top of page

<Upper-Intermediate> Lesson No.5

Technology License Agreement Negotiation with Overseas Partner / 海外パートナー企業との技術ライセンス契約交渉

0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入

 

0-1 Greetings

Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.

講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。

[Tips / 会話のヒント]

・Can you hear me clearly? 

 私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?

 今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)

 軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)

0-2 Introduction​

In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?

本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?​

​​

- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.

   経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。 

- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.

  What do you think would be challenging?

  経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?

Situation / シチュエーション

A sales representative negotiates licensing fees, technology transfer conditions, and exclusivity terms with an overseas company seeking to enter the Japanese market.
新技術を持つ海外企業の日本市場展開に向けて、ライセンス料や技術移転条件について交渉する場面です。

1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!

1-1 Basic phrases
1.We would like to propose a structure based on...(...に基づく体系を提案したいと思います)
2.Let me clarify our calculation...(当社の計算を明確にさせてください)
3.We assessed the market capacity and estimated...(市場の能力を評価し...と見積もりました)
4.We selected X as a moderate rate that balances...(...のバランスをとる適度な率としてXを選定しました)
5.We would prefer exclusive rights for...(...について独占権を希望します)
6.We are open to discussing limitations if...(もし...であれば制限について協議することは可能です)
7.We request comprehensive support in...(...で包括的なサポートを要請します)

1-2 Essential words
1.elaborate on(詳しく説明する)
2.assess(評価する)
3.consistent(整合性がある)
4.comparable(同等の)
5.exclusive(独占的な)
6.commit(コミットする)
7.entitled(権利を持つ)
8.utilize(活用する)
9.accommodate(受け入れる)
10.beneficial(有益な)
2. Try  (3 min)|ロールプレイ練習

Let’s practice the role-play.

ロールプレイの練習をしましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

A sales representative negotiates licensing fees, technology transfer conditions, and exclusivity terms with an overseas company seeking to enter the Japanese market.
新技術を持つ海外企業の日本市場展開に向けて、ライセンス料や技術移転条件について交渉する場面です。

👨‍💼【Teacher / Technology Partner Representative】:
Thank you for meeting with us today. We would like to discuss the technology licensing terms for the Japanese market. Could you share your initial thoughts on the licensing fee structure and exclusivity scope?
(本日はお時間をいただきありがとうございます。日本市場向けの技術ライセンス条件について協議したいと思います。ライセンス料の体系と独占権の範囲について、初期のお考えをお聞かせいただけますか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
Thank you for the opportunity. We are very interested in your technology. Regarding the licensing fee, we would like to propose a structure based on three factors. First, an upfront payment of 500000 USD. Second, a royalty rate of 5 percent on net sales. Third, annual minimum royalties of 100000 USD to ensure commitment from both sides.
(この機会をいただきありがとうございます。貴社の技術に大変興味があります。ライセンス料については、3つの要素に基づく体系を提案したいと思います。第一に、前払金として500000米ドル。第二に、純売上高の5パーセントのロイヤルティ率。第三に、双方のコミットメントを確保するため年間最低ロイヤルティ100000米ドルです。)

👨‍💼【Teacher / Technology Partner Representative】:
I appreciate the detailed proposal. However, we are concerned about the royalty rate. Our technology has been validated in European markets and offers considerable cost reduction for manufacturers. Could you elaborate on how you calculated the 5 percent rate?
(詳細な提案をありがとうございます。しかし、ロイヤルティ率について懸念があります。当社の技術は欧州市場で実証されており、製造業者にかなりのコスト削減をもたらします。5パーセントという率をどのように算出されたかご説明いただけますか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
Understood. Let me clarify our calculation. We assessed the Japanese market capacity and estimated annual sales of 8000000 USD within 3 years. Based on industry standards for technology licensing in heavy industry, the typical range is 4 to 7 percent. We selected 5 percent as a moderate rate that balances your innovation value and our market development investment. This rate is consistent with comparable licensing agreements in Japan.
(承知しました。当社の計算を明確にさせてください。日本市場の能力を評価し、3年以内に年間売上高8000000米ドルと見積もりました。重工業における技術ライセンスの業界標準に基づくと、一般的な範囲は4から7パーセントです。当社は、貴社の革新的価値と当社の市場開発投資のバランスをとる適度な率として5パーセントを選定しました。この率は日本における同等のライセンス契約と整合性があります。)

