<Elementary> Lesson No.22
International Standardization of Quality Management System / 品質管理システムの国際標準化
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
Discussing standardization policies with overseas quality management teams for globally deployed quality management systems, unifying quality standards, management methods, and evaluation procedures across countries.
グローバル展開する品質管理システムについて、海外品質管理チームと各国の品質基準や管理手法を統一し、一貫した品質管理体制構築を協議する場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.Let me explain our current situation...(現在の状況を説明させてください...)
2.We follow Japanese industrial standards for...(...には日本の工業規格に従っています)
3.We measure quality by...(...によって品質を測定しています)
4.We can resolve this issue by...(...することでこの問題を解決できます)
5.We will include common defect definitions...(共通の不良定義を含めます...)
6.We can prepare the first draft by...(...までに初稿を準備できます)
7.We will arrange training sessions for...(...に向けた研修会を手配します)
1-2 Essential words
1.explain(説明する)
2.measure(測定する)
3.record(記録する)
4.resolve(解決する)
5.include(含める)
6.prepare(準備する)
7.arrange(手配する)
8.approval(承認)
9.manage(管理する)
10.provide(提供する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Discussing standardization policies with overseas quality management teams for globally deployed quality management systems, unifying quality standards, management methods, and evaluation procedures across countries.
グローバル展開する品質管理システムについて、海外品質管理チームと各国の品質基準や管理手法を統一し、一貫した品質管理体制構築を協議する場面です。
👨💼【Teacher / Quality Manager (Europe)】:
Thank you for joining today's meeting. I'd like to discuss how we can align our quality standards across all regions. Our current evaluation methods differ significantly between Europe, Asia, and North America.
(本日の会議にご参加いただきありがとうございます。全地域で品質基準をどのように統一できるか話し合いたいと思います。現在、ヨーロッパ、アジア、北米で評価方法が大きく異なっています。)
🧑🎓【Student / Quality Engineer (Japan)】:
I understand your concern. Let me explain our current situation in three points. First, we follow Japanese industrial standards for defect classification. Second, we measure quality by sampling 5 percent of each production batch. Third, we record all inspection results in our local database system.
(ご懸念は理解しております。現在の状況を3点で説明させてください。第一に、不良品分類には日本の工業規格に従っています。第二に、各生産ロットの5パーセントをサンプリングして品質を測定しています。第三に、すべての検査結果を当地のデータベースシステムに記録しています。)
👨💼【Teacher / Quality Manager (Europe)】:
I see. However, European regulations require 100 percent traceability and different defect categories. How can we handle this gap between our standards?
(なるほど。しかし、ヨーロッパの規制では100パーセントのトレーサビリティと異なる不良カテゴリーが必要です。この基準の差異にどう対処できますか?)
🧑🎓【Student / Quality Engineer (Japan)】:
We can resolve this issue by creating a global quality manual. We will include common defect definitions, unified inspection procedures, and shared reporting formats. This manual will help all teams follow the same evaluation criteria while respecting local regulations.
(グローバル品質マニュアルを作成することでこの問題を解決できます。共通の不良定義、統一された検査手順、共有の報告形式を含めます。このマニュアルは、現地の規制を尊重しながら、すべてのチームが同じ評価基準に従うのに役立ちます。)
👨💼【Teacher / Quality Manager (Europe)】:
That sounds reasonable. But I'm worried about the timeline. When can we expect to complete this manual and begin implementation?
(それは妥当に思えます。しかし、スケジュールが心配です。このマニュアルを完成させ、実施を開始できるのはいつ頃でしょうか?)
🧑🎓【Student / Quality Engineer (Japan)】:
We can prepare the first draft by the end of next month. After your review and approval, we will arrange training sessions for all quality teams. We expect to finish the global rollout within 3 months from today.
(来月末までに初稿を準備できます。レビューとご承認の後、すべての品質チームに向けた研修会を手配します。本日から3か月以内にグローバル展開を完了する見込みです。)
👨💼【Teacher / Quality Manager (Europe)】:
Excellent. One more question — how will you manage the differences in testing equipment between regions?
(素晴らしい。もう一つ質問です。地域間の試験装置の違いをどのように管理しますか?)
🧑🎓【Student / Quality Engineer (Japan)】:
We will set up a standard equipment list with minimum performance requirements. Each region can choose their own suppliers, but all equipment must meet the same measurement accuracy. We will also provide calibration guidelines to keep consistency across all sites.
(最低性能要件を記載した標準装置リストを設定します。各地域は独自のサプライヤーを選べますが、すべての装置は同じ測定精度を満たす必要があります。また、全拠点で一貫性を保つための校正ガイドラインも提供します。)
👨💼【Teacher / Quality Manager (Europe)】:
Perfect. I appreciate your detailed plan. Let's move forward with this approach. Please keep me updated on the draft progress, and feel free to reach out if you need any support from our side.
(完璧です。詳細な計画に感謝します。このアプローチで進めましょう。草稿の進捗状況を随時お知らせください。当方からのサポートが必要な場合は遠慮なくご連絡ください。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Discussing standardization policies with overseas quality management teams for globally deployed quality management systems, unifying quality standards, management methods, and evaluation procedures across countries.
