<Beginner> Lesson No.7
Final Contract Terms Adjustment with Overseas Shipowner / 海外船主との建造契約条件の最終調整
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
Conducting final contract negotiations with overseas shipowners regarding payment terms, warranty conditions, and specification change clauses for bulk carrier construction.
バルクキャリア建造契約で海外船主と支払条件、保証条件、仕様変更条項について最終契約交渉を行う場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.I understand your concern(ご懸念は理解しております)
2.Could you explain which part of...(...のどの部分か説明していただけますか)
3.Let me explain our position(当社の立場を説明させてください)
4.We can reduce the first payment to...(最初の支払を...に減らすことができます)
5.We need to share the risk fairly between...(...の間で公平にリスクを分担する必要があります)
6.I will prepare a cost breakdown and send it to...(費用の内訳を準備し...にお送りします)
7.We need your approval in writing before...(...の前に書面による承認が必要です)
1-2 Essential words
1.concern(懸念)
2.explain(説明する)
3.reduce(減らす)
4.increase(増加する)
5.accept(受け入れる)
6.provide(提供する)
7.prepare(準備する)
8.approval(承認)
9.reasonable(妥当な)
10.flexible(柔軟な)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Conducting final contract negotiations with overseas shipowners regarding payment terms, warranty conditions, and specification change clauses for bulk carrier construction.
バルクキャリア建造契約で海外船主と支払条件、保証条件、仕様変更条項について最終契約交渉を行う場面です。
👨💼【Teacher / Shipowner】:
Thank you for meeting today. We need to discuss the payment schedule and warranty terms before we finalize the contract. Our finance team is concerned about the current payment structure.
(本日はお時間をいただきありがとうございます。契約を確定する前に、支払スケジュールと保証条件について話し合う必要があります。当社の財務チームは現在の支払構造を懸念しています。)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your concern. Could you explain which part of the payment schedule needs to be changed? We want to find a solution that works for both sides.
(ご懸念は理解しております。支払スケジュールのどの部分を変更する必要があるか説明していただけますか?双方にとって有効な解決策を見つけたいと考えています。)
👨💼【Teacher / Shipowner】:
We request to reduce the first payment from 20 percent to 10 percent, and we also require the warranty period to be extended from 12 months to 18 months. Can you accept these changes?
(最初の支払を20パーセントから10パーセントに減らすことを要求します。また、保証期間を12か月から18か月に延長することも求めます。これらの変更を受け入れていただけますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Let me explain our position. We can reduce the first payment to 15 percent if you confirm the total contract amount remains the same. However, extending the warranty to 18 months will increase the cost by 50000 USD. We need to share the risk fairly between both companies.
(当社の立場を説明させてください。契約総額が同じままであることを確認していただければ、最初の支払を15パーセントに減らすことができます。ただし、保証を18か月に延長すると、費用が50000米ドル増加します。両社間で公平にリスクを分担する必要があります。)
👨💼【Teacher / Shipowner】:
I see your point, but 50000 USD seems high for 6 months of additional warranty. Could you provide a detailed breakdown of that cost? We also want to discuss how specification changes will be handled during the build.
(おっしゃることは分かりますが、6か月の追加保証に対して50000米ドルは高いように思えます。その費用の詳細な内訳を提供していただけますか?また、建造中の仕様変更がどのように扱われるかについても話し合いたいと思います。)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I will prepare a cost breakdown and send it to you by tomorrow. For specification changes, we can accept minor changes at no charge, but major design changes will require additional payment and may delay the delivery by 2 to 3 months. We need your approval in writing before we start any major change work.
(費用の内訳を準備し、明日までにお送りします。仕様変更については、軽微な変更は無償で受け入れることができますが、大きな設計変更には追加の支払が必要となり、納期が2か月から3か月遅れる可能性があります。大きな変更作業を開始する前に、書面による承認が必要です。)
👨💼【Teacher / Shipowner】:
That sounds reasonable. Please send the cost details as soon as possible. If the breakdown is acceptable, we can move forward with the 15 percent first payment and discuss the warranty extension separately. Thank you for your flexibility.
(それは妥当に思えます。できるだけ早く費用の詳細をお送りください。内訳が受け入れ可能であれば、15パーセントの最初の支払で進めることができ、保証延長については別途話し合うことができます。柔軟にご対応いただきありがとうございます。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Conducting final contract negotiations with overseas shipowners regarding payment terms, warranty conditions, and specification change clauses for bulk carrier construction.
