<Elementary> Lesson No.22
Emergency Export Payment Collection / 輸出代金回収の緊急対応
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
Significantly delayed payment from overseas customer affects cash flow, requiring credit assessment and debt collection procedures.
海外顧客からの輸出代金支払い大幅遅延で資金繰りに影響が出て、信用確認と債権回収手続きの検討が急務な場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.Let me explain our current situation...(現在の状況を説明させてください...)
2.We confirmed with our finance team that...(財務チームに...を確認しました)
3.We are now working to resolve...(現在...を解決するために取り組んでいます)
4.We can offer a partial payment of...(...の部分支払いを提供できます)
5.We propose two measures...(2つの対策を提案します)
6.We will change our payment terms from...(支払い条件を...から変更します)
7.We will set up a monthly payment status report...(月次支払い状況報告書を設定します)
1-2 Essential words
1.delay(遅延)
2.apologize(お詫びする)
3.confirm(確認する)
4.resolve(解決する)
5.expect(予定する)
6.complete(完了する)
7.offer(提供する)
8.reduce(減らす)
9.accept(受け入れる)
10.follow up(フォローアップする)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Significantly delayed payment from overseas customer affects cash flow, requiring credit assessment and debt collection procedures.
海外顧客からの輸出代金支払い大幅遅延で資金繰りに影響が出て、信用確認と債権回収手続きの検討が急務な場面です。
👨💼【Teacher / Overseas Customer】:
Thank you for taking my call today. I need to discuss the outstanding payment for Invoice 2401. It's now 90 days overdue, and we haven't received any update from your side.
(本日はお電話ありがとうございます。請求書2401号の未払い代金について話し合う必要があります。現在90日遅延しており、そちらから何の連絡も受けていません。)
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
I sincerely apologize for the delay and the concern this has caused. Let me explain our current situation. First, we confirmed with our finance team that the payment process was delayed due to an internal approval issue. Second, we are now working to resolve this and expect to complete the payment within 10 business days.
(遅延とご心配をおかけしたことを心よりお詫び申し上げます。現在の状況を説明させてください。第一に、社内承認の問題により支払い処理が遅れたことを財務チームに確認しました。第二に、現在これを解決するために取り組んでおり、10営業日以内に支払いを完了する予定です。)
👨💼【Teacher / Overseas Customer】:
I appreciate your explanation, but 10 days is still quite long. This delay has already affected our cash flow seriously. Can you provide any guarantee or earlier payment schedule?
(説明はありがたいのですが、10日はまだかなり長いです。この遅延はすでに当社の資金繰りに深刻な影響を与えています。何か保証、またはより早い支払いスケジュールを提示できますか。)
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
I understand your concern completely. We can offer a partial payment of 50 percent within 3 business days, and the remaining 50 percent within 7 business days after that. Additionally, we will send you a payment confirmation letter signed by our finance director today.
(ご懸念は完全に理解しております。3営業日以内に50パーセントの部分支払いを提供し、その後7営業日以内に残りの50パーセントをお支払いします。さらに、本日中に財務部長が署名した支払い確認書をお送りします。)
👨💼【Teacher / Overseas Customer】:
That sounds more reasonable. However, I also need to discuss future transactions. How can we avoid this kind of situation going forward?
(それはより妥当に聞こえます。しかし、今後の取引についても話し合う必要があります。今後このような状況をどのように避けられますか。)
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
We propose two measures. First, we will change our payment terms from 90 days to 60 days to reduce the risk of delay. Second, we will set up a monthly payment status report that we share with you by email. This will help both sides keep track of all outstanding invoices.
(2つの対策を提案します。第一に、遅延リスクを減らすため、支払い条件を90日から60日に変更します。第二に、メールで共有する月次支払い状況報告書を設定します。これにより双方がすべての未払い請求書を把握できます。)
👨💼【Teacher / Overseas Customer】:
I also want to mention that we may need to request a letter of credit for future orders if this happens again. Would that be acceptable on your side?
(また、これが再度発生した場合、今後の注文には信用状を要求する必要があるかもしれないことをお伝えしたいです。そちら側でそれは受け入れ可能ですか。)
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
Yes, we accept that condition. We will prepare the necessary documents and work with our bank to arrange a letter of credit if needed. We want to maintain a long-term relationship with you, so we are ready to take responsibility and improve our payment process.
(はい、その条件を受け入れます。必要に応じて必要書類を準備し、銀行と協力して信用状を手配します。貴社との長期的な関係を維持したいので、責任を取り、支払いプロセスを改善する準備ができています。)
👨💼【Teacher / Overseas Customer】:
Thank you for your cooperation and clear action plan. I will wait for the payment confirmation letter today, and I expect the first partial payment within 3 business days as you mentioned.
(ご協力と明確な行動計画をありがとうございます。本日中に支払い確認書を待ちます。そしておっしゃった通り3営業日以内の最初の部分支払いを期待しています。)
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
Understood. I will send the letter within 2 hours, and I will follow up with you by email every 2 days until the full payment is completed. Thank you for your patience and understanding.
(承知しました。2時間以内に書面をお送りし、全額支払いが完了するまで2日ごとにメールでフォローアップいたします。ご辛抱とご理解をありがとうございます。)
👨💼【Teacher / Overseas Customer】:
I appreciate your prompt response and commitment. Let's work together to make sure this does not happen again. I look forward to receiving your letter shortly.
(迅速な対応とコミットメントに感謝します。これが再発しないよう一緒に取り組みましょう。間もなく書面を受け取ることを楽しみにしています。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Significantly delayed payment from overseas customer affects cash flow, requiring credit assessment and debt collection procedures.
