top of page

<Beginner> Lesson No.36

Response to Split Order Proposal for Large Overseas Project / 海外大型プロジェクトの分割発注提案への対応

0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入

 

0-1 Greetings

Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.

講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。

[Tips / 会話のヒント]

・Can you hear me clearly? 

 私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?

 今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)

 軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)

0-2 Introduction​

In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?

本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?​

​​

- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.

   経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。 

- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.

  What do you think would be challenging?

  経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?

Situation / シチュエーション

A sales representative explains technical consistency and project management risks to clients considering split orders among multiple companies for large overseas projects.
海外大型プロジェクトで顧客が複数社分割発注を検討する中、営業担当が分割発注時の技術的整合性とプロジェクト管理リスクを説明する場面です。

1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!

1-1 Basic phrases
1.I understand your concern about...(...に関するご懸念は理解しています)
2.We need to manage...(...を管理する必要があります)
3.We can provide integrated...(統合された...を提供できます)
4.Our single-source approach reduces...(当社の単一発注アプローチは...を減らします)
5.We also offer a total cost reduction of...(また、...の総コスト削減を提供します)
6.We can offer a backup supplier arrangement for...(...についてバックアップサプライヤー体制を提供できます)
7.This approach combines...(このアプローチは...を組み合わせます)

1-2 Essential words
1.concern(懸念)
2.cause(引き起こす)
3.manage(管理する)
4.avoid(避ける)
5.reduce(減らす)
6.improve(改善する)
7.provide(提供する)
8.responsibility(責任)
9.flexible(柔軟な)
10.detailed(詳細な)
2. Try  (3 min)|ロールプレイ練習

Let’s practice the role-play.

ロールプレイの練習をしましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

A sales representative explains technical consistency and project management risks to clients considering split orders among multiple companies for large overseas projects.
海外大型プロジェクトで顧客が複数社分割発注を検討する中、営業担当が分割発注時の技術的整合性とプロジェクト管理リスクを説明する場面です。

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
Thank you for meeting with us today. We are considering split ordering among multiple suppliers to reduce project risk. Could you explain how this approach might affect technical consistency and project management?
(本日はお時間をいただきありがとうございます。プロジェクトリスクを減らすため、複数のサプライヤーへの分割発注を検討しています。このアプローチが技術的整合性とプロジェクト管理にどう影響するか説明していただけますか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your concern about risk. However, split ordering can cause interface issues between different suppliers' equipment. We need to manage design coordination, testing schedules, and quality standards across all parties. This increases project complexity and may delay the overall timeline by 2 to 3 months.
(リスクに関するご懸念は理解しています。しかし、分割発注は異なるサプライヤーの機器間でインターフェース問題を引き起こす可能性があります。すべての関係者間で設計調整、試験スケジュール、品質基準を管理する必要があります。これによりプロジェクトの複雑性が増し、全体のタイムラインが2~3か月遅れる可能性があります。)

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
I see your point about complexity. But we want to avoid depending on a single supplier. What specific benefits can you offer if we choose single-source ordering with your company?
(複雑性についてのご指摘は理解しました。しかし、単一サプライヤーへの依存は避けたいのです。御社との単一発注を選択した場合、どのような具体的なメリットを提供できますか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
We can provide integrated project management with one point of contact for all technical issues. Our single-source approach reduces interface risk and improves delivery schedule by 15 percent. We also offer a total cost reduction of 8 percent compared to split ordering, because we avoid duplicate engineering work and testing. Additionally, we take full responsibility for system performance.
(すべての技術的問題に対して単一の窓口となる統合プロジェクト管理を提供できます。当社の単一発注アプローチはインターフェースリスクを減らし、納期を15パーセント改善します。また、重複するエンジニアリング作業と試験を避けるため、分割発注と比較して総コストを8パーセント削減できます。さらに、システム性能に対して全責任を負います。)

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
Those are strong points. However, we still need some risk mitigation. Can you suggest any flexible options that address our concern about supplier dependency while keeping the benefits of single-source ordering?
(それは説得力のある点ですね。しかし、やはりリスク軽減策が必要です。サプライヤー依存に関する懸念に対応しつつ、単一発注のメリットを維持できる柔軟な選択肢を提案していただけますか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
We can offer a backup supplier arrangement for critical components. This means we prepare a secondary source in advance, but we manage all coordination to keep technical consistency. We will also share our detailed project progress report with you every 2 weeks. This approach combines risk reduction with efficient project management.
(重要部品についてバックアップサプライヤー体制を提供できます。これは、事前に二次供給元を準備しますが、技術的整合性を保つためすべての調整を当社が管理するということです。また、2週間ごとに詳細なプロジェクト進捗報告書を共有します。このアプローチはリスク削減と効率的なプロジェクト管理を組み合わせたものです。)

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
That sounds like a reasonable solution. Let me discuss this proposal with our team. We will get back to you by the end of next week with our decision.
(それは妥当な解決策のようですね。このご提案をチームと協議させてください。来週末までに決定をお伝えします。)
3. Use  (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

A sales representative explains technical consistency and project management risks to clients considering split orders among multiple companies for large overseas projects.
海外大型プロジェクトで顧客が複数社分割発注を検討する中、営業担当が分割発注時の技術的整合性とプロジェクト管理リスクを説明する場面です。

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
Thank you for meeting with us today. We are considering split ordering among multiple suppliers to reduce project risk. Could you explain how this approach might affect technical consistency and project management?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your [懸念] about risk. However, split ordering can [引き起こす] interface issues between different suppliers' equipment. We need to [管理する] design coordination, testing schedules, and quality standards across all parties. This increases project complexity and may delay the overall timeline by 2 to 3 months.

