top of page

<Upper-Intermediate> Lesson No.8

Reviewing Contract Terms for Securities Lending with Overseas Financial Institution / 海外金融機関との証券貸借取引の契約条件見直し

0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入

 

0-1 Greetings

Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.

講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。

[Tips / 会話のヒント]

・Can you hear me clearly? 

 私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?

 今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)

 軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)

0-2 Introduction​

In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?

本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?​

​​

- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.

   経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。 

- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.

  What do you think would be challenging?

  経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?

Situation / シチュエーション

This involves negotiating revisions to collateral conditions and lending rates in securities lending transactions with major European and American investment banks, adjusting contract terms from a risk management perspective.
欧米大手投資銀行との証券貸借取引で担保条件や貸借料率の見直し交渉を行い、リスク管理の観点から契約条件を調整する場面です。

1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!

1-1 Basic phrases
1.I appreciate your concern...(ご懸念を理解しております...)
2.Let me explain our current position...(現在の当方の立場をご説明させてください...)
3.We acknowledge the regulatory changes...(規制変更を認識しております...)
4.We are prepared to discuss...(...を協議する用意があります)
5.We can accommodate the requirement...(要件には対応可能です...)
6.We calculated the fee adjustment based on...(手数料調整は...に基づいて算出しております)
7.We propose implementing automated monitoring...(自動モニタリングの導入を提案いたします...)

1-2 Essential words
1.appreciate(理解する)
2.acknowledge(認識する)
3.accommodate(対応する)
4.mitigate(軽減する)
5.elaborate on(詳しく説明する)
6.calculate(算出する)
7.consensus(合意)
8.detect(検知する)
9.proceed(進める)
10.consult with(協議する)
2. Try  (3 min)|ロールプレイ練習

Let’s practice the role-play.

ロールプレイの練習をしましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

This involves negotiating revisions to collateral conditions and lending rates in securities lending transactions with major European and American investment banks, adjusting contract terms from a risk management perspective.
欧米大手投資銀行との証券貸借取引で担保条件や貸借料率の見直し交渉を行い、リスク管理の観点から契約条件を調整する場面です。

👨‍💼【Teacher / Risk Manager, European Investment Bank】:
Thank you for arranging this call. We need to discuss the collateral terms and lending fee rates for our securities lending arrangement. Market conditions have changed significantly, and we must reassess our risk exposure.
(お時間をいただきありがとうございます。証券貸借取引の担保条件と貸借料率について協議する必要があります。市場環境が大きく変化しており、リスクエクスポージャーを再評価しなければなりません。)
🧑‍🎓【Student / Securities Lending Officer】:
I appreciate your concern. Let me explain our current position. First, we acknowledge the regulatory changes under Basel III. Second, we recognize the increased volatility in European equity markets. Third, we are prepared to discuss adjustments to both collateral requirements and fee structures.
(ご懸念を理解しております。現在の当方の立場をご説明させてください。第一に、バーゼルIIIに基づく規制変更を認識しております。第二に、欧州株式市場のボラティリティ上昇を認識しております。第三に、担保要件と手数料体系の両方について調整を協議する用意があります。)

👨‍💼【Teacher / Risk Manager, European Investment Bank】:
That sounds constructive. However, our compliance team has imposed stricter haircut requirements on non-cash collateral. We need at least 15 percent haircut on equity collateral, up from the current 10 percent. How can you accommodate this change?
(建設的ですね。しかしながら、当行のコンプライアンス部門が非現金担保に対してより厳格なヘアカット要件を課しております。株式担保については現行の10パーセントから最低15パーセントのヘアカットが必要です。この変更にどう対応いただけますか。)
🧑‍🎓【Student / Securities Lending Officer】:
We can accommodate the 15 percent haircut requirement. In return, we would like to reduce the lending fee from 45 basis points to 35 basis points annually. This adjustment reflects the enhanced collateral protection you will receive. We believe this is a fair trade-off that mitigates risk for both parties.
(15パーセントのヘアカット要件には対応可能です。その代わりに、貸借料を年間45ベーシスポイントから35ベーシスポイントに引き下げたいと考えております。この調整は、貴行が受け取る担保保護の強化を反映したものです。これは双方のリスクを軽減する公正なトレードオフであると考えます。)