👨‍💼【Teacher / Technology Partner Representative】:
That makes sense. Now, regarding exclusivity, we need to define the scope clearly. Are you requesting exclusive rights for all applications in Japan, or would you consider limiting it to specific sectors within heavy industry?
(それは理にかなっています。さて、独占権については、範囲を明確に定義する必要があります。日本におけるすべての用途について独占権を求めておられるのか、それとも重工業内の特定分野に限定することをご検討いただけますか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
We would prefer exclusive rights for the entire heavy industry sector in Japan for the initial 5 year period. However, we are open to discussing limitations if necessary. For example, we could commit to achieving specific sales targets each year. If we fail to meet those targets, you would be entitled to grant licenses to other partners. This approach would protect your interests while giving us the opportunity to fully utilize the technology.
(当初5年間は日本の重工業分野全体について独占権を希望します。ただし、必要であれば制限について協議することは可能です。例えば、毎年特定の売上目標を達成することをコミットできます。もし当社がその目標を達成できない場合、貴社は他のパートナーにライセンスを付与する権利を持つことになります。このアプローチは貴社の利益を保護しつつ、当社に技術を十分に活用する機会を与えます。)

👨‍💼【Teacher / Technology Partner Representative】:
That is a constructive proposal. We also need to discuss the technical support structure. What level of training and ongoing assistance can you accommodate for the technology transfer?
(それは建設的な提案です。技術サポート体制についても協議する必要があります。技術移転のために、どのレベルの研修と継続的な支援を受け入れることができますか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
We request comprehensive support in three phases. First, initial training for 10 engineers at your facility for 2 months. Second, on-site technical assistance from your specialists for 6 months during the launch phase. Third, ongoing remote consultation for 3 years with quarterly visits. We are prepared to cover all travel and accommodation costs for your team. This investment demonstrates our commitment to successfully implementing your technology in Japan.
(3つの段階で包括的なサポートを要請します。第一に、貴社施設での10名のエンジニアに対する2か月間の初期研修。第二に、立ち上げ段階の6か月間、貴社専門家による現地技術支援。第三に、四半期ごとの訪問を伴う3年間の継続的な遠隔相談。貴社チームのすべての出張費と宿泊費を当社が負担する用意があります。この投資は、日本で貴社技術を成功裏に導入する当社のコミットメントを示すものです。)

👨‍💼【Teacher / Technology Partner Representative】:
Excellent. Your proposal addresses our main concerns. Let me consult with our headquarters and prepare a formal draft agreement. Can we schedule a follow-up meeting in 2 weeks to review the contract details?
(素晴らしい。貴社の提案は当社の主な懸念に対応しています。本社と相談し、正式な契約書草案を準備させてください。2週間後に契約詳細を検討するフォローアップ会議を予定できますか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
Absolutely. We appreciate your consideration. In the meantime, we will prepare detailed market analysis data and finalize our internal approval process. We are confident this partnership will be beneficial for both companies and will accelerate technology adoption in the Japanese heavy industry sector.
(もちろんです。ご検討いただきありがとうございます。その間に、詳細な市場分析データを準備し、社内承認プロセスを完了させます。このパートナーシップは両社にとって有益であり、日本の重工業分野における技術採用を加速させると確信しています。)

👨‍💼【Teacher / Technology Partner Representative】:
Perfect. We look forward to building a long-term partnership with your company. I will send you the preliminary agreement draft by next Friday. Thank you for the productive discussion today.
(完璧です。貴社との長期的なパートナーシップ構築を楽しみにしています。来週金曜日までに予備的な契約書草案をお送りします。本日は生産的な協議をありがとうございました。)
3. Use  (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

