<Upper-Intermediate> Lesson No.33
Technical Review for Automatic Docking System / 船舶自動離着桟システムの技術検討
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
Studying technical feasibility with overseas automatic control system development companies for implementing automatic berthing and unberthing functions.
自動離着桟機能実装が求められ、海外自動制御システム開発会社と技術的実現可能性を検討する場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.We need to assess compatibility with...(...との互換性を評価する必要がある)
2.We can submit the documents by...(...までに資料を提出できる)
3.We need to coordinate with...(...と調整する必要がある)
4.We need to modify the layout and...(レイアウトを変更し...する必要がある)
5.This modification will enhance...(この変更は...を向上させる)
6.We must validate performance under...(...下での性能を検証する必要がある)
7.We need to collaborate on defining...(...を定義するために協力する必要がある)
1-2 Essential words
1.accommodate(対応する)
2.assess(評価する)
3.submit(提出する)
4.coordinate(調整する)
5.disclose(開示する)
6.modify(変更する)
7.enhance(向上させる)
8.demonstrate(実演する)
9.validate(検証する)
10.collaborate(協力する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Studying technical feasibility with overseas automatic control system development companies for implementing automatic berthing and unberthing functions.
自動離着桟機能実装が求められ、海外自動制御システム開発会社と技術的実現可能性を検討する場面です。
👨💼【Teacher / Control System Engineer】:
Thank you for meeting today. We propose implementing an automatic berthing system using sensor fusion and AI-based path planning. Could you share your initial thoughts on integrating this with your vessel's existing systems?
(本日はお時間をいただきありがとうございます。センサーフュージョンとAIベースの経路計画を使用した自動離着桟システムの実装を提案いたします。貴社の船舶の既存システムとの統合について、初期段階でのお考えをお聞かせいただけますか?)
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
We appreciate your proposal. Our main concern is whether the automatic control can accommodate our propulsion configuration and hull characteristics. We need to assess compatibility with our current navigation and power management systems before we proceed further.
(ご提案に感謝いたします。私たちの主な懸念は、自動制御が当社の推進装置構成と船体特性に対応できるかどうかです。さらに進める前に、現在の航行システムおよび電力管理システムとの互換性を評価する必要があります。)
👨💼【Teacher / Control System Engineer】:
Understood. We can carry out a detailed compatibility study within 3 weeks. However, we require your vessel's technical specifications, including thruster layout and sensor locations. Can you provide those documents by next Friday?
(承知しました。3週間以内に詳細な互換性調査を実施できます。ただし、スラスター配置とセンサー位置を含む貴社船舶の技術仕様が必要です。来週金曜日までにそれらの資料を提供いただけますか?)
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
We can submit the thruster layout and basic hull drawings by that deadline. However, sensor locations depend on our ongoing safety assessment. We need to coordinate with our classification society before disclosing precise sensor positions. We estimate this will take 2 additional weeks.
(その期限までにスラスター配置と基本的な船体図面を提出できます。ただし、センサー位置は進行中の安全性評価に依存しています。正確なセンサー位置を開示する前に、船級協会と調整する必要があります。これにはさらに2週間かかると見積もっています。)
👨💼【Teacher / Control System Engineer】:
That timeline is acceptable. Another critical point is the fail-safe mechanism. Our system triggers automatic shutdown if sensor input is lost. Does your design allow manual override within 2 seconds during emergency situations?
(そのスケジュールは受け入れ可能です。もう1つの重要な点はフェイルセーフ機構です。当社のシステムは、センサー入力が失われた場合に自動シャットダウンを作動させます。貴社の設計では、緊急時に2秒以内に手動オーバーライドが可能ですか?)
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
Our current bridge design does not accommodate a 2-second override response. We need to modify the control panel layout and install additional emergency switches. This modification will enhance crew safety but requires approval from our marine operations team. We can demonstrate the revised layout in 4 weeks.
(現在のブリッジ設計では2秒のオーバーライド応答に対応していません。制御パネルのレイアウトを変更し、追加の緊急スイッチを設置する必要があります。この変更は乗組員の安全性を向上させますが、海上運航チームからの承認が必要です。4週間後に改訂されたレイアウトを実演できます。)
👨💼【Teacher / Control System Engineer】:
We appreciate your commitment to safety. One final question: what is your expected accuracy requirement for berthing position? Our standard system achieves plus or minus 10 centimeters under normal conditions.
(安全性へのご尽力に感謝いたします。最後に1つ質問があります。着桟位置に対する精度要件の期待値はどのくらいですか?当社の標準システムは、通常条件下でプラスマイナス10センチメートルを達成します。)
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
That accuracy level is acceptable for our operational requirements. However, we must validate performance under adverse weather conditions, including wind speeds up to 15 meters per second. We need to collaborate on defining test scenarios that simulate realistic port environments before finalizing specifications.
(その精度レベルは当社の運用要件に対して許容範囲です。ただし、秒速15メートルまでの風速を含む悪天候下での性能を検証する必要があります。仕様を確定する前に、現実的な港湾環境をシミュレートするテストシナリオを定義するために協力する必要があります。)
👨💼【Teacher / Control System Engineer】:
Excellent. We will prepare a joint testing plan that covers those weather scenarios. Based on today's discussion, we can proceed with the compatibility study and await your technical documents. Shall we schedule our next meeting in 5 weeks to review progress?
