top of page

<Elementary> Lesson No.21

Promoting Localization Plan for Management Positions at Overseas Sites / 海外拠点の管理職現地化計画の推進

0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入

 

0-1 Greetings

Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.

講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。

[Tips / 会話のヒント]

・Can you hear me clearly? 

 私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?

 今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)

 軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)

0-2 Introduction​

In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?

本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?​

​​

- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.

   経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。 

- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.

  What do you think would be challenging?

  経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?

Situation / シチュエーション

A discussion between HR and regional managers about localizing management positions at overseas offices while addressing concerns about Japanese expertise.
海外拠点の管理職現地化推進において、日本人駐在員の専門性の重要性について人事部と拠点責任者が話し合う場面です。

1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!

1-1 Basic phrases
1.Let me explain the strategic purpose...(戦略的目的を説明させてください)
2.We aim to reduce operational costs...(運営コストを削減することを目指しています)
3.This approach will help us adapt...(このアプローチは適応するのに役立ちます)
4.We will provide mentoring programs...(メンタリングプログラムを提供します)
5.We will also arrange quarterly training...(四半期ごとのトレーニングも手配します)
6.We share that concern and built safeguards...(その懸念を共有し安全策を組み込みました)
7.Your input on the timeline will be essential...(タイムラインに関するあなたの意見が不可欠です)

1-2 Essential words
1.reduce(削減する)
2.explain(説明する)
3.improve(向上させる)
4.provide(提供する)
5.arrange(手配する)
6.measure(測定する)
7.delay(遅らせる)
8.prepare(準備する)
9.include(含める)
10.review(レビューする)
2. Try  (3 min)|ロールプレイ練習

Let’s practice the role-play.

ロールプレイの練習をしましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

A discussion between HR and regional managers about localizing management positions at overseas offices while addressing concerns about Japanese expertise.
海外拠点の管理職現地化推進において、日本人駐在員の専門性の重要性について人事部と拠点責任者が話し合う場面です。

👨‍💼【Teacher / Regional Office Director】:
Thank you for taking the time to meet with me today. I received the headquarters' directive about localization, but I have serious concerns about replacing our Japanese expatriates with local managers at this stage.
(本日はお時間をいただきありがとうございます。本社から現地化の指示を受けましたが、現段階で日本人駐在員を現地管理職に置き換えることには重大な懸念があります。)
🧑‍🎓【Student / HR Manager】:
I understand your concerns completely. Let me explain the strategic purpose behind this localization plan. We aim to reduce operational costs by 15 percent over 3 years while building stronger local leadership capabilities. This approach will help us adapt better to the regional market and improve long-term sustainability.
(ご懸念は完全に理解しております。この現地化計画の戦略的目的について説明させてください。私たちは3年間で運営コストを15パーセント削減すると同時に、より強力な現地リーダーシップ能力を構築することを目指しています。このアプローチは地域市場への適応力を高め、長期的な持続可能性を向上させます。)

👨‍💼【Teacher / Regional Office Director】:
I appreciate the cost reduction goal, but our Japanese managers bring specialized technical knowledge and deep understanding of our corporate culture. How do you plan to fill that gap? Our local staff are still developing those capabilities.
(コスト削減の目標は理解しますが、日本人管理職は専門的な技術知識と企業文化への深い理解をもたらしています。そのギャップをどう埋める計画ですか?現地スタッフはまだそれらの能力を開発中です。)
🧑‍🎓【Student / HR Manager】:
That is exactly why we designed a gradual transition plan with comprehensive training support. We will provide 6 months of mentoring programs where current expatriates work closely with local successors. We will also arrange quarterly technical training sessions and establish a remote support system from headquarters. The transition will happen in phases, not all at once.
(まさにそのために、包括的なトレーニング支援を伴う段階的移行計画を設計しました。現在の駐在員が現地後継者と緊密に協力する6か月間のメンタリングプログラムを提供します。また四半期ごとの技術研修セッションを手配し、本社からの遠隔支援システムを確立します。移行は一度にではなく、段階的に行われます。)

