<Beginner> Lesson No.14
Response to Exclusive Supply Contract Request from Overseas Customer / 海外顧客からの独占供給契約要求への対応
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
Negotiating exclusive supply contract terms and conditions with major overseas customers.
海外大手顧客からの独占供給契約要求について条件と範囲を交渉する場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.We appreciate the large volume...(大量...に感謝する)
2.We need to carefully consider...(...を慎重に検討する必要がある)
3.We would need to increase...(...を増強する必要がある)
4.We would request a binding...(拘束力のある...を要請する)
5.We can offer a price reduction...(値下げを提案できる)
6.We can dedicate one production line to...(...専用の生産ラインを確保できる)
7.We will also assign a dedicated...(専任の...を配置する)
1-2 Essential words
1.appreciate(感謝する)
2.consider(検討する)
3.increase(増強する)
4.manage(管理する)
5.request(要請する)
6.offer(提案する)
7.dedicate(確保する)
8.assign(配置する)
9.ensure(確保する)
10.prepare(準備する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Negotiating exclusive supply contract terms and conditions with major overseas customers.
海外大手顧客からの独占供給契約要求について条件と範囲を交渉する場面です。
👨💼【Teacher / Purchasing Director】:
Thank you for meeting today. We'd like to discuss an exclusive supply agreement for your new sensor series. We're prepared to commit to a 3-year contract with a minimum order of 500 thousand units per year if you agree to stop supplying our competitors and offer us a 15 percent price reduction.
(本日はお時間をいただきありがとうございます。貴社の新型センサーシリーズについて独占供給契約を協議したいと思います。競合他社への供給を停止し、15パーセントの値下げをしていただければ、年間最低50万個、3年契約をお約束いたします。)
🧑🎓【Student / Sales Manager】:
Thank you for your interest in our products. We appreciate the large volume commitment. However, an exclusive agreement would limit our market reach and increase our business risk. We need to carefully consider the terms, including the price level and the scope of exclusivity. Could we discuss a partial exclusivity arrangement instead, focusing on specific product lines or regions?
(当社製品にご関心をお寄せいただきありがとうございます。大量発注のお約束には感謝いたします。しかしながら、独占契約は当社の市場範囲を制限し、事業リスクを高めることになります。価格水準や独占の範囲を含め、条件を慎重に検討する必要があります。特定の製品ラインや地域に絞った部分的独占契約について協議できないでしょうか。)
👨💼【Teacher / Purchasing Director】:
We understand your concern about market reach. However, we require full exclusivity to justify our investment in your technology. We plan to integrate your sensors into our flagship product line. Can you explain how you would manage the business risk if we proceed with an exclusive arrangement?
(市場範囲に関するご懸念は理解いたします。しかしながら、貴社の技術への投資を正当化するには完全な独占が必要です。貴社のセンサーを当社の主力製品ラインに統合する計画です。独占契約を進める場合、事業リスクをどのように管理されるかご説明いただけますか。)
🧑🎓【Student / Sales Manager】:
We would need to increase our production capacity and secure additional raw material suppliers to support your volume. This requires significant upfront investment on our side. To manage the risk, we would request a binding 5-year contract instead of 3 years, with a minimum order guarantee and a penalty clause if the commitment is not met. We can offer a 10 percent price reduction, not 15 percent, to maintain our profitability while supporting your integration plan.
(貴社の数量をサポートするには、生産能力を増強し、追加の原材料サプライヤーを確保する必要があります。これには当社側で多額の初期投資が必要です。リスクを管理するため、3年ではなく5年の拘束力のある契約、最低発注保証、および約束が守られなかった場合の違約金条項を要請いたします。貴社の統合計画をサポートしつつ収益性を維持するため、15パーセントではなく10パーセントの値下げを提案いたします。)
👨💼【Teacher / Purchasing Director】:
A 5-year commitment is longer than we expected, and 10 percent is below our target. However, we recognize the investment required on your side. If we agree to 5 years with the penalty clause, can you confirm that you will dedicate a production line exclusively to our orders and provide priority support for any quality issues?
