installation for environmental regulation compliance.
環境規制対応バラスト水処理装置設置において設計調整が必要となり、海外処理装置メーカーと詳細協議する場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.Could you elaborate on...(...について詳しく説明していただけますか)
2.We need to assess...(...を評価する必要があります)
3.We need to modify...(...を変更する必要があります)
4.Can you provide detailed...(詳細な...を提供していただけますか)
5.We will calculate the...(...を計算します)
6.We will coordinate with...(...と調整します)
7.We've already assessed...(...をすでに評価済みです)
1-2 Essential words
1.demonstrate(実演する)
2.accommodate(収容する)
3.clarify(明確にする)
4.submit(提出する)
5.carry out(実行する)
6.validate(検証する)
7.anticipate(予測する)
8.designate(指定する)
9.collaborate(協力する)
10.appreciate(感謝する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Conducting detailed discussions with overseas treatment system manufacturers for design adjustments in ballast water treatment system installation for environmental regulation compliance.
環境規制対応バラスト水処理装置設置において設計調整が必要となり、海外処理装置メーカーと詳細協議する場面です。
👨💼【Teacher / Equipment Manufacturer Engineer】:
Thank you for meeting with me today. I'd like to demonstrate our ballast water treatment system specifications and installation requirements for your new vessel design.
(本日はお時間をいただきありがとうございます。新造船の設計に向けて、当社のバラスト水処理装置の仕様と設置要件についてご説明させていただきます。)
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
I appreciate your visit. Could you elaborate on the physical dimensions and weight distribution? We need to assess how this equipment will integrate with our hull structure.
(ご来訪ありがとうございます。装置の物理的寸法と重量配分について詳しくご説明いただけますか?船体構造との統合性を評価する必要があります。)
👨💼【Teacher / Equipment Manufacturer Engineer】:
The main unit measures 3.2 meters in length, 1.8 meters in width, and weighs 4500 kilograms. We recommend installing it in the engine room near the ballast pump system.
(主要ユニットは長さ3.2メートル、幅1.8メートル、重量4500キログラムです。バラストポンプシステムの近くの機関室への設置を推奨しています。)
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
I understand the dimensions. However, we need to modify the original piping layout to accommodate this equipment. Can you provide detailed connection points for the inlet and outlet pipes?
(寸法は理解しました。ただし、この装置を収容するために元の配管レイアウトを変更する必要があります。入口と出口配管の詳細な接続ポイントを提供していただけますか?)
👨💼【Teacher / Equipment Manufacturer Engineer】:
Certainly. The inlet connection is located on the lower left side with a 400 millimeter diameter flange. The outlet is on the upper right with a 350 millimeter flange. Both require specific alignment angles.
(承知しました。入口接続部は左下側にあり、直径400ミリメートルのフランジです。出口は右上にあり、350ミリメートルのフランジです。両方とも特定の整列角度が必要です。)
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
Thank you for clarifying those details. We will calculate the structural reinforcement needed for the mounting points and coordinate the piping routes with our systems team. This modification will affect the construction schedule by approximately 2 weeks.
(詳細を明確にしていただきありがとうございます。取付ポイントに必要な構造補強を計算し、配管ルートをシステムチームと調整します。この変更により建造スケジュールが約2週間影響を受けます。)
👨💼【Teacher / Equipment Manufacturer Engineer】:
I appreciate your thorough assessment. Please submit the final piping design drawings to us for validation. We need to make sure all connections comply with the international maritime regulations.
(綿密な評価をありがとうございます。検証のため、最終的な配管設計図面を当社に提出してください。すべての接続が国際海事規制に準拠していることを確認する必要があります。)
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
Understood. We will carry out the design modifications within 10 days and forward the drawings for your review. We'll also coordinate with the classification society to ensure regulatory compliance.
(承知しました。10日以内に設計変更を実行し、レビュー用に図面を送付します。規制遵守を確実にするため、船級協会とも調整します。)
👨💼【Teacher / Equipment Manufacturer Engineer】:
Excellent. Once we validate the drawings, we can proceed with the equipment manufacturing. Do you anticipate any concerns regarding the electrical power supply requirements?
(素晴らしいです。図面を検証次第、装置製造を進めることができます。電力供給要件に関して何か懸念事項はありますか?)
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
We've already assessed the power requirements at 380 volts and 150 kilowatts. Our electrical system has sufficient capacity. We'll designate a dedicated circuit breaker and emergency shutdown system for safety compliance.
(380ボルト、150キロワットの電力要件はすでに評価済みです。当社の電気システムには十分な容量があります。安全コンプライアンスのため、専用の回路遮断器と緊急停止システムを指定します。)
👨💼【Teacher / Equipment Manufacturer Engineer】:
Perfect. I'm confident we can collaborate effectively on this installation. I'll send you the technical manual and maintenance guidelines by the end of this week. Thank you for your cooperation.
(完璧です。この設置について効果的に協力できると確信しています。今週末までに技術マニュアルとメンテナンスガイドラインをお送りします。ご協力ありがとうございます。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Conducting detailed discussions with overseas treatment system manufacturers for design adjustments in ballast water treatment system installation for environmental regulation compliance.