海外顧客からの輸出代金支払い大幅遅延で資金繰りに影響が出て、信用確認と債権回収手続きの検討が急務な場面です。
👨💼【Teacher / Overseas Customer】:
Thank you for taking my call today. I need to discuss the outstanding payment for Invoice 2401. It's now 90 days overdue, and we haven't received any update from your side.
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
I sincerely [お詫びする] for the [遅延] and the concern this has caused. Let me explain our current situation. First, we [確認する]ed with our finance team that the payment process was delayed due to an internal approval issue. Second, we are now working to [解決する] this and [予定する] to [完了する] the payment within 10 business days.
👨💼【Teacher / Overseas Customer】:
I appreciate your explanation, but 10 days is still quite long. This delay has already affected our cash flow seriously. Can you provide any guarantee or earlier payment schedule?
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
I understand your concern completely. We can [提供する] a partial payment of 50 percent within 3 business days, and the remaining 50 percent within 7 business days after that. Additionally, we will send you a payment confirmation letter signed by our finance director today.
👨💼【Teacher / Overseas Customer】:
That sounds more reasonable. However, I also need to discuss future transactions. How can we avoid this kind of situation going forward?
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
We propose two measures. First, we will change our payment terms from 90 days to 60 days to [減らす] the risk of [遅延]. Second, we will set up a monthly payment status report that we share with you by email. This will help both sides keep track of all outstanding invoices.
👨💼【Teacher / Overseas Customer】:
I also want to mention that we may need to request a letter of credit for future orders if this happens again. Would that be acceptable on your side?
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
Yes, we [受け入れる] that condition. We will prepare the necessary documents and work with our bank to arrange a letter of credit if needed. We want to maintain a long-term relationship with you, so we are ready to take responsibility and improve our payment process.
👨💼【Teacher / Overseas Customer】:
Thank you for your cooperation and clear action plan. I will wait for the payment confirmation letter today, and I expect the first partial payment within 3 business days as you mentioned.
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
Understood. I will send the letter within 2 hours, and I will [フォローアップする] with you by email every 2 days until the full payment is [完了する]d. Thank you for your patience and understanding.
👨💼【Teacher / Overseas Customer】:
I appreciate your prompt response and commitment. Let's work together to make sure this does not happen again. I look forward to receiving your letter shortly.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
Significantly delayed payment from overseas customer affects cash flow, requiring credit assessment and debt collection procedures.
海外顧客からの輸出代金支払い大幅遅延で資金繰りに影響が出て、信用確認と債権回収手続きの検討が急務な場面です。
👨💼【Teacher / Overseas Customer】:
Thank you for taking my call today. I need to discuss the outstanding payment for Invoice 2401. It's now 90 days overdue, and we haven't received any update from your side.
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
I sincerely apologize for the delay and the concern this has caused. [現在の状況を説明させてください。] [第一に、社内承認の問題により支払い処理が遅れたことを財務チームに確認しました。] [第二に、現在これを解決するために取り組んでおり、10営業日以内に支払いを完了する予定です。]
👨💼【Teacher / Overseas Customer】:
I appreciate your explanation, but 10 days is still quite long. This delay has already affected our cash flow seriously. Can you provide any guarantee or earlier payment schedule?
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
I understand your concern completely. [3営業日以内に50パーセントの部分支払いを提供し、その後7営業日以内に残りの50パーセントをお支払いします。] Additionally, we will send you a payment confirmation letter signed by our finance director today.
👨💼【Teacher / Overseas Customer】:
That sounds more reasonable. However, I also need to discuss future transactions. How can we avoid this kind of situation going forward?
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
We propose two measures. First, we will change our payment terms from 90 days to 60 days to reduce the risk of delay. Second, we will set up a monthly payment status report that we share with you by email. This will help both sides keep track of all outstanding invoices.
👨💼【Teacher / Overseas Customer】:
I also want to mention that we may need to request a letter of credit for future orders if this happens again. Would that be acceptable on your side?
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
Yes, we accept that condition. We will prepare the necessary documents and work with our bank to arrange a letter of credit if needed. We want to maintain a long-term relationship with you, so we are ready to take responsibility and improve our payment process.
👨💼【Teacher / Overseas Customer】:
Thank you for your cooperation and clear action plan. I will wait for the payment confirmation letter today, and I expect the first partial payment within 3 business days as you mentioned.
🧑🎓【Student / Trade Administration Staff】:
Understood. I will send the letter within 2 hours, and I will follow up with you by email every 2 days until the full payment is completed. Thank you for your patience and understanding.
👨💼【Teacher / Overseas Customer】:
I appreciate your prompt response and commitment. Let's work together to make sure this does not happen again. I look forward to receiving your letter shortly.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
An overseas customer contacts you about a seriously overdue payment that is affecting their business.
You need to apologize, explain the cause, and provide a clear payment plan with specific dates.
海外顧客が、自社の事業に影響を与えている深刻な支払い遅延について連絡してきました。
謝罪し、原因を説明し、具体的な日付を含む明確な支払い計画を提示する必要があります。
👨💼【Teacher / Overseas Customer】:
I'm calling about the overdue payment. This has caused serious problems for our cash flow. Can you explain what happened and when we can expect the payment?
(支払い遅延について電話しています。これは当社の資金繰りに深刻な問題を引き起こしています。何が起きたのか、いつ支払いを期待できるのか説明していただけますか。)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1.Apologize for the delay and concern(遅延と心配について謝罪する)
2.Explain the cause of the payment delay(支払い遅延の原因を説明する)
3.Offer a clear payment schedule with dates(日付を含む明確な支払いスケジュールを提示する)
4.Propose measures to prevent future delays(今後の遅延を防ぐ対策を提案する)
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