グローバル展開する品質管理システムについて、海外品質管理チームと各国の品質基準や管理手法を統一し、一貫した品質管理体制構築を協議する場面です。
👨💼【Teacher / Quality Manager (Europe)】:
Thank you for joining today's meeting. I'd like to discuss how we can align our quality standards across all regions. Our current evaluation methods differ significantly between Europe, Asia, and North America.
🧑🎓【Student / Quality Engineer (Japan)】:
I understand your concern. Let me [説明する] our current situation in three points. First, we follow Japanese industrial standards for defect classification. Second, we [測定する] quality by sampling 5 percent of each production batch. Third, we [記録する] all inspection results in our local database system.
👨💼【Teacher / Quality Manager (Europe)】:
I see. However, European regulations require 100 percent traceability and different defect categories. How can we handle this gap between our standards?
🧑🎓【Student / Quality Engineer (Japan)】:
We can [解決する] this issue by creating a global quality manual. We will [含める] common defect definitions, unified inspection procedures, and shared reporting formats. This manual will help all teams follow the same evaluation criteria while respecting local regulations.
👨💼【Teacher / Quality Manager (Europe)】:
That sounds reasonable. But I'm worried about the timeline. When can we expect to complete this manual and begin implementation?
🧑🎓【Student / Quality Engineer (Japan)】:
We can [準備する] the first draft by the end of next month. After your review and [承認], we will [手配する] training sessions for all quality teams. We expect to finish the global rollout within 3 months from today.
👨💼【Teacher / Quality Manager (Europe)】:
Excellent. One more question — how will you manage the differences in testing equipment between regions?
🧑🎓【Student / Quality Engineer (Japan)】:
We will set up a standard equipment list with minimum performance requirements. Each region can choose their own suppliers, but all equipment must meet the same measurement accuracy. We will also [提供する] calibration guidelines to keep consistency across all sites.
👨💼【Teacher / Quality Manager (Europe)】:
Perfect. I appreciate your detailed plan. Let's move forward with this approach. Please keep me updated on the draft progress, and feel free to reach out if you need any support from our side.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
Discussing standardization policies with overseas quality management teams for globally deployed quality management systems, unifying quality standards, management methods, and evaluation procedures across countries.
グローバル展開する品質管理システムについて、海外品質管理チームと各国の品質基準や管理手法を統一し、一貫した品質管理体制構築を協議する場面です。
👨💼【Teacher / Quality Manager (Europe)】:
Thank you for joining today's meeting. I'd like to discuss how we can align our quality standards across all regions. Our current evaluation methods differ significantly between Europe, Asia, and North America.
🧑🎓【Student / Quality Engineer (Japan)】:
I understand your concern. [現在の状況を3点で説明させてください。] First, we follow Japanese industrial standards for defect classification. [第二に、各生産ロットの5パーセントをサンプリングして品質を測定しています。] Third, we record all inspection results in our local database system.
👨💼【Teacher / Quality Manager (Europe)】:
I see. However, European regulations require 100 percent traceability and different defect categories. How can we handle this gap between our standards?
🧑🎓【Student / Quality Engineer (Japan)】:
[グローバル品質マニュアルを作成することでこの問題を解決できます。] [共通の不良定義、統一された検査手順、共有の報告形式を含めます。] This manual will help all teams follow the same evaluation criteria while respecting local regulations.
👨💼【Teacher / Quality Manager (Europe)】:
That sounds reasonable. But I'm worried about the timeline. When can we expect to complete this manual and begin implementation?
🧑🎓【Student / Quality Engineer (Japan)】:
We can prepare the first draft by the end of next month. After your review and approval, we will arrange training sessions for all quality teams. We expect to finish the global rollout within 3 months from today.
👨💼【Teacher / Quality Manager (Europe)】:
Excellent. One more question — how will you manage the differences in testing equipment between regions?
🧑🎓【Student / Quality Engineer (Japan)】:
We will set up a standard equipment list with minimum performance requirements. Each region can choose their own suppliers, but all equipment must meet the same measurement accuracy. We will also provide calibration guidelines to keep consistency across all sites.
👨💼【Teacher / Quality Manager (Europe)】:
Perfect. I appreciate your detailed plan. Let's move forward with this approach. Please keep me updated on the draft progress, and feel free to reach out if you need any support from our side.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
A quality engineer is discussing with an overseas quality manager how to standardize quality control systems globally.
The engineer needs to explain current methods and propose a unified approach that respects regional regulations.
品質エンジニアが海外の品質マネージャーと、品質管理システムをグローバルに標準化する方法について話し合っています。
エンジニアは現在の方法を説明し、地域の規制を尊重した統一アプローチを提案する必要があります。
👨💼【Teacher / Quality Manager (Europe)】:
Could you explain how we can create a common quality framework that works for all our global sites?
(すべてのグローバル拠点で機能する共通の品質フレームワークをどのように作成できるか説明していただけますか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1.Explain the current quality measurement method(現在の品質測定方法を説明する)
2.Propose a unified quality manual(統一品質マニュアルを提案する)
3.Describe the implementation timeline(実施スケジュールを述べる)
4.Clarify equipment standardization approach(装置標準化のアプローチを明確にする)
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