(5年の約束は当社の想定より長く、10パーセントは目標を下回ります。しかしながら、貴社側で必要な投資は認識しております。違約金条項付きの5年契約に合意する場合、当社の注文専用の生産ラインを確保し、品質問題に対して優先的なサポートを提供していただけることを確認できますか。)
🧑🎓【Student / Sales Manager】:
Yes, we can dedicate one production line to your orders and provide priority technical support with a response time of 24 hours for any quality issues. We will also assign a dedicated account manager to handle your requirements. This arrangement ensures stable supply and close cooperation between our teams. However, we request that the exclusivity apply only to the electronic equipment industry, not to other sectors such as automotive or medical devices.
(はい、貴社の注文専用の生産ラインを1本確保し、品質問題に対しては24時間以内の対応時間で優先的な技術サポートを提供いたします。また、貴社の要件を担当する専任のアカウントマネージャーを配置いたします。この体制により安定供給と両社チーム間の緊密な協力が確保されます。ただし、独占は電子機器産業のみに適用し、自動車や医療機器などの他のセクターには適用しないことを要請いたします。)
👨💼【Teacher / Purchasing Director】:
Limiting exclusivity to the electronic equipment industry is acceptable. We agree to the 5-year contract with a 10 percent price reduction, dedicated production line, and priority support. Let's prepare the detailed contract terms and schedule a follow-up meeting next week to finalize the agreement. Thank you for working with us on this arrangement.
(独占を電子機器産業に限定することは受け入れ可能です。10パーセントの値下げ、専用生産ライン、優先サポート付きの5年契約に合意いたします。詳細な契約条件を準備し、来週フォローアップ会議を予定して合意を最終化しましょう。この体制についてご協力いただきありがとうございます。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Negotiating exclusive supply contract terms and conditions with major overseas customers.
海外大手顧客からの独占供給契約要求について条件と範囲を交渉する場面です。
👨💼【Teacher / Purchasing Director】:
Thank you for meeting today. We'd like to discuss an exclusive supply agreement for your new sensor series. We're prepared to commit to a 3-year contract with a minimum order of 500 thousand units per year if you agree to stop supplying our competitors and offer us a 15 percent price reduction.
🧑🎓【Student / Sales Manager】:
Thank you for your interest in our products. We [感謝する] the large volume commitment. However, an exclusive agreement would limit our market reach and [増強する] our business risk. We need to carefully [検討する] the terms, including the price level and the scope of exclusivity. Could we discuss a partial exclusivity arrangement instead, focusing on specific product lines or regions?
👨💼【Teacher / Purchasing Director】:
We understand your concern about market reach. However, we require full exclusivity to justify our investment in your technology. We plan to integrate your sensors into our flagship product line. Can you explain how you would manage the business risk if we proceed with an exclusive arrangement?
🧑🎓【Student / Sales Manager】:
We would need to [増強する] our production capacity and secure additional raw material suppliers to support your volume. This requires significant upfront investment on our side. To [管理する] the risk, we would [要請する] a binding 5-year contract instead of 3 years, with a minimum order guarantee and a penalty clause if the commitment is not met. We can [提案する] a 10 percent price reduction, not 15 percent, to maintain our profitability while supporting your integration plan.
👨💼【Teacher / Purchasing Director】:
A 5-year commitment is longer than we expected, and 10 percent is below our target. However, we recognize the investment required on your side. If we agree to 5 years with the penalty clause, can you confirm that you will dedicate a production line exclusively to our orders and provide priority support for any quality issues?
🧑🎓【Student / Sales Manager】:
Yes, we can [確保する] one production line to your orders and provide priority technical support with a response time of 24 hours for any quality issues. We will also [配置する] a dedicated account manager to handle your requirements. This arrangement [確保する] stable supply and close cooperation between our teams. However, we [要請する] that the exclusivity apply only to the electronic equipment industry, not to other sectors such as automotive or medical devices.