A sales representative negotiates licensing fees, technology transfer conditions, and exclusivity terms with an overseas company seeking to enter the Japanese market.
新技術を持つ海外企業の日本市場展開に向けて、ライセンス料や技術移転条件について交渉する場面です。

👨‍💼【Teacher / Technology Partner Representative】:
Thank you for meeting with us today. We would like to discuss the technology licensing terms for the Japanese market. Could you share your initial thoughts on the licensing fee structure and exclusivity scope?
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
Thank you for the opportunity. We are very interested in your technology. Regarding the licensing fee, we would like to propose a structure based on three factors. First, an upfront payment of 500000 USD. Second, a royalty rate of 5 percent on net sales. Third, annual minimum royalties of 100000 USD to ensure [コミットする]ment from both sides.

👨‍💼【Teacher / Technology Partner Representative】:
I appreciate the detailed proposal. However, we are concerned about the royalty rate. Our technology has been validated in European markets and offers considerable cost reduction for manufacturers. Could you elaborate on how you calculated the 5 percent rate?
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
Understood. Let me clarify our calculation. We [評価する]ed the Japanese market capacity and estimated annual sales of 8000000 USD within 3 years. Based on industry standards for technology licensing in heavy industry, the typical range is 4 to 7 percent. We selected 5 percent as a moderate rate that balances your innovation value and our market development investment. This rate is [整合性がある] with [同等の] licensing agreements in Japan.

👨‍💼【Teacher / Technology Partner Representative】:
That makes sense. Now, regarding exclusivity, we need to define the scope clearly. Are you requesting exclusive rights for all applications in Japan, or would you consider limiting it to specific sectors within heavy industry?
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
We would prefer [独占的な] rights for the entire heavy industry sector in Japan for the initial 5 year period. However, we are open to discussing limitations if necessary. For example, we could [コミットする] to achieving specific sales targets each year. If we fail to meet those targets, you would be [権利を持つ]d to grant licenses to other partners. This approach would protect your interests while giving us the opportunity to fully [活用する] the technology.

👨‍💼【Teacher / Technology Partner Representative】:
That is a constructive proposal. We also need to discuss the technical support structure. What level of training and ongoing assistance can you accommodate for the technology transfer?
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
We request comprehensive support in three phases. First, initial training for 10 engineers at your facility for 2 months. Second, on-site technical assistance from your specialists for 6 months during the launch phase. Third, ongoing remote consultation for 3 years with quarterly visits. We are prepared to cover all travel and [受け入れる]ation costs for your team. This investment demonstrates our commitment to successfully implementing your technology in Japan.

👨‍💼【Teacher / Technology Partner Representative】:
Excellent. Your proposal addresses our main concerns. Let me consult with our headquarters and prepare a formal draft agreement. Can we schedule a follow-up meeting in 2 weeks to review the contract details?
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
Absolutely. We appreciate your consideration. In the meantime, we will prepare detailed market analysis data and finalize our internal approval process. We are confident this partnership will be [有益な] for both companies and will accelerate technology adoption in the Japanese heavy industry sector.

👨‍💼【Teacher / Technology Partner Representative】:
Perfect. We look forward to building a long-term partnership with your company. I will send you the preliminary agreement draft by next Friday. Thank you for the productive discussion today.
4. Challenge (7 min)|応用実践

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.

  このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。

Situation / シチュエーション(Reference again)

A sales representative negotiates licensing fees, technology transfer conditions, and exclusivity terms with an overseas company seeking to enter the Japanese market.
新技術を持つ海外企業の日本市場展開に向けて、ライセンス料や技術移転条件について交渉する場面です。

👨‍💼【Teacher / Technology Partner Representative】:
Thank you for meeting with us today. We would like to discuss the technology licensing terms for the Japanese market. Could you share your initial thoughts on the licensing fee structure and exclusivity scope?
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
Thank you for the opportunity. We are very interested in your technology. [ライセンス料については、3つの要素に基づく体系を提案したいと思います。] First, an upfront payment of 500000 USD. Second, a royalty rate of 5 percent on net sales. Third, annual minimum royalties of 100000 USD to ensure commitment from both sides.

