<Elementary> Lesson No.9
Maintenance Contract Terms Negotiation / メンテナンス契約の条件交渉
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
Negotiating long-term maintenance contract terms including 24-hour support, preventive maintenance, and parts supply guarantees.
24時間サポートや予防保全、部品供給保証を含む長期メンテナンス契約の条件交渉を行う場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.Let me explain our maintenance service...(当社のメンテナンスサービスを説明させてください)
2.We provide 24-hour remote support with...(...で24時間リモートサポートを提供します)
3.We offer preventive maintenance visits...(予防保全訪問を行います)
4.We guarantee parts supply for...(...の部品供給を保証します)
5.We can provide on-site support within...(...以内に現地サポートを提供できます)
6.We can reduce the annual cost by...(年間コストを...削減できます)
7.We assign a primary engineer and...(主担当エンジニアと...を配置します)
1-2 Essential words
1.explain(説明する)
2.provide(提供する)
3.offer(提供する)
4.guarantee(保証する)
5.reduce(削減する)
6.assign(配置する)
7.ensure(確保する)
8.avoid(避ける)
9.handle(担当する)
10.review(確認する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Negotiating long-term maintenance contract terms including 24-hour support, preventive maintenance, and parts supply guarantees.
24時間サポートや予防保全、部品供給保証を含む長期メンテナンス契約の条件交渉を行う場面です。
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
Thank you for meeting with me today. We need to discuss the long-term maintenance contract for the industrial robots we purchased. We require 24-hour support, preventive maintenance, and guaranteed parts supply. Could you explain how your company can meet these requirements?
(本日はお時間をいただきありがとうございます。購入した産業用ロボットの長期メンテナンス契約について話し合う必要があります。24時間サポート、予防保全、部品供給保証が必要です。貴社がこれらの要件をどのように満たせるか説明していただけますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for the opportunity. Let me explain our maintenance service in detail. First, we provide 24-hour remote support with a response time of 2 hours. Second, we offer preventive maintenance visits every 3 months to avoid unexpected downtime. Third, we guarantee parts supply for 10 years with delivery within 5 business days. This ensures your operations continue smoothly.
(機会をいただきありがとうございます。当社のメンテナンスサービスを詳しく説明させてください。第一に、2時間以内の応答時間で24時間リモートサポートを提供します。第二に、予期しないダウンタイムを避けるため3か月ごとに予防保全訪問を行います。第三に、5営業日以内の配送で10年間の部品供給を保証します。これにより貴社の操業が円滑に継続されます。)
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
That sounds comprehensive. However, we operate 3 shifts and need on-site support within 4 hours for critical issues. Can you handle that? Also, what is the cost for this level of service?
(包括的に聞こえます。しかし、当社は3交代制で操業しており、重大な問題には4時間以内の現地サポートが必要です。それは対応可能ですか?また、このレベルのサービスのコストはいくらですか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your concern. We can provide on-site support within 4 hours for critical issues by assigning a dedicated engineer to your region. The annual cost is 45000 USD for 5 robots, which includes all remote support, quarterly preventive maintenance, and guaranteed parts. This works out to 9000 USD per robot per year. If you confirm a 3-year contract, we can reduce the annual cost by 8 percent.
(ご懸念は理解しました。貴社の地域に専任エンジニアを配置することで、重大な問題に対して4時間以内の現地サポートを提供できます。年間コストは5台のロボットで45000米ドルで、すべてのリモートサポート、四半期ごとの予防保全、部品保証が含まれます。これはロボット1台あたり年間9000米ドルになります。3年契約をご確認いただければ、年間コストを8パーセント削減できます。)
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
The price seems reasonable, but we need flexibility. What happens if we need to add more robots during the contract period? And can you guarantee the same engineer will handle our site?
(価格は妥当に思えますが、柔軟性が必要です。契約期間中にロボットを追加する必要がある場合はどうなりますか?また、同じエンジニアが当社の現場を担当することを保証できますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Good questions. We can add new robots to the contract at the same unit price within the contract period. Regarding the engineer, we assign a primary engineer and a backup engineer to each client to ensure continuity. The primary engineer will handle 90 percent of your cases. We also provide quarterly reports on maintenance activities and robot performance. This helps you plan for future improvements.
(良い質問です。契約期間内に同じ単価で新しいロボットを契約に追加できます。エンジニアについては、継続性を確保するため各顧客に主担当エンジニアとバックアップエンジニアを配置します。主担当エンジニアが貴社の案件の90パーセントを担当します。また、メンテナンス活動とロボット性能に関する四半期報告書も提供します。これは将来の改善計画に役立ちます。)
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
I appreciate the detailed explanation. One last point: what is your policy on emergency parts that are not in stock? We cannot afford long delays.
(詳細な説明に感謝します。最後に1点:在庫にない緊急部品に関する方針は何ですか?長い遅延は許容できません。)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We keep critical parts in our regional warehouse to avoid delays. For parts not in stock, we offer air shipment from our main facility at no extra charge for contract clients. The delivery time is 2 business days maximum. We also review your usage patterns every 6 months and adjust our stock levels accordingly. This minimizes the risk of parts shortages.
(遅延を避けるため、重要部品は地域倉庫に保管しています。在庫にない部品については、契約顧客には追加料金なしで主要施設から航空便を提供します。配送時間は最大2営業日です。また、6か月ごとに貴社の使用パターンを確認し、それに応じて在庫レベルを調整します。これにより部品不足のリスクが最小化されます。)
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
That addresses our concerns well. Let me review this proposal with my team and get back to you by the end of next week. Please send me the detailed contract terms by email.
