<Upper-Intermediate> Lesson No.15
Quality Issue Complaint Response from Shipowner / 船舶品質問題に関する船主からのクレーム対応
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
Handling serious quality complaints and damage compensation demands from overseas shipowners regarding post-delivery vessel defects, working toward trust recovery.
引渡し後の船舶不具合に関する海外船主からの品質クレームと損害補償要求に対し信頼関係回復を図る場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.We sincerely apologize for...(...について心よりお詫び申し上げます)
2.We are committed to resolving...(...を解決することをお約束いたします)
3.Let me elaborate on...(...について詳しく説明させてください)
4.We will implement a 3-step...(3段階の...を実施いたします)
5.We will assign a dedicated engineer to...(専任エンジニアを配置して...いたします)
6.We aim to provide...(...を提示することを目指します)
7.We are committed to rebuilding...(...を再構築することをお約束いたします)
1-2 Essential words
1.acknowledge(承知する)
2.elaborate(詳しく説明する)
3.triggered(引き起こされた)
4.detected(検出した)
5.submit(提出する)
6.modify(修正する)
7.assign(配置する)
8.monitor(監視する)
9.assess(評価する)
10.negotiate(交渉する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Handling serious quality complaints and damage compensation demands from overseas shipowners regarding post-delivery vessel defects, working toward trust recovery.
引渡し後の船舶不具合に関する海外船主からの品質クレームと損害補償要求に対し信頼関係回復を図る場面です。
👨💼【Teacher / Ship Owner】:
Thank you for coming on such short notice. We need to discuss the serious equipment failure on the vessel you delivered 2 months ago. The main engine control system malfunctioned, and we had to stop operations for 12 days.
(急なご連絡にもかかわらずお越しいただきありがとうございます。2か月前に引き渡された船舶の重大な機器故障について話し合う必要があります。主機関制御システムが故障し、12日間運航を停止せざるを得ませんでした。)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We sincerely apologize for this critical situation. Our technical team has already started investigating the root cause. We understand the operational loss you have experienced, and we are committed to resolving this matter promptly.
(この重大な状況について心よりお詫び申し上げます。技術チームはすでに根本原因の調査を開始しております。貴社が被られた運航損失を理解しており、この問題を迅速に解決することをお約束いたします。)
👨💼【Teacher / Ship Owner】:
I appreciate your apology, but we need concrete actions. We calculated our loss at 850000 USD for the downtime, plus 120000 USD for emergency repairs. We require full compensation and a detailed explanation of what went wrong.
(お詫びは承りましたが、具体的な対応が必要です。ダウンタイムによる損失を850000米ドル、緊急修理費用を120000米ドルと計算しました。全額補償と、何が問題だったのかの詳細な説明を求めます。)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We acknowledge your compensation request. Let me elaborate on our findings. First, the failure was triggered by a defective sensor supplied by our subcontractor. Second, we detected that the backup system did not activate as designed. Third, we will submit a comprehensive recovery plan within 3 business days.
(補償要求を承知いたしました。調査結果について詳しく説明させてください。第一に、故障は下請け業者が供給した欠陥センサーによって引き起こされました。第二に、バックアップシステムが設計通りに作動しなかったことを検出しました。第三に、3営業日以内に包括的な回復計画を提出いたします。)
👨💼【Teacher / Ship Owner】:
That explanation helps, but I am still concerned about future reliability. How can you ensure this will not happen again? We cannot afford another operational disruption. Please provide specific measures to enhance quality control.
(その説明は参考になりますが、今後の信頼性についてまだ懸念があります。これが再発しないことをどう保証できますか。もう一度運航中断が起きることは許容できません。品質管理を強化する具体的な対策を提示してください。)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We will implement a 3-step prevention plan. First, we will replace all sensors from that subcontractor and carry out a full inspection on 8 sister vessels. Second, we will modify the backup activation logic and test it under simulated failure conditions. Third, we will assign a dedicated engineer to monitor your vessel for 6 months.
