<Upper-Intermediate> Lesson No.19
Chemical Product Supply Base Review Due to Overseas Customer's Factory Consolidation / 海外顧客の工場統廃合による化学製品供給拠点見直し
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
Explaining new supply system proposals and cost impacts due to major overseas customers consolidating multiple factories for efficiency.
海外主要顧客の工場統廃合による効率化に対応した新供給体制案とコスト影響について説明する場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.We will modify our logistics network to...(...するよう物流網を変更する)
2.We will assess transportation costs from...(...からの輸送コストを評価する)
3.We will calculate inventory levels for...(...の在庫水準を計算する)
4.We will coordinate delivery schedules with...(...と配送スケジュールを調整する)
5.We anticipate a reduction in...(...の削減を見込む)
6.We commit to weekly deliveries starting in...(...から週次配送をお約束する)
7.We will establish a buffer stock at...(...に緩衝在庫を設けます)
1-2 Essential words
1.accommodate(対応する)
2.modify(変更する)
3.assess(評価する)
4.calculate(計算する)
5.coordinate(調整する)
6.anticipate(見込む)
7.utilize(活用する)
8.eliminate(なくす)
9.mitigate(緩和する)
10.collaborate(協力する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Explaining new supply system proposals and cost impacts due to major overseas customers consolidating multiple factories for efficiency.
海外主要顧客の工場統廃合による効率化に対応した新供給体制案とコスト影響について説明する場面です。
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
Thank you for meeting with me today. We need to discuss your supply structure for our consolidated facilities. Our company is closing 3 plants in Europe and centralizing production in 2 locations by next April. How will you accommodate this change?
(本日はお時間をいただきありがとうございます。統合後の施設への供給体制について話し合う必要があります。当社は欧州の3工場を閉鎖し、来年4月までに2拠点に生産を集約します。この変更にどう対応していただけますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We appreciate the advance notice. We will modify our logistics network to deliver directly to your 2 new hubs. First, we will assess transportation costs from our warehouses. Second, we will calculate inventory levels for each location. Third, we will coordinate delivery schedules with your production plan.
(事前にお知らせいただき感謝いたします。2つの新拠点へ直接配送できるよう物流網を変更します。第一に、当社倉庫からの輸送コストを評価します。第二に、各拠点の在庫水準を計算します。第三に、貴社の生産計画と配送スケジュールを調整します。)
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
That sounds reasonable. However, we are concerned about cost increases. Currently we receive shipments at 5 sites, which keeps unit logistics costs low. Will consolidation trigger higher delivery costs per ton?
(それは妥当に聞こえます。しかし、コスト増加を懸念しています。現在は5拠点で受け取っており、単位あたりの物流コストは低く抑えられています。統合により1トンあたりの配送コストは上がりますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We anticipate a 12 percent reduction in total logistics costs. Larger shipments to 2 hubs will utilize full truckloads, which lowers the cost per unit. We will also eliminate warehousing fees at 3 discontinued locations. This will offset any distance-related cost increase.
(物流コスト全体で12パーセントの削減を見込んでいます。2拠点への大口輸送でフルトラックロードを活用でき、単位コストが下がります。また、廃止される3拠点の倉庫保管料もなくなります。これにより距離に関連するコスト増は相殺されます。)
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
That is encouraging. What about inventory management? We want to reduce on-site stock but maintain production continuity. Can you guarantee weekly deliveries to both facilities without delays?
(それは心強いです。在庫管理についてはどうでしょうか?現場在庫を減らしつつ生産の継続性を維持したいのです。両施設への週次配送を遅延なく保証できますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, we commit to weekly deliveries starting in March. We will establish a buffer stock at our regional warehouse to mitigate any supply disruption. We will also monitor your consumption data monthly and adjust shipment volumes accordingly. This approach will minimize your on-site inventory while ensuring stable supply.
(はい、3月から週次配送をお約束します。供給途絶を緩和するため、地域倉庫に緩衝在庫を設けます。また、貴社の消費データを毎月モニターし、出荷量を適宜調整します。このアプローチにより、貴社の現場在庫を最小化しつつ安定供給を確保します。)
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
Excellent. One final point: our consolidation timeline is tight. We need your new supply plan finalized by the end of January. Can you submit a detailed proposal including cost breakdown and delivery schedules by that date?
(素晴らしい。最後に1点:統合スケジュールはタイトです。1月末までに新しい供給計画を確定する必要があります。その日までにコスト内訳と配送スケジュールを含む詳細提案書を提出できますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Absolutely. We will collaborate with our logistics team and submit the complete proposal by January 25. The document will include transportation routes, cost estimates for each hub, and a 3-year inventory optimization plan. We will make sure all details align with your consolidation schedule.
(もちろんです。物流チームと協力し、1月25日までに完全な提案書を提出します。書類には輸送ルート、各拠点のコスト見積、3年間の在庫最適化計画が含まれます。すべての詳細が貴社の統合スケジュールと整合するよう確認いたします。)
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
Perfect. I appreciate your flexibility and commitment. This partnership will be critical for our success. I look forward to reviewing your proposal next month.
