top of page

<Elementary> Lesson No.29

Establishing Reception System for Foreign Technical Intern Trainees / 外国人技能実習生の受入れ体制整備

0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入

 

0-1 Greetings

Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.

講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。

[Tips / 会話のヒント]

・Can you hear me clearly? 

 私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?

 今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)

 軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)

0-2 Introduction​

In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?

本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?​

​​

- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.

   経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。 

- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.

  What do you think would be challenging?

  経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?

Situation / シチュエーション

A discussion between HR and department managers about establishing support systems for accepting foreign technical trainees to address labor shortages.
人手不足解決のための外国人技能実習生受入れにおいて、言語的・文化的適応支援について人事部と受入れ部門責任者が話し合う場面です。

1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!

1-1 Basic phrases
1.Let me explain our support system...(サポート体制を説明させてください)
2.We will provide a full-time interpreter for...(...のために常勤の通訳を配置します)
3.We will also assign a cultural mentor...(文化メンターも配置します)
4.We will prepare a bilingual manual covering...(...を網羅したバイリンガルマニュアルを準備します)
5.We will arrange joint training sessions where...(...合同研修を手配します)
6.We will assign a dedicated HR coordinator to handle...(...を担当する専任の人事コーディネーターを配置します)
7.We will hold monthly feedback sessions with...(...との月次フィードバックセッションを開催します)

1-2 Essential words
1.concern(懸念)
2.explain(説明する)
3.reduce(軽減する)
4.specific(具体的な)
5.handle(対応する)
6.prepare(準備する)
7.appreciate(感謝する)
8.responsible(責任を持つ)
9.respond(対応する)
10.improve(改善する)
2. Try  (3 min)|ロールプレイ練習

Let’s practice the role-play.

ロールプレイの練習をしましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

A discussion between HR and department managers about establishing support systems for accepting foreign technical trainees to address labor shortages.
人手不足解決のための外国人技能実習生受入れにおいて、言語的・文化的適応支援について人事部と受入れ部門責任者が話し合う場面です。

👨‍💼【Teacher / Department Manager】:
Thank you for meeting with me today. We received your plan to accept foreign technical interns, but my team has serious concerns about language barriers and cultural adaptation. Could you explain how HR will support us?
(本日はお時間をいただきありがとうございます。外国人技能実習生の受入れ計画を拝見しましたが、私のチームは言語の壁と文化的適応について深刻な懸念を抱いています。人事部がどのようにサポートしてくださるのか説明していただけますか?)
🧑‍🎓【Student / HR Manager】:
I understand your concerns completely. Let me explain our support system in detail. We will provide a full-time interpreter for the first 3 months and offer weekly Japanese language training. We will also assign a cultural mentor from HR to help interns adapt to our workplace. This reduces communication risks and helps smooth integration.
(ご懸念は完全に理解しております。サポート体制について詳しく説明させてください。最初の3か月間は常勤の通訳を配置し、毎週日本語研修を提供します。また、人事部から文化メンターを配置し、実習生が職場に適応できるよう支援します。これによりコミュニケーションリスクが軽減され、円滑な統合が可能になります。)

👨‍💼【Teacher / Department Manager】:
That sounds helpful, but I need more specific information. How will your interpreter handle technical instructions on the production floor? Our work requires precise understanding of safety procedures and quality standards.
(それは助かりますが、もっと具体的な情報が必要です。通訳の方は生産現場での技術的な指示にどう対応されるのでしょうか?私たちの仕事は安全手順と品質基準の正確な理解が必要です。)
🧑‍🎓【Student / HR Manager】:
Good point. The interpreter we hire will have manufacturing industry experience and technical vocabulary knowledge. Before the interns arrive, we will prepare a bilingual manual covering all safety procedures and quality standards. We will also arrange joint training sessions where the interpreter, interns, and your supervisors work together. This ensures everyone is on the same page from day one.
(良い点をご指摘いただきました。採用する通訳は製造業の経験と技術用語の知識を持っています。実習生が到着する前に、すべての安全手順と品質基準を網羅したバイリンガルマニュアルを準備します。また、通訳、実習生、そして貴部門の監督者が一緒に作業する合同研修も手配します。これにより初日から全員が同じ認識を持つことができます。)

