top of page

<Elementary> Lesson No.6

Partnership Negotiation with Local Company for New Overseas Market Entry / 海外新規市場参入に向けた現地パートナー企業との提携交渉

0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入

 

0-1 Greetings

Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.

講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。

[Tips / 会話のヒント]

・Can you hear me clearly? 

 私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?

 今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)

 軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)

0-2 Introduction​

In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?

本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?​

​​

- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.

   経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。 

- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.

  What do you think would be challenging?

  経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?

Situation / シチュエーション

Discussing business partnership conditions with a local company for entry into emerging markets.
新興国市場参入のため現地有力企業との業務提携条件を協議する場面です。

1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!

1-1 Basic phrases
1.Let me explain our proposal...(提案内容を説明させてください)
2.We suggest a profit-sharing model...(利益配分モデルを提案します)
3.We will provide all technical support...(すべての技術サポートを提供します)
4.We offer three key technical advantages...(3つの主要な技術的優位性を提供します)
5.We estimate the initial investment will be...(初期投資は...と見積もっております)
6.We will support you by providing...(...を提供することで貴社を支援いたします)
7.We can ship the first batch within...(最初のロットを...以内に出荷できます)

1-2 Essential words
1.explain(説明する)
2.provide(提供する)
3.reduce(削減する)
4.receive(取得する)
5.estimate(見積もる)
6.include(含む)
7.arrange(設定する)
8.expect(予定する)
9.assign(配置する)
10.ensure(確保する)
2. Try  (3 min)|ロールプレイ練習

Let’s practice the role-play.

ロールプレイの練習をしましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

Discussing business partnership conditions with a local company for entry into emerging markets.
新興国市場参入のため現地有力企業との業務提携条件を協議する場面です。

👨‍💼【Teacher / Partnership Director】:
Thank you for meeting with us today. We are very interested in forming a partnership with your company to enter the emerging market. However, we need to understand the profit-sharing structure and the specific terms of this partnership. Could you explain how the revenue will be divided between our companies?
(本日はお会いいただきありがとうございます。新興市場への参入に向けて貴社との提携に大変興味があります。しかし、利益配分の仕組みと提携の具体的な条件を理解する必要があります。両社間で収益がどのように分配されるかご説明いただけますか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
Thank you for your interest. Let me explain our proposal in detail. First, we suggest a 60-40 profit-sharing model, with 60 percent for your company and 40 percent for us. Second, we will provide all technical support and product development resources. Third, your company will handle local distribution and customer service. This structure ensures both sides benefit from our strengths.
(ご関心をお寄せいただきありがとうございます。提案内容を詳しくご説明いたします。第一に、利益配分は60対40のモデルを提案しており、貴社が60パーセント、当社が40パーセントです。第二に、当社がすべての技術サポートと製品開発リソースを提供します。第三に、貴社が現地での流通と顧客サービスを担当します。この構造により、双方が強みを活かして利益を得られます。)

👨‍💼【Teacher / Partnership Director】:
I appreciate the breakdown. However, we require more information about your technical advantages. What specific technologies will you bring to this partnership, and how will they help us compete in the local market?
(内訳をご説明いただきありがとうございます。しかし、貴社の技術的優位性についてさらに詳しい情報が必要です。この提携において具体的にどのような技術を提供いただけるのか、そしてそれが現地市場での競争にどう役立つのかお聞かせください。)
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
Certainly. We offer three key technical advantages. First, our energy-efficient motor technology reduces power consumption by 30 percent compared to competitors. Second, our IoT-enabled monitoring system allows remote operation and maintenance. Third, we have already received local safety certifications, which will speed up market entry. These technologies will help you gain a competitive edge and reduce operational costs for end customers.
(承知いたしました。当社には3つの主要な技術的優位性があります。第一に、当社の省エネモーター技術は競合他社と比較して消費電力を30パーセント削減します。第二に、当社のIoT対応監視システムにより遠隔操作と保守が可能です。第三に、当社はすでに現地の安全認証を取得しており、市場参入を加速できます。これらの技術により、貴社は競争優位性を獲得し、エンドユーザーの運用コストを削減できます。)

