<Beginner> Lesson No.36
Technical Specification Standardization Project with Overseas Suppliers / 海外サプライヤーとの技術仕様統一化プロジェクト
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
Supplier representatives explain current specification differences and standardization challenges, while an engineer develops optimal unified specifications ensuring feasibility.
複数海外サプライヤーの部品仕様統一化プロジェクトを推進する場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.We recognize that...(...を認識している)
2.Let me explain our plan to...(...する計画を説明させてください)
3.We will review all...(すべての...を確認する)
4.You are right to point out...(...を指摘されるのはもっともです)
5.Our approach is to find...(私たちのアプローチは...を見つけることです)
6.We will visit each factory...(各工場を訪問する)
7.Our priority is to keep...(私たちの優先事項は...を維持することです)
1-2 Essential words
1.concern(懸念)
2.explain(説明する)
3.prepare(準備する)
4.confirm(確認する)
5.check(確認する)
6.discuss(話し合う)
7.appreciate(感謝する)
8.depend(依存する)
9.consider(検討する)
10.update(最新情報を共有する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Supplier representatives explain current specification differences and standardization challenges, while an engineer develops optimal unified specifications ensuring feasibility.
複数海外サプライヤーの部品仕様統一化プロジェクトを推進する場面です。
👨💼【Teacher / Supplier Representative】:
Thank you for meeting with me today. We need to discuss the specification differences across our component supply. Currently, 3 suppliers provide similar parts, but tolerances and materials vary by up to 15 percent. This creates quality issues in your assembly process.
(本日はお時間をいただきありがとうございます。部品供給における仕様の違いについて話し合う必要があります。現在、3社のサプライヤーが類似部品を供給していますが、公差と材料が最大15パーセント異なります。これが貴社の組立工程で品質問題を引き起こしています。)
🧑🎓【Student / Engineer】:
I understand your concern. We recognize that the current specification differences cause problems in production. Let me explain our plan to create a unified specification. We will review all 3 suppliers' current specs, identify the best tolerance range, and prepare a single standard document within 4 weeks.
(ご懸念は理解しています。現在の仕様の違いが生産に問題を引き起こしていることは認識しています。統一仕様を作成する計画について説明させてください。3社すべての現行仕様を確認し、最適な公差範囲を特定し、4週間以内に単一の標準文書を準備します。)
👨💼【Teacher / Supplier Representative】:
That sounds reasonable, but we have concerns about feasibility. Can all 3 suppliers actually meet the same tight tolerance? Some of our factories use older equipment. We need to confirm whether the unified spec is achievable for everyone before we agree.
(それは妥当に聞こえますが、実現可能性について懸念があります。3社すべてが実際に同じ厳しい公差を満たせるのでしょうか?当社の工場の一部は古い設備を使用しています。合意する前に、統一仕様が全員にとって達成可能かどうかを確認する必要があります。)
🧑🎓【Student / Engineer】:
You are right to point out that concern. We will not set an impossible target. Our approach is to find the tolerance range that all 3 suppliers can achieve with their current equipment. We will visit each factory, check their machine capabilities, and design the unified spec based on what is realistic. If upgrades are needed, we will discuss the timeline and support options together.
(その懸念を指摘されるのはもっともです。不可能な目標は設定しません。私たちのアプローチは、3社すべてが現在の設備で達成できる公差範囲を見つけることです。各工場を訪問し、機械の能力を確認し、現実的なものに基づいて統一仕様を設計します。アップグレードが必要な場合は、タイムラインとサポートオプションを一緒に話し合います。)
👨💼【Teacher / Supplier Representative】:
I appreciate that practical approach. One more question: what happens if one supplier cannot meet the unified spec even after your review? Will you remove them from the supply chain, or will you adjust the specification to include everyone?
(その現実的なアプローチに感謝します。もう1つ質問があります。確認後も1社が統一仕様を満たせない場合はどうなりますか?そのサプライヤーをサプライチェーンから外すのか、それとも全員を含めるように仕様を調整するのでしょうか?)
🧑🎓【Student / Engineer】:
That is an important question. Our priority is to keep all 3 suppliers if possible, because we depend on stable supply volume. If one supplier faces difficulty, we will first explore whether a small adjustment to the spec can help without reducing quality. However, if the gap is too large and affects product performance, we may need to work with that supplier on a separate improvement plan or consider alternative sources. We will make that decision together with you.
(それは重要な質問です。私たちの優先事項は、可能であれば3社すべてを維持することです。なぜなら、安定した供給量に依存しているからです。1社が困難に直面した場合、まず仕様への小さな調整が品質を下げずに役立つかどうかを検討します。ただし、ギャップが大きすぎて製品性能に影響する場合は、そのサプライヤーと別の改善計画に取り組むか、代替供給元を検討する必要があるかもしれません。その決定は貴社と一緒に行います。)
👨💼【Teacher / Supplier Representative】:
Thank you for clarifying that. It is good to know you will work with us rather than simply removing suppliers. We look forward to the factory visits and the unified specification proposal. Please keep us updated on the schedule.
(明確にしていただきありがとうございます。単にサプライヤーを外すのではなく、私たちと協力してくださることがわかり安心しました。工場訪問と統一仕様の提案を楽しみにしています。スケジュールについて最新情報を共有してください。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Supplier representatives explain current specification differences and standardization challenges, while an engineer develops optimal unified specifications ensuring feasibility.
