top of page

<Upper-Intermediate> Lesson No.20

Agile Development Process Implementation with International Development Team / 海外開発チームとのアジャイル開発プロセス導入

0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入

 

0-1 Greetings

Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.

講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。

[Tips / 会話のヒント]

・Can you hear me clearly? 

 私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?

 今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)

 軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)

0-2 Introduction​

In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?

本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?​

​​

- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.

   経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。 

- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.

  What do you think would be challenging?

  経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?

Situation / シチュエーション

This is an agile development methodology transition meeting with overseas development teams, establishing Scrum practices, sprint planning, and daily standups considering cultural and time zone differences.
従来のウォーターフォール開発から海外開発チームと共にアジャイル開発手法に移行し、スクラム手法導入・スプリント計画・デイリースタンドアップについて文化・時差を考慮した効果的プロセス構築の場面です。

1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!

1-1 Basic phrases
1.We will launch a sprint cycle using...(...を使用してスプリントサイクルを開始する)
2.We establish daily standup meetings at...(...に毎日のスタンドアップミーティングを設定する)
3.We assign clear roles including...(...を含む明確な役割を割り当てる)
4.We conduct sprint planning and retrospectives every...(...ごとにスプリント計画とレトロスペクティブを実施する)
5.We will carry out a training workshop for...(...のためにトレーニングワークショップを実施する)
6.We will modify our approach by...(...することでアプローチを修正する)
7.We will utilize communication tools to...(...するためにコミュニケーションツールを活用する)

1-2 Essential words
1.coordinate(調整する)
2.accommodate(対応する)
3.enhance(強化する)
4.overcome(克服する)
5.demonstrate(実証する)
6.eliminate(排除する)
7.concentrate(集中する)
8.monitor(監視する)
9.assess(評価する)
10.detect(検出する)
2. Try  (3 min)|ロールプレイ練習

Let’s practice the role-play.

ロールプレイの練習をしましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

This is an agile development methodology transition meeting with overseas development teams, establishing Scrum practices, sprint planning, and daily standups considering cultural and time zone differences.
従来のウォーターフォール開発から海外開発チームと共にアジャイル開発手法に移行し、スクラム手法導入・スプリント計画・デイリースタンドアップについて文化・時差を考慮した効果的プロセス構築の場面です。

👨‍💼【Teacher / Waterfall Project Manager】:
Thanks for joining today. We need to discuss transitioning from waterfall to agile development with our offshore team. How do you plan to coordinate this shift?
(本日はありがとうございます。ウォーターフォールからアジャイル開発への移行について、海外チームと話し合う必要があります。この移行をどのように調整する予定ですか?)
🧑‍🎓【Student / Agile PM】:
We will launch a 2-week sprint cycle using Scrum methodology. First, we establish daily standup meetings at 9 AM Japan time to accommodate the 8-hour time difference. Second, we assign clear roles including Product Owner and Scrum Master. Third, we conduct sprint planning and retrospectives every 2 weeks to enhance team collaboration.
(スクラム手法を使用して2週間のスプリントサイクルを開始します。第一に、8時間の時差に対応するため、日本時間の午前9時に毎日のスタンドアップミーティングを設定します。第二に、プロダクトオーナーとスクラムマスターを含む明確な役割を割り当てます。第三に、チームコラボレーションを強化するため、2週間ごとにスプリント計画とレトロスペクティブを実施します。)

👨‍💼【Teacher / Waterfall Project Manager】:
I am concerned about the cultural differences. Our offshore team is used to detailed documentation and long-term planning. How will you overcome this gap?
(文化の違いが心配です。海外チームは詳細なドキュメントと長期計画に慣れています。このギャップをどのように克服しますか?)
🧑‍🎓【Student / Agile PM】:
We will carry out a 3-day agile training workshop for the entire team to demonstrate the benefits of iterative development. We will also modify our documentation approach by maintaining essential technical specs while eliminating excessive paperwork. This helps the team concentrate on delivering working software every sprint.
(反復開発の利点を実証するため、チーム全体に3日間のアジャイルトレーニングワークショップを実施します。また、過度な書類作業を排除しながら必須の技術仕様を維持することで、ドキュメント作成アプローチを修正します。これにより、チームは毎スプリントで動作するソフトウェアの提供に集中できます。)