👨‍💼【Teacher / Technology Partner Representative】:
I appreciate the detailed proposal. However, we are concerned about the royalty rate. Our technology has been validated in European markets and offers considerable cost reduction for manufacturers. Could you elaborate on how you calculated the 5 percent rate?
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
Understood. [当社の計算を明確にさせてください。] [日本市場の能力を評価し、3年以内に年間売上高8000000米ドルと見積もりました。] Based on industry standards for technology licensing in heavy industry, the typical range is 4 to 7 percent. [当社は、貴社の革新的価値と当社の市場開発投資のバランスをとる適度な率として5パーセントを選定しました。] This rate is consistent with comparable licensing agreements in Japan.

👨‍💼【Teacher / Technology Partner Representative】:
That makes sense. Now, regarding exclusivity, we need to define the scope clearly. Are you requesting exclusive rights for all applications in Japan, or would you consider limiting it to specific sectors within heavy industry?
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
We would prefer exclusive rights for the entire heavy industry sector in Japan for the initial 5 year period. However, we are open to discussing limitations if necessary. For example, we could commit to achieving specific sales targets each year. If we fail to meet those targets, you would be entitled to grant licenses to other partners. This approach would protect your interests while giving us the opportunity to fully utilize the technology.

👨‍💼【Teacher / Technology Partner Representative】:
That is a constructive proposal. We also need to discuss the technical support structure. What level of training and ongoing assistance can you accommodate for the technology transfer?
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
[3つの段階で包括的なサポートを要請します。] First, initial training for 10 engineers at your facility for 2 months. Second, on-site technical assistance from your specialists for 6 months during the launch phase. Third, ongoing remote consultation for 3 years with quarterly visits. We are prepared to cover all travel and accommodation costs for your team. This investment demonstrates our commitment to successfully implementing your technology in Japan.

👨‍💼【Teacher / Technology Partner Representative】:
Excellent. Your proposal addresses our main concerns. Let me consult with our headquarters and prepare a formal draft agreement. Can we schedule a follow-up meeting in 2 weeks to review the contract details?
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
Absolutely. We appreciate your consideration. In the meantime, we will prepare detailed market analysis data and finalize our internal approval process. We are confident this partnership will be beneficial for both companies and will accelerate technology adoption in the Japanese heavy industry sector.

👨‍💼【Teacher / Technology Partner Representative】:
Perfect. We look forward to building a long-term partnership with your company. I will send you the preliminary agreement draft by next Friday. Thank you for the productive discussion today.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用

Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。​

Situation / シチュエーション
A technology partner from overseas is discussing licensing terms with your company for the Japanese heavy industry market.
You need to negotiate the licensing fee structure, exclusivity scope, and technical support conditions.
海外の技術パートナーが日本の重工業市場向けのライセンス条件について貴社と協議しています。
ライセンス料体系、独占権の範囲、技術サポート条件について交渉する必要があります。

👨‍💼【Teacher / Technology Partner Representative】:
Thank you for your interest in our technology. Could you explain your proposed licensing terms and how you plan to develop the Japanese market?
(当社の技術にご興味をお持ちいただきありがとうございます。提案されるライセンス条件と日本市場をどのように開拓する計画かご説明いただけますか?)

🧑‍🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)

Hints / ヒント
1. Propose a licensing fee structure
2. Clarify the calculation method
3. Explain market assessment results
4. Request comprehensive technical support
​※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
 このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6.  Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り

Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!

 

6-1 Comments from student

・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ

 

6-2 Feedback from teacher

・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント

 

*6-3 Questions from student (if any)

Japanese translation(日本語訳)

1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ

2. Try  (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!

3. Use  (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り

"Let’s review today’s lesson with your teacher!”

「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」

5-1.  Comments from Student

  - Good points / 良かったところ・上手くできたところ

  - Things to work on / 今後強化したいところ

5-2.  Feedback from Teacher

  - Good points / 良かった点

  - Things to work on / 今後の強化ポイント

  - What to review / 復習ポイント

5-3. Question from Students (If any)

bottom of page