top of page

<Upper-Intermediate> Lesson No.15

Technical Aspects Discussion for Contract Terms with Overseas Client / 海外クライアントとの契約条件技術面協議

0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入

 

0-1 Greetings

Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.

講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。

[Tips / 会話のヒント]

・Can you hear me clearly? 

 私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?

 今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)

 軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)

0-2 Introduction​

In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?

本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?​

​​

- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.

   経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。 

- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.

  What do you think would be challenging?

  経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?

Situation / シチュエーション

This is a scenario where you negotiate technical contract conditions with overseas clients, clarifying performance guarantees, availability targets, and maintenance support scope from a technical perspective.
海外クライアントとの開発契約で性能保証値・可用性目標・保守サポート範囲等の技術面契約条件を協議し実現可能性を明確化する場面です。

1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!

1-1 Basic phrases
1.Let me clarify our technical commitments...(技術的なコミットメントを明確にする)
2.We guarantee 99.5 percent uptime...(99.5パーセントの稼働率を保証する)
3.We propose a tiered penalty structure...(段階的なペナルティ構造を提案する)
4.We can accommodate that request...(そのご要望には対応できる)
5.Custom modules built exclusively for...(...専用に構築されたカスタムモジュール)
6.This approach protects both parties' interests...(このアプローチは双方の利益を保護する)
7.We'll submit a detailed scope document...(詳細な範囲文書を提出する)

1-2 Essential words
1.clarify(明確にする)
2.guarantee(保証する)
3.ambitious(野心的な)
4.define(定義する)
5.accountability(説明責任)
6.accommodate(対応する)
7.belong to(帰属する)
8.cautious(慎重な)
9.submit(提出する)
10.coordinate(調整する)
2. Try  (3 min)|ロールプレイ練習

Let’s practice the role-play.

ロールプレイの練習をしましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

This is a scenario where you negotiate technical contract conditions with overseas clients, clarifying performance guarantees, availability targets, and maintenance support scope from a technical perspective.
海外クライアントとの開発契約で性能保証値・可用性目標・保守サポート範囲等の技術面契約条件を協議し実現可能性を明確化する場面です。

👨‍💼【Teacher / Client Project Manager】:
Thank you for meeting today. I'd like to discuss the technical terms in our development contract, especially the performance guarantee values and availability targets you proposed.
(本日はお時間をいただきありがとうございます。開発契約の技術条件、特にご提案いただいた性能保証値と可用性目標について協議したいと思います。)
🧑‍🎓【Student / IT Engineer】:
I appreciate the opportunity. Let me clarify our technical commitments. First, we guarantee 99.5 percent uptime annually. Second, response time will remain under 2 seconds for 95 percent of transactions. Third, we'll provide 24-hour support during the warranty period.
(機会をいただき感謝します。技術的なコミットメントを明確にさせてください。第一に、年間稼働率99.5パーセントを保証します。第二に、応答時間はトランザクションの95パーセントで2秒未満を維持します。第三に、保証期間中は24時間サポートを提供します。)

👨‍💼【Teacher / Client Project Manager】:
Those targets seem ambitious. What happens if the system fails to meet the 99.5 percent availability? We need to define the penalties clearly.
(その目標は野心的に見えます。稼働率が99.5パーセントに達しなかった場合はどうなりますか?ペナルティを明確に定義する必要があります。)
🧑‍🎓【Student / IT Engineer】:
Understood. We propose a tiered penalty structure. If availability drops below 99.5 percent but stays above 99 percent, we'll reduce the monthly fee by 10 percent. Below 99 percent, the reduction increases to 20 percent. This ensures accountability while remaining realistic.
(承知しました。段階的なペナルティ構造を提案します。稼働率が99.5パーセントを下回るが99パーセント以上の場合、月額料金を10パーセント削減します。99パーセント未満の場合、削減率は20パーセントに増加します。これにより、現実的でありながら説明責任を確保します。)