👨‍💼【Teacher / Regional Office Director】:
The mentoring program sounds reasonable, but 6 months may not be enough for complex operations. What happens if we face major issues during the transition? I need assurance that we will not lose critical business opportunities or damage client relationships.
(メンタリングプログラムは妥当に聞こえますが、複雑な業務には6か月では不十分かもしれません。移行中に重大な問題に直面したらどうなりますか?重要なビジネス機会を失ったり、顧客関係を損なったりしないという保証が必要です。)
🧑‍🎓【Student / HR Manager】:
We share that concern and built safeguards into the plan. First, we will extend the mentoring period to 9 months if needed based on progress reviews. Second, expatriates will remain available for consultation for 1 additional year after transition. Third, we will measure performance monthly and can delay the transition for specific positions if necessary. Your input on the timeline and candidate readiness will be essential for success.
(その懸念は共有しており、計画に安全策を組み込みました。第一に、進捗レビューに基づいて必要であればメンタリング期間を9か月に延長します。第二に、駐在員は移行後さらに1年間、相談対応が可能な状態を維持します。第三に、毎月パフォーマンスを測定し、必要であれば特定のポジションの移行を遅らせることができます。タイムラインと候補者の準備状況に関するあなたの意見が成功に不可欠です。)

👨‍💼【Teacher / Regional Office Director】:
I appreciate the flexibility in the plan. If we can carefully select candidates and monitor progress closely, I believe we can make this work. Let me prepare a detailed assessment of our current local managers and propose a realistic timeline for each position.
(計画の柔軟性に感謝します。候補者を慎重に選定し、進捗を綿密に監視できれば、これを実現できると思います。現在の現地管理職の詳細な評価を準備し、各ポジションの現実的なタイムラインを提案させてください。)
🧑‍🎓【Student / HR Manager】:
That would be extremely helpful. Please include your recommendations on training priorities and any specific concerns for each role. We will review your assessment together and adjust the implementation schedule accordingly. Thank you for your cooperation on this important initiative.
(それは非常に助かります。トレーニングの優先事項と各役割に関する具体的な懸念事項についての推奨事項を含めてください。あなたの評価を一緒にレビューし、それに応じて実施スケジュールを調整します。この重要な取り組みへのご協力に感謝します。)

👨‍💼【Teacher / Regional Office Director】:
I will send you the assessment by the end of next week. I look forward to working together to ensure a smooth transition that protects both our business operations and our team development.
(来週末までに評価をお送りします。事業運営とチーム育成の両方を守るスムーズな移行を確実にするため、協力できることを楽しみにしています。)
3. Use  (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

A discussion between HR and regional managers about localizing management positions at overseas offices while addressing concerns about Japanese expertise.
海外拠点の管理職現地化推進において、日本人駐在員の専門性の重要性について人事部と拠点責任者が話し合う場面です。

👨‍💼【Teacher / Regional Office Director】:
Thank you for taking the time to meet with me today. I received the headquarters' directive about localization, but I have serious concerns about replacing our Japanese expatriates with local managers at this stage.
🧑‍🎓【Student / HR Manager】:
I understand your concerns completely. Let me [説明する] the strategic purpose behind this localization plan. We aim to [削減する] operational costs by 15 percent over 3 years while building stronger local leadership capabilities. This approach will help us adapt better to the regional market and [向上させる] long-term sustainability.

👨‍💼【Teacher / Regional Office Director】:
I appreciate the cost reduction goal, but our Japanese managers bring specialized technical knowledge and deep understanding of our corporate culture. How do you plan to fill that gap? Our local staff are still developing those capabilities.
🧑‍🎓【Student / HR Manager】:
That is exactly why we designed a gradual transition plan with comprehensive training support. We will [提供する] 6 months of mentoring programs where current expatriates work closely with local successors. We will also [手配する] quarterly technical training sessions and establish a remote support system from headquarters. The transition will happen in phases, not all at once.

👨‍💼【Teacher / Regional Office Director】:
The mentoring program sounds reasonable, but 6 months may not be enough for complex operations. What happens if we face major issues during the transition? I need assurance that we will not lose critical business opportunities or damage client relationships.
🧑‍🎓【Student / HR Manager】:
We share that concern and built safeguards into the plan. First, we will extend the mentoring period to 9 months if needed based on progress reviews. Second, expatriates will remain available for consultation for 1 additional year after transition. Third, we will [測定する] performance monthly and can [遅らせる] the transition for specific positions if necessary. Your input on the timeline and candidate readiness will be essential for success.

👨‍💼【Teacher / Regional Office Director】:
I appreciate the flexibility in the plan. If we can carefully select candidates and monitor progress closely, I believe we can make this work. Let me prepare a detailed assessment of our current local managers and propose a realistic timeline for each position.
🧑‍🎓【Student / HR Manager】:
That would be extremely helpful. Please [含める] your recommendations on training priorities and any specific concerns for each role. We will [レビューする] your assessment together and adjust the implementation schedule accordingly. Thank you for your cooperation on this important initiative.