👨💼【Teacher / Purchasing Director】:
Limiting exclusivity to the electronic equipment industry is acceptable. We agree to the 5-year contract with a 10 percent price reduction, dedicated production line, and priority support. Let's prepare the detailed contract terms and schedule a follow-up meeting next week to finalize the agreement. Thank you for working with us on this arrangement.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
Negotiating exclusive supply contract terms and conditions with major overseas customers.
海外大手顧客からの独占供給契約要求について条件と範囲を交渉する場面です。
👨💼【Teacher / Purchasing Director】:
Thank you for meeting today. We'd like to discuss an exclusive supply agreement for your new sensor series. We're prepared to commit to a 3-year contract with a minimum order of 500 thousand units per year if you agree to stop supplying our competitors and offer us a 15 percent price reduction.
🧑🎓【Student / Sales Manager】:
Thank you for your interest in our products. [当社製品にご関心をお寄せいただきありがとうございます。大量発注のお約束には感謝いたします。] However, an exclusive agreement would limit our market reach and increase our business risk. [価格水準や独占の範囲を含め、条件を慎重に検討する必要があります。] Could we discuss a partial exclusivity arrangement instead, focusing on specific product lines or regions?
👨💼【Teacher / Purchasing Director】:
We understand your concern about market reach. However, we require full exclusivity to justify our investment in your technology. We plan to integrate your sensors into our flagship product line. Can you explain how you would manage the business risk if we proceed with an exclusive arrangement?
🧑🎓【Student / Sales Manager】:
[貴社の数量をサポートするには、生産能力を増強し、追加の原材料サプライヤーを確保する必要があります。] This requires significant upfront investment on our side. To manage the risk, [リスクを管理するため、3年ではなく5年の拘束力のある契約、最低発注保証、および約束が守られなかった場合の違約金条項を要請いたします。] We can offer a 10 percent price reduction, not 15 percent, to maintain our profitability while supporting your integration plan.
👨💼【Teacher / Purchasing Director】:
A 5-year commitment is longer than we expected, and 10 percent is below our target. However, we recognize the investment required on your side. If we agree to 5 years with the penalty clause, can you confirm that you will dedicate a production line exclusively to our orders and provide priority support for any quality issues?
🧑🎓【Student / Sales Manager】:
Yes, we can dedicate one production line to your orders and provide priority technical support with a response time of 24 hours for any quality issues. We will also assign a dedicated account manager to handle your requirements. This arrangement ensures stable supply and close cooperation between our teams. However, we request that the exclusivity apply only to the electronic equipment industry, not to other sectors such as automotive or medical devices.
👨💼【Teacher / Purchasing Director】:
Limiting exclusivity to the electronic equipment industry is acceptable. We agree to the 5-year contract with a 10 percent price reduction, dedicated production line, and priority support. Let's prepare the detailed contract terms and schedule a follow-up meeting next week to finalize the agreement. Thank you for working with us on this arrangement.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
A major customer requests an exclusive supply agreement with volume commitment and price reduction.
You need to negotiate the scope of exclusivity and contract terms while managing business risk.
大手顧客が数量確約と値下げを条件に独占供給契約を要求している。
事業リスクを管理しながら独占の範囲と契約条件を交渉する必要がある。
👨💼【Teacher / Purchasing Director】:
We're interested in an exclusive supply agreement for your products. Can you explain your position on exclusivity and the terms you would need to make this arrangement work?
(貴社製品について独占供給契約に関心があります。独占に関する貴社の立場と、この体制を機能させるために必要な条件をご説明いただけますか。)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1.Appreciate the volume commitment(数量確約に感謝する)
2.Consider the terms carefully(条件を慎重に検討する)
3.Request a binding contract(拘束力のある契約を要請する)
4.Offer a price reduction(値下げを提案する)
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