(完璧です。柔軟性とコミットメントに感謝します。このパートナーシップは当社の成功に不可欠です。来月、提案書を拝見するのを楽しみにしています。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Explaining new supply system proposals and cost impacts due to major overseas customers consolidating multiple factories for efficiency.
海外主要顧客の工場統廃合による効率化に対応した新供給体制案とコスト影響について説明する場面です。
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
Thank you for meeting with me today. We need to discuss your supply structure for our consolidated facilities. Our company is closing 3 plants in Europe and centralizing production in 2 locations by next April. How will you accommodate this change?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We appreciate the advance notice. We will [変更する] our logistics network to deliver directly to your 2 new hubs. First, we will [評価する] transportation costs from our warehouses. Second, we will [計算する] inventory levels for each location. Third, we will [調整する] delivery schedules with your production plan.
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
That sounds reasonable. However, we are concerned about cost increases. Currently we receive shipments at 5 sites, which keeps unit logistics costs low. Will consolidation trigger higher delivery costs per ton?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We [見込む] a 12 percent reduction in total logistics costs. Larger shipments to 2 hubs will [活用する] full truckloads, which lowers the cost per unit. We will also [なくす] warehousing fees at 3 discontinued locations. This will offset any distance-related cost increase.
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
That is encouraging. What about inventory management? We want to reduce on-site stock but maintain production continuity. Can you guarantee weekly deliveries to both facilities without delays?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, we commit to weekly deliveries starting in March. We will establish a buffer stock at our regional warehouse to [緩和する] any supply disruption. We will also monitor your consumption data monthly and adjust shipment volumes accordingly. This approach will minimize your on-site inventory while ensuring stable supply.
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
Excellent. One final point: our consolidation timeline is tight. We need your new supply plan finalized by the end of January. Can you submit a detailed proposal including cost breakdown and delivery schedules by that date?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Absolutely. We will [協力する] with our logistics team and submit the complete proposal by January 25. The document will include transportation routes, cost estimates for each hub, and a 3-year inventory optimization plan. We will make sure all details align with your consolidation schedule.
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
Perfect. I appreciate your flexibility and commitment. This partnership will be critical for our success. I look forward to reviewing your proposal next month.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
Explaining new supply system proposals and cost impacts due to major overseas customers consolidating multiple factories for efficiency.
海外主要顧客の工場統廃合による効率化に対応した新供給体制案とコスト影響について説明する場面です。
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
Thank you for meeting with me today. We need to discuss your supply structure for our consolidated facilities. Our company is closing 3 plants in Europe and centralizing production in 2 locations by next April. How will you accommodate this change?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We appreciate the advance notice. [2つの新拠点へ直接配送できるよう物流網を変更します。] [第一に、当社倉庫からの輸送コストを評価します。] [第二に、各拠点の在庫水準を計算します。] [第三に、貴社の生産計画と配送スケジュールを調整します。]
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
That sounds reasonable. However, we are concerned about cost increases. Currently we receive shipments at 5 sites, which keeps unit logistics costs low. Will consolidation trigger higher delivery costs per ton?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We anticipate a 12 percent reduction in total logistics costs. Larger shipments to 2 hubs will utilize full truckloads, which lowers the cost per unit. We will also eliminate warehousing fees at 3 discontinued locations. This will offset any distance-related cost increase.
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
That is encouraging. What about inventory management? We want to reduce on-site stock but maintain production continuity. Can you guarantee weekly deliveries to both facilities without delays?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, we commit to weekly deliveries starting in March. We will establish a buffer stock at our regional warehouse to mitigate any supply disruption. We will also monitor your consumption data monthly and adjust shipment volumes accordingly. This approach will minimize your on-site inventory while ensuring stable supply.
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
Excellent. One final point: our consolidation timeline is tight. We need your new supply plan finalized by the end of January. Can you submit a detailed proposal including cost breakdown and delivery schedules by that date?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Absolutely. We will collaborate with our logistics team and submit the complete proposal by January 25. The document will include transportation routes, cost estimates for each hub, and a 3-year inventory optimization plan. We will make sure all details align with your consolidation schedule.
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
Perfect. I appreciate your flexibility and commitment. This partnership will be critical for our success. I look forward to reviewing your proposal next month.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
Your customer is consolidating multiple plants and needs a revised supply plan.
You must explain how your company will modify logistics and reduce costs.
顧客が複数工場を統合しており、供給計画の見直しが必要です。
貴社が物流をどう変更しコストを削減するか説明する必要があります。
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
We are consolidating our facilities soon. Can you explain how your supply structure will change and what cost impact we can expect?
(当社は間もなく施設を統合します。供給体制がどう変わり、どのようなコスト影響が見込まれるか説明していただけますか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1. Describe the new logistics structure
2. Explain cost reduction measures
3. Present inventory management approach
4. Confirm delivery commitment and timeline
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