(素晴らしいです。それらの気象シナリオをカバーする共同テスト計画を準備いたします。本日の議論に基づき、互換性調査を進め、貴社の技術資料をお待ちします。進捗を確認するために5週間後に次回の会議を予定しましょうか?)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Studying technical feasibility with overseas automatic control system development companies for implementing automatic berthing and unberthing functions.
自動離着桟機能実装が求められ、海外自動制御システム開発会社と技術的実現可能性を検討する場面です。
👨💼【Teacher / Control System Engineer】:
Thank you for meeting today. We propose implementing an automatic berthing system using sensor fusion and AI-based path planning. Could you share your initial thoughts on integrating this with your vessel's existing systems?
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
We appreciate your proposal. Our main concern is whether the automatic control can [対応する] our propulsion configuration and hull characteristics. We need to [評価する] compatibility with our current navigation and power management systems before we proceed further.
👨💼【Teacher / Control System Engineer】:
Understood. We can carry out a detailed compatibility study within 3 weeks. However, we require your vessel's technical specifications, including thruster layout and sensor locations. Can you provide those documents by next Friday?
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
We can [提出する] the thruster layout and basic hull drawings by that deadline. However, sensor locations depend on our ongoing safety assessment. We need to [調整する] with our classification society before [開示する] precise sensor positions. We estimate this will take 2 additional weeks.
👨💼【Teacher / Control System Engineer】:
That timeline is acceptable. Another critical point is the fail-safe mechanism. Our system triggers automatic shutdown if sensor input is lost. Does your design allow manual override within 2 seconds during emergency situations?
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
Our current bridge design does not [対応する] a 2-second override response. We need to [変更する] the control panel layout and install additional emergency switches. This modification will [向上させる] crew safety but requires approval from our marine operations team. We can [実演する] the revised layout in 4 weeks.
👨💼【Teacher / Control System Engineer】:
We appreciate your commitment to safety. One final question: what is your expected accuracy requirement for berthing position? Our standard system achieves plus or minus 10 centimeters under normal conditions.
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
That accuracy level is acceptable for our operational requirements. However, we must [検証する] performance under adverse weather conditions, including wind speeds up to 15 meters per second. We need to [協力する] on defining test scenarios that simulate realistic port environments before finalizing specifications.
👨💼【Teacher / Control System Engineer】:
Excellent. We will prepare a joint testing plan that covers those weather scenarios. Based on today's discussion, we can proceed with the compatibility study and await your technical documents. Shall we schedule our next meeting in 5 weeks to review progress?
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
Studying technical feasibility with overseas automatic control system development companies for implementing automatic berthing and unberthing functions.
自動離着桟機能実装が求められ、海外自動制御システム開発会社と技術的実現可能性を検討する場面です。
👨💼【Teacher / Control System Engineer】:
Thank you for meeting today. We propose implementing an automatic berthing system using sensor fusion and AI-based path planning. Could you share your initial thoughts on integrating this with your vessel's existing systems?
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
We appreciate your proposal. Our main concern is whether the automatic control can accommodate our propulsion configuration and hull characteristics. [さらに進める前に、現在の航行システムおよび電力管理システムとの互換性を評価する必要があります。]
👨💼【Teacher / Control System Engineer】:
Understood. We can carry out a detailed compatibility study within 3 weeks. However, we require your vessel's technical specifications, including thruster layout and sensor locations. Can you provide those documents by next Friday?
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
[その期限までにスラスター配置と基本的な船体図面を提出できます。] However, sensor locations depend on our ongoing safety assessment. [正確なセンサー位置を開示する前に、船級協会と調整する必要があります。] We estimate this will take 2 additional weeks.
👨💼【Teacher / Control System Engineer】:
That timeline is acceptable. Another critical point is the fail-safe mechanism. Our system triggers automatic shutdown if sensor input is lost. Does your design allow manual override within 2 seconds during emergency situations?
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
Our current bridge design does not accommodate a 2-second override response. [制御パネルのレイアウトを変更し、追加の緊急スイッチを設置する必要があります。] This modification will enhance crew safety but requires approval from our marine operations team. We can demonstrate the revised layout in 4 weeks.
👨💼【Teacher / Control System Engineer】:
We appreciate your commitment to safety. One final question: what is your expected accuracy requirement for berthing position? Our standard system achieves plus or minus 10 centimeters under normal conditions.
🧑🎓【Student / Design Engineer】:
That accuracy level is acceptable for our operational requirements. However, we must validate performance under adverse weather conditions, including wind speeds up to 15 meters per second. We need to collaborate on defining test scenarios that simulate realistic port environments before finalizing specifications.
👨💼【Teacher / Control System Engineer】:
Excellent. We will prepare a joint testing plan that covers those weather scenarios. Based on today's discussion, we can proceed with the compatibility study and await your technical documents. Shall we schedule our next meeting in 5 weeks to review progress?
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
A control system company proposes an automatic berthing system for a shipbuilding project.
The design engineer must evaluate technical compatibility and safety requirements before implementation.
自動制御システム会社が造船プロジェクトに自動離着桟システムを提案している。
設計エンジニアは実装前に技術的互換性と安全要件を評価しなければならない。
👨💼【Teacher / Control System Engineer】:
Could you explain your main technical concerns regarding the automatic berthing system integration with your vessel design?
(自動離着桟システムと貴社の船舶設計との統合に関する主な技術的懸念事項を説明していただけますか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1. Assess system compatibility
2. Coordinate with classification society
3. Modify control panel layout
4. Validate performance under conditions
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