👨‍💼【Teacher / Waterfall Project Manager】:
What about the daily standup meetings? I am cautious about whether a 15-minute meeting can really monitor progress effectively across time zones.
(毎日のスタンドアップミーティングについてはどうですか?15分のミーティングで時差を越えて進捗を効果的に監視できるか慎重に考えています。)
🧑‍🎓【Student / Agile PM】:
We will utilize asynchronous communication tools to back up the standup meetings. Each team member will submit a brief status update in our collaboration platform before the meeting. During the standup, we only discuss blockers and critical issues. This approach reduces meeting time while ensuring visibility across all team members.
(スタンドアップミーティングをバックアップするため、非同期コミュニケーションツールを活用します。各チームメンバーは、ミーティング前にコラボレーションプラットフォームで簡単なステータス更新を提出します。スタンドアップ中は、障害と重要な問題のみを議論します。このアプローチにより、ミーティング時間を削減しながら、全チームメンバー間の可視性を確保します。)

👨‍💼【Teacher / Waterfall Project Manager】:
How will you assess whether this agile transition is actually working? We need measurable outcomes.
(このアジャイル移行が実際に機能しているかをどのように評価しますか?測定可能な成果が必要です。)
🧑‍🎓【Student / Agile PM】:
We will monitor 3 key metrics every sprint. First, velocity to track story points completed. Second, sprint burndown to detect any delays early. Third, team satisfaction scores from retrospectives to evaluate collaboration quality. We will review these metrics monthly and make adjustments as needed. If velocity increases by 20 percent within 3 months, we can confirm the transition is successful.
(毎スプリント3つの主要指標を監視します。第一に、完了したストーリーポイントを追跡するベロシティです。第二に、遅延を早期に検出するためのスプリントバーンダウンです。第三に、コラボレーションの質を評価するためのレトロスペクティブからのチーム満足度スコアです。これらの指標を毎月レビューし、必要に応じて調整します。3か月以内にベロシティが20パーセント向上すれば、移行が成功したことを確認できます。)

👨‍💼【Teacher / Waterfall Project Manager】:
That sounds reasonable. Let's proceed with your plan and evaluate the results after the first 3 sprints. I appreciate your detailed approach.
(それは妥当に聞こえます。あなたの計画を進めて、最初の3スプリント後に結果を評価しましょう。詳細なアプローチに感謝します。)
3. Use  (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

This is an agile development methodology transition meeting with overseas development teams, establishing Scrum practices, sprint planning, and daily standups considering cultural and time zone differences.
従来のウォーターフォール開発から海外開発チームと共にアジャイル開発手法に移行し、スクラム手法導入・スプリント計画・デイリースタンドアップについて文化・時差を考慮した効果的プロセス構築の場面です。

👨‍💼【Teacher / Waterfall Project Manager】:
Thanks for joining today. We need to discuss transitioning from waterfall to agile development with our offshore team. How do you plan to coordinate this shift?
🧑‍🎓【Student / Agile PM】:
We will launch a 2-week sprint cycle using Scrum methodology. First, we establish daily standup meetings at 9 AM Japan time to [対応する] the 8-hour time difference. Second, we assign clear roles including Product Owner and Scrum Master. Third, we conduct sprint planning and retrospectives every 2 weeks to [強化する] team collaboration.

👨‍💼【Teacher / Waterfall Project Manager】:
I am concerned about the cultural differences. Our offshore team is used to detailed documentation and long-term planning. How will you overcome this gap?
🧑‍🎓【Student / Agile PM】:
We will carry out a 3-day agile training workshop for the entire team to [実証する] the benefits of iterative development. We will also modify our documentation approach by maintaining essential technical specs while [排除する] excessive paperwork. This helps the team [集中する] on delivering working software every sprint.

👨‍💼【Teacher / Waterfall Project Manager】:
What about the daily standup meetings? I am cautious about whether a 15-minute meeting can really monitor progress effectively across time zones.
🧑‍🎓【Student / Agile PM】:
We will utilize asynchronous communication tools to back up the standup meetings. Each team member will submit a brief status update in our collaboration platform before the meeting. During the standup, we only discuss blockers and critical issues. This approach reduces meeting time while ensuring visibility across all team members.

👨‍💼【Teacher / Waterfall Project Manager】:
How will you assess whether this agile transition is actually working? We need measurable outcomes.
🧑‍🎓【Student / Agile PM】:
We will [監視する] 3 key metrics every sprint. First, velocity to track story points completed. Second, sprint burndown to [検出する] any delays early. Third, team satisfaction scores from retrospectives to [評価する] collaboration quality. We will review these metrics monthly and make adjustments as needed. If velocity increases by 20 percent within 3 months, we can confirm the transition is successful.