(それで当社の懸念はよく対処されました。このご提案をチームで確認し、来週末までにご連絡します。詳細な契約条件をメールで送ってください。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Negotiating long-term maintenance contract terms including 24-hour support, preventive maintenance, and parts supply guarantees.
24時間サポートや予防保全、部品供給保証を含む長期メンテナンス契約の条件交渉を行う場面です。
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
Thank you for meeting with me today. We need to discuss the long-term maintenance contract for the industrial robots we purchased. We require 24-hour support, preventive maintenance, and guaranteed parts supply. Could you explain how your company can meet these requirements?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for the opportunity. Let me [説明する] our maintenance service in detail. First, we [提供する] 24-hour remote support with a response time of 2 hours. Second, we [提供する] preventive maintenance visits every 3 months to [避ける] unexpected downtime. Third, we [保証する] parts supply for 10 years with delivery within 5 business days. This [確保する]s your operations continue smoothly.
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
That sounds comprehensive. However, we operate 3 shifts and need on-site support within 4 hours for critical issues. Can you handle that? Also, what is the cost for this level of service?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your concern. We can [提供する] on-site support within 4 hours for critical issues by [配置する]ing a dedicated engineer to your region. The annual cost is 45000 USD for 5 robots, which includes all remote support, quarterly preventive maintenance, and [保証する]d parts. This works out to 9000 USD per robot per year. If you confirm a 3-year contract, we can [削減する] the annual cost by 8 percent.
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
The price seems reasonable, but we need flexibility. What happens if we need to add more robots during the contract period? And can you guarantee the same engineer will handle our site?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Good questions. We can add new robots to the contract at the same unit price within the contract period. Regarding the engineer, we [配置する] a primary engineer and a backup engineer to each client to [確保する] continuity. The primary engineer will [担当する] 90 percent of your cases. We also [提供する] quarterly reports on maintenance activities and robot performance. This helps you plan for future improvements.
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
I appreciate the detailed explanation. One last point: what is your policy on emergency parts that are not in stock? We cannot afford long delays.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We keep critical parts in our regional warehouse to [避ける] delays. For parts not in stock, we [提供する] air shipment from our main facility at no extra charge for contract clients. The delivery time is 2 business days maximum. We also [確認する] your usage patterns every 6 months and adjust our stock levels accordingly. This minimizes the risk of parts shortages.
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
That addresses our concerns well. Let me review this proposal with my team and get back to you by the end of next week. Please send me the detailed contract terms by email.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
Negotiating long-term maintenance contract terms including 24-hour support, preventive maintenance, and parts supply guarantees.
24時間サポートや予防保全、部品供給保証を含む長期メンテナンス契約の条件交渉を行う場面です。
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
Thank you for meeting with me today. We need to discuss the long-term maintenance contract for the industrial robots we purchased. We require 24-hour support, preventive maintenance, and guaranteed parts supply. Could you explain how your company can meet these requirements?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for the opportunity. [当社のメンテナンスサービスを詳しく説明させてください。] [第一に、2時間以内の応答時間で24時間リモートサポートを提供します。] Second, we offer preventive maintenance visits every 3 months to avoid unexpected downtime. [第三に、5営業日以内の配送で10年間の部品供給を保証します。] This ensures your operations continue smoothly.
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
That sounds comprehensive. However, we operate 3 shifts and need on-site support within 4 hours for critical issues. Can you handle that? Also, what is the cost for this level of service?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your concern. We can provide on-site support within 4 hours for critical issues by assigning a dedicated engineer to your region. The annual cost is 45000 USD for 5 robots, which includes all remote support, quarterly preventive maintenance, and guaranteed parts. This works out to 9000 USD per robot per year. [3年契約をご確認いただければ、年間コストを8パーセント削減できます。]
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
The price seems reasonable, but we need flexibility. What happens if we need to add more robots during the contract period? And can you guarantee the same engineer will handle our site?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Good questions. We can add new robots to the contract at the same unit price within the contract period. Regarding the engineer, we assign a primary engineer and a backup engineer to each client to ensure continuity. The primary engineer will handle 90 percent of your cases. We also provide quarterly reports on maintenance activities and robot performance. This helps you plan for future improvements.
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
I appreciate the detailed explanation. One last point: what is your policy on emergency parts that are not in stock? We cannot afford long delays.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We keep critical parts in our regional warehouse to avoid delays. For parts not in stock, we offer air shipment from our main facility at no extra charge for contract clients. The delivery time is 2 business days maximum. We also review your usage patterns every 6 months and adjust our stock levels accordingly. This minimizes the risk of parts shortages.
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
That addresses our concerns well. Let me review this proposal with my team and get back to you by the end of next week. Please send me the detailed contract terms by email.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
A procurement manager requests detailed terms for a long-term maintenance contract for industrial robots.
The manager needs 24-hour support, preventive maintenance, and guaranteed parts supply.
購買マネージャーが産業用ロボットの長期メンテナンス契約について詳細な条件を求めている。
マネージャーは24時間サポート、予防保全、部品供給保証を必要としている。
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
We are considering a maintenance contract for our robots. Could you explain your service offerings and pricing structure?
(当社のロボットのメンテナンス契約を検討しています。貴社のサービス内容と価格体系を説明していただけますか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1.Explain the service structure in detail(サービス構造を詳しく説明する)
2.Provide specific response times and visit schedules(具体的な応答時間と訪問スケジュールを提供する)
3.Guarantee long-term parts availability(長期的な部品供給を保証する)
4.Offer cost reduction options for multi-year contracts(複数年契約のコスト削減オプションを提供する)
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