(3段階の予防計画を実施いたします。第一に、その下請け業者からのセンサーをすべて交換し、8隻の姉妹船で全面検査を実施します。第二に、バックアップ作動ロジックを修正し、模擬故障条件下でテストします。第三に、専任エンジニアを配置し、6か月間貴社の船舶を監視いたします。)
👨💼【Teacher / Ship Owner】:
Your prevention plan sounds reasonable. However, we still need clarity on the compensation timeline. When can we expect the payment, and will you cover the full amount we calculated?
(予防計画は妥当に思えます。しかし、補償のタイムラインについてまだ明確にする必要があります。支払いはいつ期待できますか。また、私たちが計算した全額をカバーしていただけますか。)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We will assess your claim based on the contract terms and our insurance coverage. We aim to provide a compensation proposal within 10 business days. While we cannot commit to the full amount immediately, we will negotiate in good faith to reach a fair settlement that reflects the actual loss.
(契約条件と保険適用範囲に基づいて貴社の請求を評価いたします。10営業日以内に補償提案を提示することを目指します。直ちに全額をお約束することはできませんが、実際の損失を反映した公正な和解に達するため誠実に交渉いたします。)
👨💼【Teacher / Ship Owner】:
I understand your position, but please remember that our trust in your company has been damaged. We expect transparency throughout this process. Keep us updated on every step, and make sure your technical team coordinates closely with our engineers.
(貴社の立場は理解しますが、貴社への信頼が損なわれたことを忘れないでください。このプロセス全体を通じて透明性を期待します。すべての段階で最新情報を提供し、技術チームが当社のエンジニアと緊密に連携するようにしてください。)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Absolutely. We are committed to rebuilding your trust. Our project manager will contact your team every 2 days with progress updates. We will also arrange a joint technical review meeting next week to demonstrate our corrective actions. Thank you for giving us the opportunity to make this right.
(もちろんです。貴社の信頼を再構築することをお約束いたします。プロジェクトマネージャーが2日ごとに進捗状況を貴社チームに報告いたします。また、来週、是正措置を実証するための合同技術レビュー会議を手配いたします。この問題を正す機会をいただきありがとうございます。)
👨💼【Teacher / Ship Owner】:
Very well. I will hold you to those commitments. Let us proceed with the investigation and compensation discussion. I look forward to seeing concrete results soon.
(わかりました。その約束を守っていただきます。調査と補償の協議を進めましょう。近いうちに具体的な結果を見ることを期待しています。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Handling serious quality complaints and damage compensation demands from overseas shipowners regarding post-delivery vessel defects, working toward trust recovery.
引渡し後の船舶不具合に関する海外船主からの品質クレームと損害補償要求に対し信頼関係回復を図る場面です。
👨💼【Teacher / Ship Owner】:
Thank you for coming on such short notice. We need to discuss the serious equipment failure on the vessel you delivered 2 months ago. The main engine control system malfunctioned, and we had to stop operations for 12 days.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We sincerely apologize for this critical situation. Our technical team has already started investigating the root cause. We understand the operational loss you have experienced, and we are [お約束いたします] to resolving this matter promptly.
👨💼【Teacher / Ship Owner】:
I appreciate your apology, but we need concrete actions. We calculated our loss at 850000 USD for the downtime, plus 120000 USD for emergency repairs. We require full compensation and a detailed explanation of what went wrong.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We [承知する] your compensation request. Let me [詳しく説明する] on our findings. First, the failure was [引き起こされた] by a defective sensor supplied by our subcontractor. Second, we [検出した] that the backup system did not activate as designed. Third, we will [提出する] a comprehensive recovery plan within 3 business days.
👨💼【Teacher / Ship Owner】:
That explanation helps, but I am still concerned about future reliability. How can you ensure this will not happen again? We cannot afford another operational disruption. Please provide specific measures to enhance quality control.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We will implement a 3-step prevention plan. First, we will replace all sensors from that subcontractor and carry out a full inspection on 8 sister vessels. Second, we will [修正する] the backup activation logic and test it under simulated failure conditions. Third, we will [配置する] a dedicated engineer to [監視する] your vessel for 6 months.
👨💼【Teacher / Ship Owner】:
Your prevention plan sounds reasonable. However, we still need clarity on the compensation timeline. When can we expect the payment, and will you cover the full amount we calculated?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We will [評価する] your claim based on the contract terms and our insurance coverage. We aim to provide a compensation proposal within 10 business days. While we cannot commit to the full amount immediately, we will [交渉する] in good faith to reach a fair settlement that reflects the actual loss.