👨‍💼【Teacher / Waterfall Project Manager】:
That sounds reasonable. Let's proceed with your plan and evaluate the results after the first 3 sprints. I appreciate your detailed approach.
4. Challenge (7 min)|応用実践

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.

  このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。

Situation / シチュエーション(Reference again)

This is an agile development methodology transition meeting with overseas development teams, establishing Scrum practices, sprint planning, and daily standups considering cultural and time zone differences.
従来のウォーターフォール開発から海外開発チームと共にアジャイル開発手法に移行し、スクラム手法導入・スプリント計画・デイリースタンドアップについて文化・時差を考慮した効果的プロセス構築の場面です。

👨‍💼【Teacher / Waterfall Project Manager】:
Thanks for joining today. We need to discuss transitioning from waterfall to agile development with our offshore team. How do you plan to coordinate this shift?
🧑‍🎓【Student / Agile PM】:
[スクラム手法を使用して2週間のスプリントサイクルを開始します。] First, we establish daily standup meetings at 9 AM Japan time to accommodate the 8-hour time difference. Second, we assign clear roles including Product Owner and Scrum Master. [チームコラボレーションを強化するため、2週間ごとにスプリント計画とレトロスペクティブを実施します。]

👨‍💼【Teacher / Waterfall Project Manager】:
I am concerned about the cultural differences. Our offshore team is used to detailed documentation and long-term planning. How will you overcome this gap?
🧑‍🎓【Student / Agile PM】:
[反復開発の利点を実証するため、チーム全体に3日間のアジャイルトレーニングワークショップを実施します。] We will also modify our documentation approach by maintaining essential technical specs while eliminating excessive paperwork. This helps the team concentrate on delivering working software every sprint.

👨‍💼【Teacher / Waterfall Project Manager】:
What about the daily standup meetings? I am cautious about whether a 15-minute meeting can really monitor progress effectively across time zones.
🧑‍🎓【Student / Agile PM】:
[スタンドアップミーティングをバックアップするため、非同期コミュニケーションツールを活用します。] Each team member will submit a brief status update in our collaboration platform before the meeting. During the standup, we only discuss blockers and critical issues. This approach reduces meeting time while ensuring visibility across all team members.

👨‍💼【Teacher / Waterfall Project Manager】:
How will you assess whether this agile transition is actually working? We need measurable outcomes.
🧑‍🎓【Student / Agile PM】:
We will monitor 3 key metrics every sprint. First, velocity to track story points completed. Second, sprint burndown to detect any delays early. Third, team satisfaction scores from retrospectives to evaluate collaboration quality. We will review these metrics monthly and make adjustments as needed. If velocity increases by 20 percent within 3 months, we can confirm the transition is successful.

👨‍💼【Teacher / Waterfall Project Manager】:
That sounds reasonable. Let's proceed with your plan and evaluate the results after the first 3 sprints. I appreciate your detailed approach.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用

Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。​

Situation / シチュエーション
Your company is transitioning from waterfall to agile development with an offshore team.
You need to explain how to coordinate the shift using Scrum methodology.
あなたの会社は、海外チームとともにウォーターフォールからアジャイル開発に移行しています。
スクラム手法を使用して移行を調整する方法を説明する必要があります。

👨‍💼【Teacher / Waterfall Project Manager】:
We are concerned about this transition. Can you explain your coordination plan for moving to agile development with our offshore team?
(この移行について心配しています。海外チームとのアジャイル開発への移行に関する調整計画を説明していただけますか?)

🧑‍🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)

Hints / ヒント
1. Explain the sprint cycle structure
2. Describe the meeting schedule to accommodate time differences
3. Outline the training approach to demonstrate agile benefits
4. Present the metrics to monitor progress
​※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
 このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6.  Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り

Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!

 

6-1 Comments from student

・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ

 

6-2 Feedback from teacher

・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント

 

*6-3 Questions from student (if any)

Japanese translation(日本語訳)

1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ

2. Try  (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!

3. Use  (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り

"Let’s review today’s lesson with your teacher!”

「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」

5-1.  Comments from Student

  - Good points / 良かったところ・上手くできたところ

  - Things to work on / 今後強化したいところ

5-2.  Feedback from Teacher

  - Good points / 良かった点

  - Things to work on / 今後の強化ポイント

  - What to review / 復習ポイント

5-3. Question from Students (If any)

bottom of page