複数海外サプライヤーの部品仕様統一化プロジェクトを推進する場面です。
👨💼【Teacher / Supplier Representative】:
Thank you for meeting with me today. We need to discuss the specification differences across our component supply. Currently, 3 suppliers provide similar parts, but tolerances and materials vary by up to 15 percent. This creates quality issues in your assembly process.
🧑🎓【Student / Engineer】:
I understand your [懸念]. We recognize that the current specification differences cause problems in production. Let me [説明する] our plan to create a unified specification. We will review all 3 suppliers' current specs, identify the best tolerance range, and [準備する] a single standard document within 4 weeks.
👨💼【Teacher / Supplier Representative】:
That sounds reasonable, but we have concerns about feasibility. Can all 3 suppliers actually meet the same tight tolerance? Some of our factories use older equipment. We need to confirm whether the unified spec is achievable for everyone before we agree.
🧑🎓【Student / Engineer】:
You are right to point out that [懸念]. We will not set an impossible target. Our approach is to find the tolerance range that all 3 suppliers can achieve with their current equipment. We will visit each factory, [確認する] their machine capabilities, and design the unified spec based on what is realistic. If upgrades are needed, we will [話し合う] the timeline and support options together.
👨💼【Teacher / Supplier Representative】:
I appreciate that practical approach. One more question: what happens if one supplier cannot meet the unified spec even after your review? Will you remove them from the supply chain, or will you adjust the specification to include everyone?
🧑🎓【Student / Engineer】:
That is an important question. Our priority is to keep all 3 suppliers if possible, because we [依存する] on stable supply volume. If one supplier faces difficulty, we will first explore whether a small adjustment to the spec can help without reducing quality. However, if the gap is too large and affects product performance, we may need to work with that supplier on a separate improvement plan or [検討する] alternative sources. We will make that decision together with you.
👨💼【Teacher / Supplier Representative】:
Thank you for clarifying that. It is good to know you will work with us rather than simply removing suppliers. We look forward to the factory visits and the unified specification proposal. Please keep us updated on the schedule.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
Supplier representatives explain current specification differences and standardization challenges, while an engineer develops optimal unified specifications ensuring feasibility.
複数海外サプライヤーの部品仕様統一化プロジェクトを推進する場面です。
👨💼【Teacher / Supplier Representative】:
Thank you for meeting with me today. We need to discuss the specification differences across our component supply. Currently, 3 suppliers provide similar parts, but tolerances and materials vary by up to 15 percent. This creates quality issues in your assembly process.
🧑🎓【Student / Engineer】:
I understand your concern. [現在の仕様の違いが生産に問題を引き起こしていることは認識しています。] [統一仕様を作成する計画について説明させてください。] [3社すべての現行仕様を確認し、最適な公差範囲を特定し、4週間以内に単一の標準文書を準備します。]
👨💼【Teacher / Supplier Representative】:
That sounds reasonable, but we have concerns about feasibility. Can all 3 suppliers actually meet the same tight tolerance? Some of our factories use older equipment. We need to confirm whether the unified spec is achievable for everyone before we agree.
🧑🎓【Student / Engineer】:
You are right to point out that concern. We will not set an impossible target. [私たちのアプローチは、3社すべてが現在の設備で達成できる公差範囲を見つけることです。] We will visit each factory, check their machine capabilities, and design the unified spec based on what is realistic. If upgrades are needed, we will discuss the timeline and support options together.
👨💼【Teacher / Supplier Representative】:
I appreciate that practical approach. One more question: what happens if one supplier cannot meet the unified spec even after your review? Will you remove them from the supply chain, or will you adjust the specification to include everyone?
🧑🎓【Student / Engineer】:
That is an important question. Our priority is to keep all 3 suppliers if possible, because we depend on stable supply volume. If one supplier faces difficulty, we will first explore whether a small adjustment to the spec can help without reducing quality. However, if the gap is too large and affects product performance, we may need to work with that supplier on a separate improvement plan or consider alternative sources. We will make that decision together with you.
👨💼【Teacher / Supplier Representative】:
Thank you for clarifying that. It is good to know you will work with us rather than simply removing suppliers. We look forward to the factory visits and the unified specification proposal. Please keep us updated on the schedule.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
Multiple overseas suppliers provide components with different technical specifications.
You need to create a unified specification and ensure all suppliers can meet it.
複数の海外サプライヤーが異なる技術仕様で部品を供給しています。
統一仕様を作成し、すべてのサプライヤーがそれを満たせるようにする必要があります。
👨💼【Teacher / Supplier Representative】:
We are concerned about the unified specification plan. Can you explain how you will make sure all suppliers can meet the new standard?
(統一仕様計画について懸念があります。すべてのサプライヤーが新しい基準を満たせるようにする方法を説明していただけますか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1.Explain the review process(確認プロセスを説明する)
2.Describe the factory visit plan(工場訪問計画を述べる)
3.Clarify the realistic approach(現実的なアプローチを明確にする)
4.Indicate priority for supplier stability(サプライヤー安定性の優先事項を示す)
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