👨‍💼【Teacher / Department Manager】:
I appreciate the detailed plan. However, my supervisors are already working overtime. Who will be responsible for the daily guidance and performance reviews? We cannot add more workload without additional resources.
(詳細な計画に感謝します。しかし、私の監督者たちはすでに残業しています。日々の指導と業績評価は誰が責任を持つのでしょうか?追加のリソースなしに業務負荷を増やすことはできません。)
🧑‍🎓【Student / HR Manager】:
You are absolutely right to raise this issue. We will assign a dedicated HR coordinator to handle all administrative tasks, performance tracking, and monthly reviews for the interns. Your supervisors will only need to provide technical guidance during regular working hours. We will also offer 2 additional temporary staff to your department for the first 6 months to reduce the workload. This keeps your team focused on core operations.
(この問題を提起されるのはまったく正しいです。実習生のすべての管理業務、業績追跡、月次評価を担当する専任の人事コーディネーターを配置します。貴部門の監督者は通常の勤務時間内に技術指導を行うだけで済みます。また、業務負荷を軽減するため、最初の6か月間は貴部門に2名の追加臨時スタッフを提供します。これにより貴チームは中核業務に集中できます。)

👨‍💼【Teacher / Department Manager】:
That addresses most of my concerns. One last question: what happens if cultural differences cause conflicts or misunderstandings in the team? How quickly can HR respond?
(それで懸念のほとんどは解消されました。最後に1つ質問です。文化的な違いがチーム内で対立や誤解を引き起こした場合はどうなりますか?人事部はどれくらい迅速に対応できますか?)
🧑‍🎓【Student / HR Manager】:
We take this very seriously. The cultural mentor I mentioned will visit your department twice a week to check in and address any issues early. If a conflict arises, you can contact HR anytime and we will respond within 2 business hours. We will also hold monthly feedback sessions with your team to improve the program continuously. Our goal is to make this a success for both the interns and your department.
(これは非常に真剣に受け止めています。先ほど述べた文化メンターが週2回貴部門を訪問し、早期に問題に対処します。対立が発生した場合は、いつでも人事部に連絡していただければ2営業時間以内に対応します。また、プログラムを継続的に改善するため、貴チームとの月次フィードバックセッションも開催します。私たちの目標は、実習生と貴部門の両方にとって成功させることです。)

👨‍💼【Teacher / Department Manager】:
Thank you for the thorough explanation and the concrete support measures. I feel much more confident now. Let me discuss this with my supervisors and get back to you by the end of this week with our cooperation plan.
(徹底した説明と具体的な支援策をありがとうございます。今ははるかに自信が持てます。監督者たちと話し合い、今週末までに協力計画をお伝えします。)
3. Use  (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

A discussion between HR and department managers about establishing support systems for accepting foreign technical trainees to address labor shortages.
人手不足解決のための外国人技能実習生受入れにおいて、言語的・文化的適応支援について人事部と受入れ部門責任者が話し合う場面です。

👨‍💼【Teacher / Department Manager】:
Thank you for meeting with me today. We received your plan to accept foreign technical interns, but my team has serious concerns about language barriers and cultural adaptation. Could you explain how HR will support us?
🧑‍🎓【Student / HR Manager】:
I understand your [懸念] completely. Let me [説明する] our support system in detail. We will provide a full-time interpreter for the first 3 months and offer weekly Japanese language training. We will also assign a cultural mentor from HR to help interns adapt to our workplace. This [軽減する] communication risks and helps smooth integration.

👨‍💼【Teacher / Department Manager】:
That sounds helpful, but I need more specific information. How will your interpreter handle technical instructions on the production floor? Our work requires precise understanding of safety procedures and quality standards.
🧑‍🎓【Student / HR Manager】:
Good point. The interpreter we hire will have manufacturing industry experience and technical vocabulary knowledge. Before the interns arrive, we will [準備する] a bilingual manual covering all safety procedures and quality standards. We will also arrange joint training sessions where the interpreter, interns, and your supervisors work together. This ensures everyone is on the same page from day one.

👨‍💼【Teacher / Department Manager】:
I appreciate the detailed plan. However, my supervisors are already working overtime. Who will be responsible for the daily guidance and performance reviews? We cannot add more workload without additional resources.
🧑‍🎓【Student / HR Manager】:
You are absolutely right to raise this issue. We will assign a dedicated HR coordinator to [対応する] all administrative tasks, performance tracking, and monthly reviews for the interns. Your supervisors will only need to provide technical guidance during regular working hours. We will also offer 2 additional temporary staff to your department for the first 6 months to [軽減する] the workload. This keeps your team focused on core operations.

👨‍💼【Teacher / Department Manager】:
That addresses most of my concerns. One last question: what happens if cultural differences cause conflicts or misunderstandings in the team? How quickly can HR respond?
🧑‍🎓【Student / HR Manager】:
We take this very seriously. The cultural mentor I mentioned will visit your department twice a week to check in and address any issues early. If a conflict arises, you can contact HR anytime and we will [対応する] within 2 business hours. We will also hold monthly feedback sessions with your team to [改善する] the program continuously. Our goal is to make this a success for both the interns and your department.