👨‍💼【Teacher / Client Project Manager】:
That sounds reasonable. Now, regarding intellectual property rights, we want to clarify ownership of any custom modules you develop for us.
(それは妥当に聞こえます。では、知的財産権について、私たちのために開発されるカスタムモジュールの所有権を明確にしたいのですが。)
🧑‍🎓【Student / IT Engineer】:
We can accommodate that request. Custom modules built exclusively for your requirements will belong to your company upon final payment. However, our core framework and reusable components will remain our property. This approach protects both parties' interests.
(そのご要望には対応できます。貴社の要件専用に構築されたカスタムモジュールは、最終支払い時に貴社に帰属します。ただし、当社のコアフレームワークと再利用可能なコンポーネントは当社の財産として残ります。このアプローチは双方の利益を保護します。)

👨‍💼【Teacher / Client Project Manager】:
I see the logic. One more concern—what's included in your maintenance support scope? We need to be cautious about unexpected costs after launch.
(論理は理解できます。もう1つ懸念があります。保守サポート範囲には何が含まれますか?立ち上げ後の予期しないコストには慎重でなければなりません。)
🧑‍🎓【Student / IT Engineer】:
Our standard maintenance covers bug fixes, security patches, and minor updates at no additional charge for 12 months. Major feature enhancements or third-party integration work would require separate consultation. We'll submit a detailed scope document for your legal team to review before finalizing the contract.
(標準保守には、バグ修正、セキュリティパッチ、軽微な更新が含まれ、12か月間追加料金なしで提供されます。主要な機能強化やサードパーティ統合作業には別途協議が必要です。契約確定前に、貴社の法務チームが確認できるよう詳細な範囲文書を提出いたします。)

👨‍💼【Teacher / Client Project Manager】:
Excellent. That level of transparency helps us proceed with confidence. Let's coordinate with our legal teams to finalize these technical terms within 2 weeks.
(素晴らしい。その透明性のレベルは、私たちが自信を持って進めるのに役立ちます。2週間以内にこれらの技術条件を確定できるよう、双方の法務チームと調整しましょう。)
3. Use  (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

This is a scenario where you negotiate technical contract conditions with overseas clients, clarifying performance guarantees, availability targets, and maintenance support scope from a technical perspective.
海外クライアントとの開発契約で性能保証値・可用性目標・保守サポート範囲等の技術面契約条件を協議し実現可能性を明確化する場面です。

👨‍💼【Teacher / Client Project Manager】:
Thank you for meeting today. I'd like to discuss the technical terms in our development contract, especially the performance guarantee values and availability targets you proposed.
🧑‍🎓【Student / IT Engineer】:
I appreciate the opportunity. Let me [明確にする] our technical commitments. First, we [保証する] 99.5 percent uptime annually. Second, response time will remain under 2 seconds for 95 percent of transactions. Third, we'll provide 24-hour support during the warranty period.

👨‍💼【Teacher / Client Project Manager】:
Those targets seem ambitious. What happens if the system fails to meet the 99.5 percent availability? We need to define the penalties clearly.
🧑‍🎓【Student / IT Engineer】:
Understood. We propose a tiered penalty structure. If availability drops below 99.5 percent but stays above 99 percent, we'll reduce the monthly fee by 10 percent. Below 99 percent, the reduction increases to 20 percent. This ensures [説明責任] while remaining realistic.

👨‍💼【Teacher / Client Project Manager】:
That sounds reasonable. Now, regarding intellectual property rights, we want to clarify ownership of any custom modules you develop for us.
🧑‍🎓【Student / IT Engineer】:
We can [対応する] that request. Custom modules built exclusively for your requirements will [帰属する] your company upon final payment. However, our core framework and reusable components will remain our property. This approach protects both parties' interests.

👨‍💼【Teacher / Client Project Manager】:
I see the logic. One more concern—what's included in your maintenance support scope? We need to be cautious about unexpected costs after launch.
🧑‍🎓【Student / IT Engineer】:
Our standard maintenance covers bug fixes, security patches, and minor updates at no additional charge for 12 months. Major feature enhancements or third-party integration work would require separate consultation. We'll [提出する] a detailed scope document for your legal team to review before finalizing the contract.