👨💼【Teacher / Ship Owner】:
I understand your position, but please remember that our trust in your company has been damaged. We expect transparency throughout this process. Keep us updated on every step, and make sure your technical team coordinates closely with our engineers.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Absolutely. We are committed to rebuilding your trust. Our project manager will contact your team every 2 days with progress updates. We will also arrange a joint technical review meeting next week to demonstrate our corrective actions. Thank you for giving us the opportunity to make this right.
👨💼【Teacher / Ship Owner】:
Very well. I will hold you to those commitments. Let us proceed with the investigation and compensation discussion. I look forward to seeing concrete results soon.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
Handling serious quality complaints and damage compensation demands from overseas shipowners regarding post-delivery vessel defects, working toward trust recovery.
引渡し後の船舶不具合に関する海外船主からの品質クレームと損害補償要求に対し信頼関係回復を図る場面です。
👨💼【Teacher / Ship Owner】:
Thank you for coming on such short notice. We need to discuss the serious equipment failure on the vessel you delivered 2 months ago. The main engine control system malfunctioned, and we had to stop operations for 12 days.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
[この重大な状況について心よりお詫び申し上げます。] Our technical team has already started investigating the root cause. [貴社が被られた運航損失を理解しており、この問題を迅速に解決することをお約束いたします。]
👨💼【Teacher / Ship Owner】:
I appreciate your apology, but we need concrete actions. We calculated our loss at 850000 USD for the downtime, plus 120000 USD for emergency repairs. We require full compensation and a detailed explanation of what went wrong.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We acknowledge your compensation request. [調査結果について詳しく説明させてください。] First, the failure was triggered by a defective sensor supplied by our subcontractor. Second, we detected that the backup system did not activate as designed. Third, we will submit a comprehensive recovery plan within 3 business days.
👨💼【Teacher / Ship Owner】:
That explanation helps, but I am still concerned about future reliability. How can you ensure this will not happen again? We cannot afford another operational disruption. Please provide specific measures to enhance quality control.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
[3段階の予防計画を実施いたします。] First, we will replace all sensors from that subcontractor and carry out a full inspection on 8 sister vessels. Second, we will modify the backup activation logic and test it under simulated failure conditions. Third, we will assign a dedicated engineer to monitor your vessel for 6 months.
👨💼【Teacher / Ship Owner】:
Your prevention plan sounds reasonable. However, we still need clarity on the compensation timeline. When can we expect the payment, and will you cover the full amount we calculated?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We will assess your claim based on the contract terms and our insurance coverage. We aim to provide a compensation proposal within 10 business days. While we cannot commit to the full amount immediately, we will negotiate in good faith to reach a fair settlement that reflects the actual loss.
👨💼【Teacher / Ship Owner】:
I understand your position, but please remember that our trust in your company has been damaged. We expect transparency throughout this process. Keep us updated on every step, and make sure your technical team coordinates closely with our engineers.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Absolutely. [貴社の信頼を再構築することをお約束いたします。] Our project manager will contact your team every 2 days with progress updates. We will also arrange a joint technical review meeting next week to demonstrate our corrective actions. Thank you for giving us the opportunity to make this right.
👨💼【Teacher / Ship Owner】:
Very well. I will hold you to those commitments. Let us proceed with the investigation and compensation discussion. I look forward to seeing concrete results soon.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
A critical equipment failure occurred on a delivered vessel, causing operational downtime and financial loss.
The ship owner demands full compensation and detailed preventive measures to restore trust.
引渡し後の船舶で重大な機器故障が発生し、運航停止と経済的損失が生じた。
船主は全額補償と詳細な予防策を要求し、信頼回復を求めている。
👨💼【Teacher / Ship Owner】:
We experienced a serious equipment failure that stopped our operations. Please explain how you will handle the compensation and prevent this from happening again.
(重大な機器故障により運航が停止しました。補償への対応と再発防止についてどう対処されるか説明してください。)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1. Apologize and acknowledge the situation
2. Explain the root cause findings
3. Present the prevention plan
4. Commit to rebuilding trust
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