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
I see your point about complexity. But we want to avoid depending on a single supplier. What specific benefits can you offer if we choose single-source ordering with your company?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
We can [提供する] integrated project management with one point of contact for all technical issues. Our single-source approach [減らす] interface risk and [改善する] delivery schedule by 15 percent. We also offer a total cost reduction of 8 percent compared to split ordering, because we [避ける] duplicate engineering work and testing. Additionally, we take full [責任] for system performance.

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
Those are strong points. However, we still need some risk mitigation. Can you suggest any flexible options that address our concern about supplier dependency while keeping the benefits of single-source ordering?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
We can offer a backup supplier arrangement for critical components. This means we prepare a secondary source in advance, but we [管理する] all coordination to keep technical consistency. We will also share our [詳細な] project progress report with you every 2 weeks. This approach combines risk reduction with efficient project management.

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
That sounds like a reasonable solution. Let me discuss this proposal with our team. We will get back to you by the end of next week with our decision.
4. Challenge (7 min)|応用実践

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.

  このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。

Situation / シチュエーション(Reference again)

A sales representative explains technical consistency and project management risks to clients considering split orders among multiple companies for large overseas projects.
海外大型プロジェクトで顧客が複数社分割発注を検討する中、営業担当が分割発注時の技術的整合性とプロジェクト管理リスクを説明する場面です。

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
Thank you for meeting with us today. We are considering split ordering among multiple suppliers to reduce project risk. Could you explain how this approach might affect technical consistency and project management?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
[リスクに関するご懸念は理解しています。] However, split ordering can cause interface issues between different suppliers' equipment. [すべての関係者間で設計調整、試験スケジュール、品質基準を管理する必要があります。] This increases project complexity and may delay the overall timeline by 2 to 3 months.

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
I see your point about complexity. But we want to avoid depending on a single supplier. What specific benefits can you offer if we choose single-source ordering with your company?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
[すべての技術的問題に対して単一の窓口となる統合プロジェクト管理を提供できます。] [当社の単一発注アプローチはインターフェースリスクを減らし、納期を15パーセント改善します。] We also offer a total cost reduction of 8 percent compared to split ordering, because we avoid duplicate engineering work and testing. Additionally, we take full responsibility for system performance.

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
Those are strong points. However, we still need some risk mitigation. Can you suggest any flexible options that address our concern about supplier dependency while keeping the benefits of single-source ordering?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
We can offer a backup supplier arrangement for critical components. This means we prepare a secondary source in advance, but we manage all coordination to keep technical consistency. We will also share our detailed project progress report with you every 2 weeks. This approach combines risk reduction with efficient project management.

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
That sounds like a reasonable solution. Let me discuss this proposal with our team. We will get back to you by the end of next week with our decision.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用

Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。​

Situation / シチュエーション
The customer is considering split ordering among multiple suppliers to reduce project risk in a large heavy industry project.
You need to explain the benefits of single-source ordering and suggest flexible options that address the customer's concern.
顧客は大型重工業プロジェクトにおいてリスク分散のため複数サプライヤーへの分割発注を検討している。
あなたは単一発注のメリットを説明し、顧客の懸念に対応する柔軟な選択肢を提案する必要がある。

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
We are reviewing our supplier strategy for this project. Could you explain your company's approach to managing project risk while maintaining technical consistency?
(このプロジェクトのサプライヤー戦略を見直しています。技術的整合性を維持しながらプロジェクトリスクを管理する御社のアプローチを説明していただけますか?)

🧑‍🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)

Hints / ヒント
1.Explain the risks of split ordering(分割発注のリスクを説明する)
2.Describe the benefits of single-source ordering(単一発注のメリットを述べる)
3.Offer cost and schedule advantages(コストとスケジュールの利点を提示する)
4.Suggest flexible risk mitigation options(柔軟なリスク軽減策を提案する)
​※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
 このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6.  Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り

Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!

 

6-1 Comments from student

・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ

 

6-2 Feedback from teacher

・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント

 

*6-3 Questions from student (if any)

Japanese translation(日本語訳)

1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ

2. Try  (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!

3. Use  (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り

"Let’s review today’s lesson with your teacher!”

「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」

5-1.  Comments from Student

  - Good points / 良かったところ・上手くできたところ

  - Things to work on / 今後強化したいところ

5-2.  Feedback from Teacher

  - Good points / 良かった点

  - Things to work on / 今後の強化ポイント

  - What to review / 復習ポイント

5-3. Question from Students (If any)

bottom of page