top of page

<Beginner> Lesson No.13

Ensuring Backward Compatibility for Product Upgrade / 製品改良版の後方互換性保証

0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入

 

0-1 Greetings

Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.

講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。

[Tips / 会話のヒント]

・Can you hear me clearly? 

 私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?

 今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)

 軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)

0-2 Introduction​

In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?

本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?​

​​

- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.

   経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。 

- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.

  What do you think would be challenging?

  経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?

Situation / シチュエーション

A situation where existing overseas customers are requesting detailed confirmation about backward compatibility when updating to improved product versions.
海外の既存顧客が製品改良版への更新時の後方互換性について詳細な確認を求めている場面です。

1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!

1-1 Basic phrases
1.We designed the new version to...(新バージョンを...するよう設計した)
2.Your team can continue using...(貴社チームは...を引き続き使用できる)
3.We completed compatibility tests with...(...で互換性テストを完了した)
4.We kept the same communication protocols...(同じ通信プロトコルを維持した)
5.This ensures your operations can...(これにより貴社の業務は...できる)
6.We prepared a 3-phase migration plan...(3段階の移行計画を準備した)
7.We also offer on-site support during...(...中に現地サポートも提供する)

1-2 Essential words
1.maintain(維持する)
2.process(処理する)
3.existing(既存の)
4.support(サポートする)
5.operate(動作する)
6.connected(接続した)
7.provide(提供する)
8.resolve(解決する)
9.immediately(即座に)
10.impact(影響)
2. Try  (3 min)|ロールプレイ練習

Let’s practice the role-play.

ロールプレイの練習をしましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

A situation where existing overseas customers are requesting detailed confirmation about backward compatibility when updating to improved product versions.
海外の既存顧客が製品改良版への更新時の後方互換性について詳細な確認を求めている場面です。

👨‍💼【Teacher / Quality Manager】:
Thank you for meeting with me today. We're planning to upgrade to your improved model, but we need detailed confirmation about backward compatibility. Can you explain how the new version maintains compatibility with our existing workflow and data formats?
(本日はお時間をいただきありがとうございます。改良版への更新を計画していますが、後方互換性について詳細な確認が必要です。新バージョンが既存のワークフローやデータ形式との互換性をどのように維持するか説明していただけますか?)
🧑‍🎓【Student / Engineer】:
Thank you for your question. The improved model maintains full backward compatibility with your current system. We designed the new version to read and process all existing data formats without any conversion. Your team can continue using the same workflow and file structures. We completed compatibility tests with 15 different legacy formats, and all results showed 100 percent success rates.
(ご質問ありがとうございます。改良版は現行システムと完全な後方互換性を維持しています。新バージョンは変換なしで既存のすべてのデータ形式を読み取り処理できるよう設計しました。貴社チームは同じワークフローとファイル構造を引き続き使用できます。15種類の旧形式で互換性テストを完了し、すべての結果が100パーセントの成功率を示しました。)

👨‍💼【Teacher / Quality Manager】:
That sounds promising. However, we also use several peripheral devices with the current model. Will the improved version work with our existing scanners and printers without requiring hardware changes?
(それは有望に聞こえます。しかし、現行モデルでは複数の周辺機器も使用しています。改良版は既存のスキャナーやプリンターとハードウェア変更なしで動作しますか?)
🧑‍🎓【Student / Engineer】:
Yes, the improved model supports all peripheral devices that work with your current system. We kept the same communication protocols and connection interfaces. Your existing scanners and printers will operate normally without any hardware updates. We tested the new version with 8 major peripheral brands, and all devices connected successfully. This ensures your operations can continue without interruption.
(はい、改良版は現行システムで動作するすべての周辺機器をサポートします。同じ通信プロトコルと接続インターフェースを維持しました。既存のスキャナーやプリンターはハードウェア更新なしで正常に動作します。新バージョンを8つの主要周辺機器ブランドでテストし、すべてのデバイスが正常に接続しました。これにより貴社の業務は中断なく継続できます。)