バルクキャリア建造契約で海外船主と支払条件、保証条件、仕様変更条項について最終契約交渉を行う場面です。
👨💼【Teacher / Shipowner】:
Thank you for meeting today. We need to discuss the payment schedule and warranty terms before we finalize the contract. Our finance team is concerned about the current payment structure.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your [懸念]. Could you [説明する] which part of the payment schedule needs to be changed? We want to find a solution that works for both sides.
👨💼【Teacher / Shipowner】:
We request to reduce the first payment from 20 percent to 10 percent, and we also require the warranty period to be extended from 12 months to 18 months. Can you accept these changes?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Let me [説明する] our position. We can [減らす] the first payment to 15 percent if you confirm the total contract amount remains the same. However, extending the warranty to 18 months will [増加する] the cost by 50000 USD. We need to share the risk fairly between both companies.
👨💼【Teacher / Shipowner】:
I see your point, but 50000 USD seems high for 6 months of additional warranty. Could you provide a detailed breakdown of that cost? We also want to discuss how specification changes will be handled during the build.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I will [準備する] a cost breakdown and send it to you by tomorrow. For specification changes, we can [受け入れる] minor changes at no charge, but major design changes will require additional payment and may delay the delivery by 2 to 3 months. We need your [承認] in writing before we start any major change work.
👨💼【Teacher / Shipowner】:
That sounds reasonable. Please send the cost details as soon as possible. If the breakdown is acceptable, we can move forward with the 15 percent first payment and discuss the warranty extension separately. Thank you for your flexibility.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
Conducting final contract negotiations with overseas shipowners regarding payment terms, warranty conditions, and specification change clauses for bulk carrier construction.
バルクキャリア建造契約で海外船主と支払条件、保証条件、仕様変更条項について最終契約交渉を行う場面です。
👨💼【Teacher / Shipowner】:
Thank you for meeting today. We need to discuss the payment schedule and warranty terms before we finalize the contract. Our finance team is concerned about the current payment structure.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
[ご懸念は理解しております。] [支払スケジュールのどの部分を変更する必要があるか説明していただけますか?] We want to find a solution that works for both sides.
👨💼【Teacher / Shipowner】:
We request to reduce the first payment from 20 percent to 10 percent, and we also require the warranty period to be extended from 12 months to 18 months. Can you accept these changes?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
[当社の立場を説明させてください。] [契約総額が同じままであることを確認していただければ、最初の支払を15パーセントに減らすことができます。] However, extending the warranty to 18 months will increase the cost by 50000 USD. We need to share the risk fairly between both companies.
👨💼【Teacher / Shipowner】:
I see your point, but 50000 USD seems high for 6 months of additional warranty. Could you provide a detailed breakdown of that cost? We also want to discuss how specification changes will be handled during the build.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I will prepare a cost breakdown and send it to you by tomorrow. For specification changes, we can accept minor changes at no charge, but major design changes will require additional payment and may delay the delivery by 2 to 3 months. We need your approval in writing before we start any major change work.
👨💼【Teacher / Shipowner】:
That sounds reasonable. Please send the cost details as soon as possible. If the breakdown is acceptable, we can move forward with the 15 percent first payment and discuss the warranty extension separately. Thank you for your flexibility.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
A shipowner requests changes to the payment schedule and warranty terms in a bulk carrier construction contract.
The sales representative must find a balanced solution while protecting company interests.
海外の船主が大型バルクキャリアの建造契約において支払条件と保証条件の変更を要求している。
営業担当者は会社の利益を守りながらバランスの取れた解決策を見つける必要がある。
👨💼【Teacher / Shipowner】:
We need to finalize the contract terms today. Can you explain how we can adjust the payment schedule and warranty period to meet our requirements?
(本日中に契約条件を確定する必要があります。当社の要件を満たすために支払スケジュールと保証期間をどのように調整できるか説明していただけますか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1.Explain the payment structure(支払構造を説明する)
2.Describe the cost impact of warranty extension(保証延長の費用への影響を述べる)
3.Clarify conditions for specification changes(仕様変更の条件を明確にする)
4.Offer a detailed cost breakdown(詳細な費用内訳を提示する)
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