👨‍💼【Teacher / Partnership Director】:
That sounds promising. But we are concerned about the initial investment required from our side. Could you provide a detailed estimate of the costs we need to prepare for distribution infrastructure and marketing activities?
(それは有望に聞こえます。しかし、当社側に必要な初期投資について懸念があります。流通インフラとマーケティング活動のために準備すべきコストの詳細な見積もりを提供いただけますか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
Of course. We estimate the initial investment will be around 500000 USD. This includes warehouse setup, local staff training, and the first 6 months of marketing campaigns. We will support you by providing marketing materials and co-funding 20 percent of the advertising costs. Additionally, we can arrange flexible payment terms to reduce your financial burden in the early stage.
(もちろんです。初期投資は約500000米ドルと見積もっております。これには倉庫の設置、現地スタッフのトレーニング、最初の6か月間のマーケティングキャンペーンが含まれます。当社はマーケティング資料を提供し、広告費の20パーセントを共同負担することで貴社を支援いたします。さらに、初期段階での財務負担を軽減するため、柔軟な支払い条件を設定できます。)

👨‍💼【Teacher / Partnership Director】:
I see. One more point — we need a clear timeline for product delivery and market launch. When can we expect the first shipment, and how long will it take to complete the certification process in our country?
(わかりました。もう1点、製品納入と市場投入の明確なスケジュールが必要です。最初の出荷はいつ頃を予定しており、当国での認証プロセス完了にはどのくらいの期間がかかりますか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
We can ship the first batch within 3 months after contract approval. Since we already have the necessary certifications, there will be no additional waiting time for regulatory approval. We will also assign a dedicated project manager to work with your team and ensure smooth coordination. Our goal is to launch in the market within 5 months from today.
(契約承認後3か月以内に最初のロットを出荷できます。当社はすでに必要な認証を取得しているため、規制承認のための追加待機時間はありません。また、貴社チームと協力し円滑な調整を確保するため、専任のプロジェクトマネージャーを配置いたします。当社の目標は、本日から5か月以内に市場投入することです。)

👨‍💼【Teacher / Partnership Director】:
Thank you for the detailed explanation. Your proposal addresses most of our concerns. Let me discuss this internally with our executive team, and I will get back to you by the end of next week with our decision.
(詳細なご説明をありがとうございます。貴社の提案は当社の懸念のほとんどに対応しています。社内で経営陣と協議させていただき、来週末までに決定をお伝えいたします。)
3. Use  (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

Discussing business partnership conditions with a local company for entry into emerging markets.
新興国市場参入のため現地有力企業との業務提携条件を協議する場面です。

👨‍💼【Teacher / Partnership Director】:
Thank you for meeting with us today. We are very interested in forming a partnership with your company to enter the emerging market. However, we need to understand the profit-sharing structure and the specific terms of this partnership. Could you explain how the revenue will be divided between our companies?
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
Thank you for your interest. Let me [説明する] our proposal in detail. First, we suggest a 60-40 profit-sharing model, with 60 percent for your company and 40 percent for us. Second, we will [提供する] all technical support and product development resources. Third, your company will handle local distribution and customer service. This structure [確保する] both sides benefit from our strengths.

👨‍💼【Teacher / Partnership Director】:
I appreciate the breakdown. However, we require more information about your technical advantages. What specific technologies will you bring to this partnership, and how will they help us compete in the local market?
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
Certainly. We offer three key technical advantages. First, our energy-efficient motor technology [削減する] power consumption by 30 percent compared to competitors. Second, our IoT-enabled monitoring system allows remote operation and maintenance. Third, we have already [取得する] local safety certifications, which will speed up market entry. These technologies will help you gain a competitive edge and [削減する] operational costs for end customers.

👨‍💼【Teacher / Partnership Director】:
That sounds promising. But we are concerned about the initial investment required from our side. Could you provide a detailed estimate of the costs we need to prepare for distribution infrastructure and marketing activities?
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
Of course. We [見積もる] the initial investment will be around 500000 USD. This [含む] warehouse setup, local staff training, and the first 6 months of marketing campaigns. We will support you by [提供する] marketing materials and co-funding 20 percent of the advertising costs. Additionally, we can [設定する] flexible payment terms to [削減する] your financial burden in the early stage.

👨‍💼【Teacher / Partnership Director】:
I see. One more point — we need a clear timeline for product delivery and market launch. When can we expect the first shipment, and how long will it take to complete the certification process in our country?
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
We can ship the first batch within 3 months after contract approval. Since we already have the necessary certifications, there will be no additional waiting time for regulatory approval. We will also [配置する] a dedicated project manager to work with your team and [確保する] smooth coordination. Our goal is to launch in the market within 5 months from today.

