top of page

<Upper-Intermediate> Lesson No.20

Cargo Hold Design Optimization Discussion for Loading Efficiency / 貨物倉設計の荷役効率最適化協議

0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入

 

0-1 Greetings

Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.

講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。

[Tips / 会話のヒント]

・Can you hear me clearly? 

 私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?

 今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)

 軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)

0-2 Introduction​

In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?

本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?​

​​

- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.

   経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。 

- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.

  What do you think would be challenging?

  経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?

Situation / シチュエーション

Conducting design coordination with overseas cargo handling equipment manufacturers for cargo hold design optimization to improve cargo vessel loading efficiency.
貨物船の荷役効率向上のため貨物倉設計最適化が必要となり、海外荷役機器メーカーと設計調整する場面です。

1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!

1-1 Basic phrases
1.We reviewed your preliminary specifications...(御社の予備仕様を確認した)
2.Could you elaborate on...(...について詳しく説明していただけますか)
3.We need to assess how...(...がどう影響するか評価する必要がある)
4.We need to calculate the trade-off between...(...間のトレードオフを計算する必要がある)
5.Can we explore alternative layouts that...(...する代替レイアウトを検討できますか)
6.I estimate it will reduce...(...を減らすと見積もっている)
7.We should also coordinate on...(...についても調整する必要がある)

1-2 Essential words
1.elaborate(詳しく説明する)
2.assess(評価する)
3.calculate(計算する)
4.capacity(容量)
5.modify(変更する)
6.feasible(実現可能な)
7.coordinate(調整する)
8.estimate(見積もる)
9.submit(提出する)
10.accommodate(対応する)
2. Try  (3 min)|ロールプレイ練習

Let’s practice the role-play.

ロールプレイの練習をしましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

Conducting design coordination with overseas cargo handling equipment manufacturers for cargo hold design optimization to improve cargo vessel loading efficiency.
貨物船の荷役効率向上のため貨物倉設計最適化が必要となり、海外荷役機器メーカーと設計調整する場面です。

👨‍💼【Teacher / Cargo Handling Equipment Engineer】:
Thank you for meeting today. We need to discuss the cargo hold design for the new bulk carrier. Our latest handling system requires specific structural modifications to accommodate the equipment.
(本日はお時間をいただきありがとうございます。新しいバルク貨物船の貨物倉設計について話し合う必要があります。私たちの最新荷役システムには、設備を収容するための特定の構造変更が必要です。)
🧑‍🎓【Student / Design Engineer】:
Understood. We reviewed your preliminary specifications last week. Could you elaborate on the structural modifications you mentioned? We need to assess how they affect our hull strength calculations.
(承知しました。先週、御社の予備仕様を確認いたしました。おっしゃった構造変更について詳しく説明していただけますか?それが船体強度計算にどう影響するか評価する必要があります。)

👨‍💼【Teacher / Cargo Handling Equipment Engineer】:
Certainly. The new conveyor system requires reinforced deck beams at 3-meter intervals and increased clearance height of 6.5 meters in holds 2 and 3. These modifications will enhance loading efficiency by 25 percent.
(もちろんです。新しいコンベヤシステムには、3メートル間隔で補強されたデッキビームと、第2・第3貨物倉での6.5メートルの高さのクリアランス増加が必要です。これらの変更により荷役効率が25パーセント向上します。)
🧑‍🎓【Student / Design Engineer】:
I appreciate the detailed information. However, increasing the clearance to 6.5 meters will reduce our cargo capacity by approximately 8 percent. We need to calculate the trade-off between efficiency and capacity. Can we explore alternative layouts that minimize capacity loss?
(詳細な情報をありがとうございます。しかし、クリアランスを6.5メートルに増やすと、貨物容量が約8パーセント減少します。効率と容量のトレードオフを計算する必要があります。容量損失を最小限に抑える代替レイアウトを検討できますか?)