環境規制対応バラスト水処理装置設置において設計調整が必要となり、海外処理装置メーカーと詳細協議する場面です。
👨💼【Teacher / Equipment Manufacturer Engineer】:
Thank you for meeting with me today. I'd like to demonstrate our ballast water treatment system specifications and installation requirements for your new vessel design.
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
I [感謝する] your visit. Could you elaborate on the physical dimensions and weight distribution? We need to assess how this equipment will integrate with our hull structure.
👨💼【Teacher / Equipment Manufacturer Engineer】:
The main unit measures 3.2 meters in length, 1.8 meters in width, and weighs 4500 kilograms. We recommend installing it in the engine room near the ballast pump system.
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
I understand the dimensions. However, we need to modify the original piping layout to [収容する] this equipment. Can you provide detailed connection points for the inlet and outlet pipes?
👨💼【Teacher / Equipment Manufacturer Engineer】:
Certainly. The inlet connection is located on the lower left side with a 400 millimeter diameter flange. The outlet is on the upper right with a 350 millimeter flange. Both require specific alignment angles.
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
Thank you for [明確にする] those details. We will calculate the structural reinforcement needed for the mounting points and coordinate the piping routes with our systems team. This modification will affect the construction schedule by approximately 2 weeks.
👨💼【Teacher / Equipment Manufacturer Engineer】:
I appreciate your thorough assessment. Please submit the final piping design drawings to us for validation. We need to make sure all connections comply with the international maritime regulations.
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
Understood. We will [実行する] the design modifications within 10 days and forward the drawings for your review. We'll also coordinate with the classification society to ensure regulatory compliance.
👨💼【Teacher / Equipment Manufacturer Engineer】:
Excellent. Once we validate the drawings, we can proceed with the equipment manufacturing. Do you anticipate any concerns regarding the electrical power supply requirements?
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
We've already assessed the power requirements at 380 volts and 150 kilowatts. Our electrical system has sufficient capacity. We'll [指定する] a dedicated circuit breaker and emergency shutdown system for safety compliance.
👨💼【Teacher / Equipment Manufacturer Engineer】:
Perfect. I'm confident we can collaborate effectively on this installation. I'll send you the technical manual and maintenance guidelines by the end of this week. Thank you for your cooperation.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
Conducting detailed discussions with overseas treatment system manufacturers for design adjustments in ballast water treatment system installation for environmental regulation compliance.
環境規制対応バラスト水処理装置設置において設計調整が必要となり、海外処理装置メーカーと詳細協議する場面です。
👨💼【Teacher / Equipment Manufacturer Engineer】:
Thank you for meeting with me today. I'd like to demonstrate our ballast water treatment system specifications and installation requirements for your new vessel design.
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
I appreciate your visit. [物理的寸法と重量配分について詳しくご説明いただけますか?] We need to assess how this equipment will integrate with our hull structure.
👨💼【Teacher / Equipment Manufacturer Engineer】:
The main unit measures 3.2 meters in length, 1.8 meters in width, and weighs 4500 kilograms. We recommend installing it in the engine room near the ballast pump system.
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
I understand the dimensions. However, [この装置を収容するために元の配管レイアウトを変更する必要があります。] Can you provide detailed connection points for the inlet and outlet pipes?
👨💼【Teacher / Equipment Manufacturer Engineer】:
Certainly. The inlet connection is located on the lower left side with a 400 millimeter diameter flange. The outlet is on the upper right with a 350 millimeter flange. Both require specific alignment angles.
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
Thank you for clarifying those details. [取付ポイントに必要な構造補強を計算し、配管ルートをシステムチームと調整します。] This modification will affect the construction schedule by approximately 2 weeks.
👨💼【Teacher / Equipment Manufacturer Engineer】:
I appreciate your thorough assessment. Please submit the final piping design drawings to us for validation. We need to make sure all connections comply with the international maritime regulations.
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
Understood. We will carry out the design modifications within 10 days and forward the drawings for your review. [規制遵守を確実にするため、船級協会とも調整します。]
👨💼【Teacher / Equipment Manufacturer Engineer】:
Excellent. Once we validate the drawings, we can proceed with the equipment manufacturing. Do you anticipate any concerns regarding the electrical power supply requirements?
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
We've already assessed the power requirements at 380 volts and 150 kilowatts. Our electrical system has sufficient capacity. We'll designate a dedicated circuit breaker and emergency shutdown system for safety compliance.
👨💼【Teacher / Equipment Manufacturer Engineer】:
Perfect. I'm confident we can collaborate effectively on this installation. I'll send you the technical manual and maintenance guidelines by the end of this week. Thank you for your cooperation.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
Your equipment manufacturer partner has presented the ballast water treatment system specifications. You need to explain how you will integrate this equipment into the vessel design.
装置メーカーのパートナーがバラスト水処理装置の仕様を提示しました。この装置を船舶設計にどのように統合するかを説明する必要があります。
👨💼【Teacher / Equipment Manufacturer Engineer】:
Thank you for reviewing our specifications. Could you explain your integration approach for our ballast water treatment system?
(仕様をご確認いただきありがとうございます。当社のバラスト水処理装置に対する統合アプローチをご説明いただけますか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1. Describe the structural modifications
2. Explain the piping coordination plan
3. Clarify the installation timeline
4. Confirm the regulatory compliance process
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