👨‍💼【Teacher / Department Manager】:
Thank you for the thorough explanation and the concrete support measures. I feel much more confident now. Let me discuss this with my supervisors and get back to you by the end of this week with our cooperation plan.
4. Challenge (7 min)|応用実践

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.

  このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。

Situation / シチュエーション(Reference again)

A discussion between HR and department managers about establishing support systems for accepting foreign technical trainees to address labor shortages.
人手不足解決のための外国人技能実習生受入れにおいて、言語的・文化的適応支援について人事部と受入れ部門責任者が話し合う場面です。

👨‍💼【Teacher / Department Manager】:
Thank you for meeting with me today. We received your plan to accept foreign technical interns, but my team has serious concerns about language barriers and cultural adaptation. Could you explain how HR will support us?
🧑‍🎓【Student / HR Manager】:
I understand your concerns completely. [サポート体制について詳しく説明させてください。] [最初の3か月間は常勤の通訳を配置し、毎週日本語研修を提供します。] [また、人事部から文化メンターを配置し、実習生が職場に適応できるよう支援します。] This reduces communication risks and helps smooth integration.

👨‍💼【Teacher / Department Manager】:
That sounds helpful, but I need more specific information. How will your interpreter handle technical instructions on the production floor? Our work requires precise understanding of safety procedures and quality standards.
🧑‍🎓【Student / HR Manager】:
Good point. The interpreter we hire will have manufacturing industry experience and technical vocabulary knowledge. Before the interns arrive, we will prepare a bilingual manual covering all safety procedures and quality standards. [また、通訳、実習生、そして貴部門の監督者が一緒に作業する合同研修も手配します。] This ensures everyone is on the same page from day one.

👨‍💼【Teacher / Department Manager】:
I appreciate the detailed plan. However, my supervisors are already working overtime. Who will be responsible for the daily guidance and performance reviews? We cannot add more workload without additional resources.
🧑‍🎓【Student / HR Manager】:
You are absolutely right to raise this issue. We will assign a dedicated HR coordinator to handle all administrative tasks, performance tracking, and monthly reviews for the interns. Your supervisors will only need to provide technical guidance during regular working hours. We will also offer 2 additional temporary staff to your department for the first 6 months to reduce the workload. This keeps your team focused on core operations.

👨‍💼【Teacher / Department Manager】:
That addresses most of my concerns. One last question: what happens if cultural differences cause conflicts or misunderstandings in the team? How quickly can HR respond?
🧑‍🎓【Student / HR Manager】:
We take this very seriously. The cultural mentor I mentioned will visit your department twice a week to check in and address any issues early. If a conflict arises, you can contact HR anytime and we will respond within 2 business hours. We will also hold monthly feedback sessions with your team to improve the program continuously. Our goal is to make this a success for both the interns and your department.

👨‍💼【Teacher / Department Manager】:
Thank you for the thorough explanation and the concrete support measures. I feel much more confident now. Let me discuss this with my supervisors and get back to you by the end of this week with our cooperation plan.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用

Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。​

Situation / シチュエーション
The HR department needs to explain the support system for accepting foreign technical interns to a department manager who has concerns.
The department manager must understand the concrete measures and decide whether to cooperate with the intern acceptance program.
人事部は外国人技能実習生受入れのサポート体制について、懸念を持つ部門責任者に説明する必要がある。
部門責任者は具体的な施策を理解し、実習生受入れプログラムに協力するかどうかを判断しなければならない。

👨‍💼【Teacher / Department Manager】:
I understand HR wants to start the intern program, but my team is worried about communication and workload. Can you walk me through the support plan?
(人事部が実習生プログラムを開始したいのは理解していますが、私のチームはコミュニケーションと業務負荷を心配しています。サポート計画を説明していただけますか?)

🧑‍🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)

Hints / ヒント
1.Explain the interpreter and training system(通訳と研修制度を説明する)
2.Prepare bilingual materials for safety and quality(安全と品質のためのバイリンガル資料を準備する)
3.Assign dedicated staff to reduce workload(業務負荷軽減のため専任スタッフを配置する)
4.Hold regular feedback sessions for improvement(改善のため定期的なフィードバックセッションを開催する)
​※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
 このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6.  Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り

Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!

 

6-1 Comments from student

・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ

 

6-2 Feedback from teacher

・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント

 

*6-3 Questions from student (if any)

Japanese translation(日本語訳)

1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ

2. Try  (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!

3. Use  (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り

"Let’s review today’s lesson with your teacher!”

「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」

5-1.  Comments from Student

  - Good points / 良かったところ・上手くできたところ

  - Things to work on / 今後強化したいところ

5-2.  Feedback from Teacher

  - Good points / 良かった点

  - Things to work on / 今後の強化ポイント

  - What to review / 復習ポイント

5-3. Question from Students (If any)

bottom of page