👨‍💼【Teacher / Regional Office Director】:
I will send you the assessment by the end of next week. I look forward to working together to ensure a smooth transition that protects both our business operations and our team development.
4. Challenge (7 min)|応用実践

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.

  このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。

Situation / シチュエーション(Reference again)

A discussion between HR and regional managers about localizing management positions at overseas offices while addressing concerns about Japanese expertise.
海外拠点の管理職現地化推進において、日本人駐在員の専門性の重要性について人事部と拠点責任者が話し合う場面です。

👨‍💼【Teacher / Regional Office Director】:
Thank you for taking the time to meet with me today. I received the headquarters' directive about localization, but I have serious concerns about replacing our Japanese expatriates with local managers at this stage.
🧑‍🎓【Student / HR Manager】:
I understand your concerns completely. [この現地化計画の戦略的目的について説明させてください。] [私たちは3年間で運営コストを15パーセント削減すると同時に、より強力な現地リーダーシップ能力を構築することを目指しています。] [このアプローチは地域市場への適応力を高め、長期的な持続可能性を向上させます。]

👨‍💼【Teacher / Regional Office Director】:
I appreciate the cost reduction goal, but our Japanese managers bring specialized technical knowledge and deep understanding of our corporate culture. How do you plan to fill that gap? Our local staff are still developing those capabilities.
🧑‍🎓【Student / HR Manager】:
That is exactly why we designed a gradual transition plan with comprehensive training support. [現在の駐在員が現地後継者と緊密に協力する6か月間のメンタリングプログラムを提供します。] We will also arrange quarterly technical training sessions and establish a remote support system from headquarters. The transition will happen in phases, not all at once.

👨‍💼【Teacher / Regional Office Director】:
The mentoring program sounds reasonable, but 6 months may not be enough for complex operations. What happens if we face major issues during the transition? I need assurance that we will not lose critical business opportunities or damage client relationships.
🧑‍🎓【Student / HR Manager】:
We share that concern and built safeguards into the plan. First, we will extend the mentoring period to 9 months if needed based on progress reviews. Second, expatriates will remain available for consultation for 1 additional year after transition. Third, we will measure performance monthly and can delay the transition for specific positions if necessary. Your input on the timeline and candidate readiness will be essential for success.

👨‍💼【Teacher / Regional Office Director】:
I appreciate the flexibility in the plan. If we can carefully select candidates and monitor progress closely, I believe we can make this work. Let me prepare a detailed assessment of our current local managers and propose a realistic timeline for each position.
🧑‍🎓【Student / HR Manager】:
That would be extremely helpful. Please include your recommendations on training priorities and any specific concerns for each role. We will review your assessment together and adjust the implementation schedule accordingly. Thank you for your cooperation on this important initiative.

👨‍💼【Teacher / Regional Office Director】:
I will send you the assessment by the end of next week. I look forward to working together to ensure a smooth transition that protects both our business operations and our team development.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用

Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。​

Situation / シチュエーション
The headquarters decided to promote localization of management positions at overseas offices to reduce costs and improve local adaptation.
The regional office director pointed out the importance of Japanese expatriates' expertise and experience.
本社は海外拠点の管理職現地化を推進する方針を決定し、コスト削減と現地適応力向上を目指している。
拠点責任者は日本人駐在員の専門性と経験の重要性を指摘している。

👨‍💼【Teacher / Regional Office Director】:
I understand the cost reduction goal, but I am concerned about the transition timeline. Can you explain how we will maintain our operational quality during this change?
(コスト削減の目標は理解しますが、移行のタイムラインが心配です。この変更の間、どのように業務品質を維持するか説明していただけますか?)

🧑‍🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)

Hints / ヒント
1.Explain the strategic purpose of localization(現地化の戦略的目的を説明する)
2.Describe the training and mentoring support(トレーニングとメンタリング支援を述べる)
3.Present safeguards for the transition(移行の安全策を提示する)
4.Request input on timeline and readiness(タイムラインと準備状況への意見を求める)
​※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
 このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6.  Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り

Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!

 

6-1 Comments from student

・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ

 

6-2 Feedback from teacher

・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント

 

*6-3 Questions from student (if any)

Japanese translation(日本語訳)

1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ

2. Try  (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!

3. Use  (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り

"Let’s review today’s lesson with your teacher!”

「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」

5-1.  Comments from Student

  - Good points / 良かったところ・上手くできたところ

  - Things to work on / 今後強化したいところ

5-2.  Feedback from Teacher

  - Good points / 良かった点

  - Things to work on / 今後の強化ポイント

  - What to review / 復習ポイント

5-3. Question from Students (If any)

bottom of page