👨‍💼【Teacher / Quality Manager】:
I appreciate the detailed explanation. One more concern — what about the transition period? We need a clear migration plan to minimize downtime. Can you provide specific steps and timeline?
(詳細な説明に感謝します。もう1つ懸念があります。移行期間についてはどうでしょうか?ダウンタイムを最小限に抑える明確な移行計画が必要です。具体的な手順とスケジュールを提供していただけますか?)
🧑‍🎓【Student / Engineer】:
We prepared a 3-phase migration plan for your team. Phase 1 includes system backup and preparation, taking 2 business days. Phase 2 covers installation and configuration, requiring 1 business day. Phase 3 involves testing and verification, needing 2 business days. The total timeline is 5 business days. We also offer on-site support during the entire process to resolve any issues immediately. This plan ensures smooth transition with minimal impact on your daily operations.
(貴社チーム向けに3段階の移行計画を準備しました。フェーズ1はシステムバックアップと準備で、2営業日かかります。フェーズ2はインストールと設定で、1営業日必要です。フェーズ3はテストと検証で、2営業日必要です。合計スケジュールは5営業日です。また、問題を即座に解決するため、全プロセス中に現地サポートも提供します。この計画により、日常業務への影響を最小限に抑えた円滑な移行が保証されます。)

👨‍💼【Teacher / Quality Manager】:
Excellent. Your compatibility guarantees and migration plan address all our concerns. Let's move forward with the upgrade. Please send us the detailed documentation and schedule by the end of this week.
(素晴らしい。互換性の保証と移行計画により、すべての懸念が解消されました。更新を進めましょう。今週末までに詳細な資料とスケジュールを送ってください。)
3. Use  (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

A situation where existing overseas customers are requesting detailed confirmation about backward compatibility when updating to improved product versions.
海外の既存顧客が製品改良版への更新時の後方互換性について詳細な確認を求めている場面です。

👨‍💼【Teacher / Quality Manager】:
Thank you for meeting with me today. We're planning to upgrade to your improved model, but we need detailed confirmation about backward compatibility. Can you explain how the new version maintains compatibility with our existing workflow and data formats?
🧑‍🎓【Student / Engineer】:
Thank you for your question. The improved model [維持する]s full backward compatibility with your current system. We designed the new version to read and [処理する] all [既存の] data formats without any conversion. Your team can continue using the same workflow and file structures. We completed compatibility tests with 15 different legacy formats, and all results showed 100 percent success rates.

👨‍💼【Teacher / Quality Manager】:
That sounds promising. However, we also use several peripheral devices with the current model. Will the improved version work with our existing scanners and printers without requiring hardware changes?
🧑‍🎓【Student / Engineer】:
Yes, the improved model [サポートする]s all peripheral devices that work with your current system. We kept the same communication protocols and connection interfaces. Your [既存の] scanners and printers will [動作する] normally without any hardware updates. We tested the new version with 8 major peripheral brands, and all devices [接続した] successfully. This ensures your operations can continue without interruption.

👨‍💼【Teacher / Quality Manager】:
I appreciate the detailed explanation. One more concern — what about the transition period? We need a clear migration plan to minimize downtime. Can you provide specific steps and timeline?
🧑‍🎓【Student / Engineer】:
We prepared a 3-phase migration plan for your team. Phase 1 includes system backup and preparation, taking 2 business days. Phase 2 covers installation and configuration, requiring 1 business day. Phase 3 involves testing and verification, needing 2 business days. The total timeline is 5 business days. We also offer on-site support during the entire process to [解決する] any issues [即座に]. This plan ensures smooth transition with minimal [影響] on your daily operations.

👨‍💼【Teacher / Quality Manager】:
Excellent. Your compatibility guarantees and migration plan address all our concerns. Let's move forward with the upgrade. Please send us the detailed documentation and schedule by the end of this week.
4. Challenge (7 min)|応用実践

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.

  このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。

Situation / シチュエーション(Reference again)

A situation where existing overseas customers are requesting detailed confirmation about backward compatibility when updating to improved product versions.
海外の既存顧客が製品改良版への更新時の後方互換性について詳細な確認を求めている場面です。

👨‍💼【Teacher / Quality Manager】:
Thank you for meeting with me today. We're planning to upgrade to your improved model, but we need detailed confirmation about backward compatibility. Can you explain how the new version maintains compatibility with our existing workflow and data formats?
🧑‍🎓【Student / Engineer】:
Thank you for your question. The improved model maintains full backward compatibility with your current system. [新バージョンは変換なしで既存のすべてのデータ形式を読み取り処理できるよう設計しました。] [貴社チームは同じワークフローとファイル構造を引き続き使用できます。] [15種類の旧形式で互換性テストを完了し、すべての結果が100パーセントの成功率を示しました。]

👨‍💼【Teacher / Quality Manager】:
That sounds promising. However, we also use several peripheral devices with the current model. Will the improved version work with our existing scanners and printers without requiring hardware changes?
🧑‍🎓【Student / Engineer】:
Yes, the improved model supports all peripheral devices that work with your current system. We kept the same communication protocols and connection interfaces. Your existing scanners and printers will operate normally without any hardware updates. We tested the new version with 8 major peripheral brands, and all devices connected successfully. This ensures your operations can continue without interruption.

👨‍💼【Teacher / Quality Manager】:
I appreciate the detailed explanation. One more concern — what about the transition period? We need a clear migration plan to minimize downtime. Can you provide specific steps and timeline?
🧑‍🎓【Student / Engineer】:
[貴社チーム向けに3段階の移行計画を準備しました。] Phase 1 includes system backup and preparation, taking 2 business days. Phase 2 covers installation and configuration, requiring 1 business day. Phase 3 involves testing and verification, needing 2 business days. The total timeline is 5 business days. We also offer on-site support during the entire process to resolve any issues immediately. This plan ensures smooth transition with minimal impact on your daily operations.

👨‍💼【Teacher / Quality Manager】:
Excellent. Your compatibility guarantees and migration plan address all our concerns. Let's move forward with the upgrade. Please send us the detailed documentation and schedule by the end of this week.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用

Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。​

Situation / シチュエーション
Your customer is considering upgrading to an improved medical device model and needs confirmation about backward compatibility.
They want detailed guarantees about compatibility with existing workflows, data formats, and peripheral devices.
海外の既存顧客が医療機器の改良版への更新を検討しており、後方互換性について確認を求めています。
既存のワークフロー、データ形式、周辺機器との互換性について詳細な保証を求めています。

👨‍💼【Teacher / Quality Manager】:
We're interested in your improved model, but we need to understand the compatibility situation clearly. Can you explain how the upgrade will work with our current system?
(改良版に興味がありますが、互換性の状況を明確に理解する必要があります。現行システムでの更新がどのように機能するか説明していただけますか?)

🧑‍🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)

Hints / ヒント
1.Explain backward compatibility features(後方互換性の機能を説明する)
2.Describe peripheral device support(周辺機器サポートを述べる)
3.Present the migration timeline(移行スケジュールを提示する)
4.Offer technical support during transition(移行中の技術サポートを提供する)
​※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
 このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6.  Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り

Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!

 

6-1 Comments from student

・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ

 

6-2 Feedback from teacher

・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント

 

*6-3 Questions from student (if any)

Japanese translation(日本語訳)

1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ

2. Try  (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!

3. Use  (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り

"Let’s review today’s lesson with your teacher!”

「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」

5-1.  Comments from Student

  - Good points / 良かったところ・上手くできたところ

  - Things to work on / 今後強化したいところ

5-2.  Feedback from Teacher

  - Good points / 良かった点

  - Things to work on / 今後の強化ポイント

  - What to review / 復習ポイント

5-3. Question from Students (If any)

bottom of page