👨‍💼【Teacher / Cargo Handling Equipment Engineer】:
That's a valid concern. We could modify the conveyor angle from 15 degrees to 12 degrees, which would reduce the required clearance to 6 meters. This adjustment maintains 90 percent of the efficiency gain.
(それは妥当な懸念です。コンベヤ角度を15度から12度に変更すれば、必要なクリアランスを6メートルに減らせます。この調整により効率向上の90パーセントが維持されます。)
🧑‍🎓【Student / Design Engineer】:
That sounds more feasible. We'll assess the 6-meter clearance option and calculate the revised capacity impact. I estimate it will reduce the loss to approximately 5 percent. We should also coordinate on the beam reinforcement specifications to ensure they're consistent with our structural standards.
(それはより実現可能に聞こえます。6メートルクリアランス案を評価し、修正された容量への影響を計算します。損失は約5パーセントに減ると見積もっています。また、ビーム補強仕様が当社の構造基準と一致するよう調整する必要があります。)

👨‍💼【Teacher / Cargo Handling Equipment Engineer】:
Agreed. Could you submit your structural requirements by next Friday? We need to finalize the equipment layout by the end of this month to maintain the construction schedule.
(同意します。来週金曜日までに構造要件を提出していただけますか?建造スケジュールを維持するため、今月末までに設備レイアウトを確定する必要があります。)
🧑‍🎓【Student / Design Engineer】:
Yes, we can meet that deadline. I'll coordinate with our structural analysis team and submit the detailed requirements including load distribution and welding specifications. We'll ensure the design accommodates your system while maintaining hull integrity.
(はい、その期限に間に合わせられます。構造解析チームと調整し、荷重分布と溶接仕様を含む詳細要件を提出します。船体の完全性を維持しながら、御社のシステムに対応する設計を確実にします。)

👨‍💼【Teacher / Cargo Handling Equipment Engineer】:
Perfect. I appreciate your flexibility on this project. The 6-meter clearance solution demonstrates excellent collaboration. Let's proceed with that approach and finalize the technical details next week.
(完璧です。このプロジェクトでの柔軟性に感謝します。6メートルクリアランス案は優れた協力関係を示しています。そのアプローチで進め、来週技術的詳細を確定しましょう。)
3. Use  (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

Conducting design coordination with overseas cargo handling equipment manufacturers for cargo hold design optimization to improve cargo vessel loading efficiency.
貨物船の荷役効率向上のため貨物倉設計最適化が必要となり、海外荷役機器メーカーと設計調整する場面です。

👨‍💼【Teacher / Cargo Handling Equipment Engineer】:
Thank you for meeting today. We need to discuss the cargo hold design for the new bulk carrier. Our latest handling system requires specific structural modifications to accommodate the equipment.
🧑‍🎓【Student / Design Engineer】:
Understood. We reviewed your preliminary specifications last week. Could you [詳しく説明する] on the structural [変更する]ifications you mentioned? We need to [評価する] how they affect our hull strength calculations.

👨‍💼【Teacher / Cargo Handling Equipment Engineer】:
Certainly. The new conveyor system requires reinforced deck beams at 3-meter intervals and increased clearance height of 6.5 meters in holds 2 and 3. These modifications will enhance loading efficiency by 25 percent.
🧑‍🎓【Student / Design Engineer】:
I appreciate the detailed information. However, increasing the clearance to 6.5 meters will reduce our cargo [容量] by approximately 8 percent. We need to [計算する] the trade-off between efficiency and [容量]. Can we explore alternative layouts that minimize [容量] loss?

👨‍💼【Teacher / Cargo Handling Equipment Engineer】:
That's a valid concern. We could modify the conveyor angle from 15 degrees to 12 degrees, which would reduce the required clearance to 6 meters. This adjustment maintains 90 percent of the efficiency gain.
🧑‍🎓【Student / Design Engineer】:
That sounds more [実現可能な]. We'll [評価する] the 6-meter clearance option and [計算する] the revised [容量] impact. I [見積もる] it will reduce the loss to approximately 5 percent. We should also [調整する] on the beam reinforcement specifications to ensure they're consistent with our structural standards.

👨‍💼【Teacher / Cargo Handling Equipment Engineer】:
Agreed. Could you submit your structural requirements by next Friday? We need to finalize the equipment layout by the end of this month to maintain the construction schedule.
🧑‍🎓【Student / Design Engineer】:
Yes, we can meet that deadline. I'll [調整する] with our structural analysis team and [提出する] the detailed requirements including load distribution and welding specifications. We'll ensure the design [対応する]s your system while maintaining hull integrity.

👨‍💼【Teacher / Cargo Handling Equipment Engineer】:
Perfect. I appreciate your flexibility on this project. The 6-meter clearance solution demonstrates excellent collaboration. Let's proceed with that approach and finalize the technical details next week.
4. Challenge (7 min)|応用実践

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.

  このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。

Situation / シチュエーション(Reference again)

Conducting design coordination with overseas cargo handling equipment manufacturers for cargo hold design optimization to improve cargo vessel loading efficiency.
貨物船の荷役効率向上のため貨物倉設計最適化が必要となり、海外荷役機器メーカーと設計調整する場面です。

👨‍💼【Teacher / Cargo Handling Equipment Engineer】:
Thank you for meeting today. We need to discuss the cargo hold design for the new bulk carrier. Our latest handling system requires specific structural modifications to accommodate the equipment.
🧑‍🎓【Student / Design Engineer】:
Understood. [先週、御社の予備仕様を確認いたしました。] [おっしゃった構造変更について詳しく説明していただけますか?] [それが船体強度計算にどう影響するか評価する必要があります。]

👨‍💼【Teacher / Cargo Handling Equipment Engineer】:
Certainly. The new conveyor system requires reinforced deck beams at 3-meter intervals and increased clearance height of 6.5 meters in holds 2 and 3. These modifications will enhance loading efficiency by 25 percent.
🧑‍🎓【Student / Design Engineer】:
I appreciate the detailed information. However, increasing the clearance to 6.5 meters will reduce our cargo capacity by approximately 8 percent. [効率と容量のトレードオフを計算する必要があります。] Can we explore alternative layouts that minimize capacity loss?

👨‍💼【Teacher / Cargo Handling Equipment Engineer】:
That's a valid concern. We could modify the conveyor angle from 15 degrees to 12 degrees, which would reduce the required clearance to 6 meters. This adjustment maintains 90 percent of the efficiency gain.
🧑‍🎓【Student / Design Engineer】:
That sounds more feasible. We'll assess the 6-meter clearance option and calculate the revised capacity impact. I estimate it will reduce the loss to approximately 5 percent. We should also coordinate on the beam reinforcement specifications to ensure they're consistent with our structural standards.

👨‍💼【Teacher / Cargo Handling Equipment Engineer】:
Agreed. Could you submit your structural requirements by next Friday? We need to finalize the equipment layout by the end of this month to maintain the construction schedule.
🧑‍🎓【Student / Design Engineer】:
Yes, we can meet that deadline. I'll coordinate with our structural analysis team and submit the detailed requirements including load distribution and welding specifications. We'll ensure the design accommodates your system while maintaining hull integrity.

👨‍💼【Teacher / Cargo Handling Equipment Engineer】:
Perfect. I appreciate your flexibility on this project. The 6-meter clearance solution demonstrates excellent collaboration. Let's proceed with that approach and finalize the technical details next week.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用

Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。​

Situation / シチュエーション
A cargo handling equipment engineer proposes a new system that requires structural modifications to the cargo hold design.
The design engineer must assess the impact on cargo capacity and coordinate specifications to maintain hull integrity.
荷役機器エンジニアが貨物倉設計への構造変更を必要とする新システムを提案している。
設計エンジニアは貨物容量への影響を評価し、船体の完全性を維持するため仕様を調整しなければならない。

👨‍💼【Teacher / Cargo Handling Equipment Engineer】:
We need to finalize the structural requirements for the new handling system. Could you explain how you'll accommodate our equipment specifications while maintaining your design standards?
(新しい荷役システムの構造要件を確定する必要があります。設計基準を維持しながら、当社の設備仕様にどのように対応するか説明していただけますか?)

🧑‍🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)

Hints / ヒント
1. Assess the capacity impact
2. Calculate the structural trade
3. Coordinate on reinforcement specifications
4. Submit detailed requirements
​※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
 このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6.  Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り

Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!

 

6-1 Comments from student

・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ

 

6-2 Feedback from teacher

・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント

 

*6-3 Questions from student (if any)

Japanese translation(日本語訳)

1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ

2. Try  (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!

3. Use  (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り

"Let’s review today’s lesson with your teacher!”

「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」

5-1.  Comments from Student

  - Good points / 良かったところ・上手くできたところ

  - Things to work on / 今後強化したいところ

5-2.  Feedback from Teacher

  - Good points / 良かった点

  - Things to work on / 今後の強化ポイント

  - What to review / 復習ポイント

5-3. Question from Students (If any)

bottom of page