👨‍💼【Teacher / Client Project Manager】:
Excellent. That level of transparency helps us proceed with confidence. Let's coordinate with our legal teams to finalize these technical terms within 2 weeks.
4. Challenge (7 min)|応用実践

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.

  このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。

Situation / シチュエーション(Reference again)

This is a scenario where you negotiate technical contract conditions with overseas clients, clarifying performance guarantees, availability targets, and maintenance support scope from a technical perspective.
海外クライアントとの開発契約で性能保証値・可用性目標・保守サポート範囲等の技術面契約条件を協議し実現可能性を明確化する場面です。

👨‍💼【Teacher / Client Project Manager】:
Thank you for meeting today. I'd like to discuss the technical terms in our development contract, especially the performance guarantee values and availability targets you proposed.
🧑‍🎓【Student / IT Engineer】:
I appreciate the opportunity. [技術的なコミットメントを明確にさせてください。] First, we guarantee 99.5 percent uptime annually. Second, response time will remain under 2 seconds for 95 percent of transactions. Third, we'll provide 24-hour support during the warranty period.

👨‍💼【Teacher / Client Project Manager】:
Those targets seem ambitious. What happens if the system fails to meet the 99.5 percent availability? We need to define the penalties clearly.
🧑‍🎓【Student / IT Engineer】:
Understood. [段階的なペナルティ構造を提案します。] If availability drops below 99.5 percent but stays above 99 percent, we'll reduce the monthly fee by 10 percent. Below 99 percent, the reduction increases to 20 percent. This ensures accountability while remaining realistic.

👨‍💼【Teacher / Client Project Manager】:
That sounds reasonable. Now, regarding intellectual property rights, we want to clarify ownership of any custom modules you develop for us.
🧑‍🎓【Student / IT Engineer】:
[そのご要望には対応できます。] Custom modules built exclusively for your requirements will belong to your company upon final payment. However, our core framework and reusable components will remain our property. This approach protects both parties' interests.

👨‍💼【Teacher / Client Project Manager】:
I see the logic. One more concern—what's included in your maintenance support scope? We need to be cautious about unexpected costs after launch.
🧑‍🎓【Student / IT Engineer】:
Our standard maintenance covers bug fixes, security patches, and minor updates at no additional charge for 12 months. Major feature enhancements or third-party integration work would require separate consultation. [契約確定前に、貴社の法務チームが確認できるよう詳細な範囲文書を提出いたします。]

👨‍💼【Teacher / Client Project Manager】:
Excellent. That level of transparency helps us proceed with confidence. Let's coordinate with our legal teams to finalize these technical terms within 2 weeks.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用

Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。​

Situation / シチュエーション
You are an IT engineer negotiating technical contract terms with an overseas client's project manager.
The client wants clear definitions of performance guarantees, availability targets, intellectual property ownership, and maintenance scope.
あなたは海外クライアントのプロジェクトマネージャーと技術的な契約条件を交渉するITエンジニアです。
クライアントは性能保証、可用性目標、知的財産権の所有、保守範囲の明確な定義を求めています。

👨‍💼【Teacher / Client Project Manager】:
Could you walk me through your proposed technical guarantees and explain how we can protect our interests in this contract?
(提案されている技術保証について説明していただき、この契約で私たちの利益をどう保護できるか教えていただけますか?)

🧑‍🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)

Hints / ヒント
1. Clarify performance commitments
2. Propose penalty structure
3. Explain intellectual property ownership
4. Define maintenance support scope
​※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
 このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6.  Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り

Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!

 

6-1 Comments from student

・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ

 

6-2 Feedback from teacher

・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント

 

*6-3 Questions from student (if any)

Japanese translation(日本語訳)

1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ

2. Try  (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!

3. Use  (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り

"Let’s review today’s lesson with your teacher!”

「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」

5-1.  Comments from Student

  - Good points / 良かったところ・上手くできたところ

  - Things to work on / 今後強化したいところ

5-2.  Feedback from Teacher

  - Good points / 良かった点

  - Things to work on / 今後の強化ポイント

  - What to review / 復習ポイント

5-3. Question from Students (If any)

bottom of page