👨‍💼【Teacher / Partnership Director】:
Thank you for the detailed explanation. Your proposal addresses most of our concerns. Let me discuss this internally with our executive team, and I will get back to you by the end of next week with our decision.
4. Challenge (7 min)|応用実践

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.

  このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。

Situation / シチュエーション(Reference again)

Discussing business partnership conditions with a local company for entry into emerging markets.
新興国市場参入のため現地有力企業との業務提携条件を協議する場面です。

👨‍💼【Teacher / Partnership Director】:
Thank you for meeting with us today. We are very interested in forming a partnership with your company to enter the emerging market. However, we need to understand the profit-sharing structure and the specific terms of this partnership. Could you explain how the revenue will be divided between our companies?
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
Thank you for your interest. [提案内容を詳しくご説明いたします。] First, we suggest a 60-40 profit-sharing model, with 60 percent for your company and 40 percent for us. [第二に、当社がすべての技術サポートと製品開発リソースを提供します。] Third, your company will handle local distribution and customer service. This structure ensures both sides benefit from our strengths.

👨‍💼【Teacher / Partnership Director】:
I appreciate the breakdown. However, we require more information about your technical advantages. What specific technologies will you bring to this partnership, and how will they help us compete in the local market?
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
Certainly. [当社には3つの主要な技術的優位性があります。] First, our energy-efficient motor technology reduces power consumption by 30 percent compared to competitors. Second, our IoT-enabled monitoring system allows remote operation and maintenance. Third, we have already received local safety certifications, which will speed up market entry. These technologies will help you gain a competitive edge and reduce operational costs for end customers.

👨‍💼【Teacher / Partnership Director】:
That sounds promising. But we are concerned about the initial investment required from our side. Could you provide a detailed estimate of the costs we need to prepare for distribution infrastructure and marketing activities?
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
Of course. [初期投資は約500000米ドルと見積もっております。] This includes warehouse setup, local staff training, and the first 6 months of marketing campaigns. We will support you by providing marketing materials and co-funding 20 percent of the advertising costs. Additionally, we can arrange flexible payment terms to reduce your financial burden in the early stage.

👨‍💼【Teacher / Partnership Director】:
I see. One more point — we need a clear timeline for product delivery and market launch. When can we expect the first shipment, and how long will it take to complete the certification process in our country?
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
We can ship the first batch within 3 months after contract approval. Since we already have the necessary certifications, there will be no additional waiting time for regulatory approval. We will also assign a dedicated project manager to work with your team and ensure smooth coordination. Our goal is to launch in the market within 5 months from today.

👨‍💼【Teacher / Partnership Director】:
Thank you for the detailed explanation. Your proposal addresses most of our concerns. Let me discuss this internally with our executive team, and I will get back to you by the end of next week with our decision.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用

Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。​

Situation / シチュエーション
You are discussing a business partnership with a local company to enter an emerging market.
The partner company requests detailed information about profit-sharing terms and your technical advantages.
新興市場への参入に向けて現地企業との業務提携について協議しています。
提携先企業は利益配分条件と貴社の技術的優位性について詳細な説明を求めています。

👨‍💼【Teacher / Partnership Director】:
Thank you for coming today. We would like to hear more about your partnership proposal, especially the profit-sharing structure and the technical support you can provide. Could you walk us through your plan?
(本日はお越しいただきありがとうございます。貴社の提携提案、特に利益配分の仕組みと提供可能な技術サポートについて詳しくお聞きしたいと思います。計画をご説明いただけますか?)

🧑‍🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)

Hints / ヒント
1.Explain the profit-sharing model(利益配分モデルを説明する)
2.Describe your technical advantages(技術的優位性を述べる)
3.Provide the investment estimate(投資見積もりを提供する)
4.Clarify the delivery timeline(納入スケジュールを明確にする)
​※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
 このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6.  Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り

Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!

 

6-1 Comments from student

・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ

 

6-2 Feedback from teacher

・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント

 

*6-3 Questions from student (if any)

Japanese translation(日本語訳)

1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ

2. Try  (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!

3. Use  (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り

"Let’s review today’s lesson with your teacher!”

「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」

5-1.  Comments from Student

  - Good points / 良かったところ・上手くできたところ

  - Things to work on / 今後強化したいところ

5-2.  Feedback from Teacher

  - Good points / 良かった点

  - Things to work on / 今後の強化ポイント

  - What to review / 復習ポイント

5-3. Question from Students (If any)

bottom of page