👨‍💼【Teacher / Risk Manager, European Investment Bank】:
I see your point, but a 10 basis point reduction seems excessive given the current market environment. Our treasury department is unlikely to approve such a significant fee decrease. Can you elaborate on your calculation?
(おっしゃることは分かりますが、現在の市場環境を考えると10ベーシスポイントの引き下げは過大に思えます。当行の財務部門がそのような大幅な手数料引き下げを承認する可能性は低いです。計算根拠を詳しく説明していただけますか。)
🧑‍🎓【Student / Securities Lending Officer】:
Certainly. We calculated the fee adjustment based on three factors. First, the additional 5 percent haircut reduces our borrowing capacity by approximately 500 million USD. Second, comparable transactions in the London market currently range from 30 to 40 basis points. Third, we have maintained a flawless settlement record with your institution for 5 years. We could meet halfway at 40 basis points if that helps reach consensus.
(承知しました。手数料調整は3つの要素に基づいて算出しております。第一に、追加の5パーセントのヘアカットにより当方の借入能力が約5億米ドル減少します。第二に、ロンドン市場における同等の取引は現在30から40ベーシスポイントの範囲です。第三に、当方は貴行との5年間、完璧な決済記録を維持しております。合意形成に役立つのであれば、40ベーシスポイントで歩み寄ることも可能です。)

👨‍💼【Teacher / Risk Manager, European Investment Bank】:
The 40 basis point proposal is more reasonable. However, we also need to address the contract duration. Our legal team recommends shortening the renewal period from 12 months to 6 months given the current regulatory uncertainty. What is your view on this?
(40ベーシスポイントの提案はより妥当ですね。ただし、契約期間についても対処する必要があります。現在の規制上の不確実性を考慮し、当行の法務部門は更新期間を12か月から6か月に短縮することを推奨しております。これについてどうお考えですか。)
🧑‍🎓【Student / Securities Lending Officer】:
We understand the regulatory concerns. A 6 month renewal period is acceptable to us. To ensure operational efficiency, we propose implementing automated collateral monitoring through our existing system. This will allow both risk management teams to detect any threshold breaches in real time. We can proceed with documentation once you confirm these terms.
(規制上の懸念は理解しております。6か月の更新期間は当方にとって受け入れ可能です。業務効率を確保するため、既存システムを通じた自動担保モニタリングの導入を提案いたします。これにより双方のリスク管理チームが閾値違反をリアルタイムで検知できます。これらの条件をご確認いただければ、文書化を進めることができます。)

👨‍💼【Teacher / Risk Manager, European Investment Bank】:
Excellent. The automated monitoring system addresses one of our key concerns. Let me summarize our agreement. We will implement a 15 percent haircut on equity collateral, set the lending fee at 40 basis points, establish a 6 month renewal period, and utilize your automated monitoring platform. I will consult with our legal and treasury departments and aim to submit the revised agreement by the end of next week. Thank you for your flexibility on this matter.
(素晴らしい。自動モニタリングシステムは当方の主要な懸念の一つに対処するものです。合意内容をまとめさせてください。株式担保に15パーセントのヘアカットを実施し、貸借料を40ベーシスポイントに設定し、6か月の更新期間を確立し、貴社の自動モニタリングプラットフォームを活用します。当方の法務部門および財務部門と協議し、来週末までに改訂契約書を提出することを目指します。この件での柔軟なご対応に感謝いたします。)
3. Use  (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

This involves negotiating revisions to collateral conditions and lending rates in securities lending transactions with major European and American investment banks, adjusting contract terms from a risk management perspective.
欧米大手投資銀行との証券貸借取引で担保条件や貸借料率の見直し交渉を行い、リスク管理の観点から契約条件を調整する場面です。

👨‍💼【Teacher / Risk Manager, European Investment Bank】:
Thank you for arranging this call. We need to discuss the collateral terms and lending fee rates for our securities lending arrangement. Market conditions have changed significantly, and we must reassess our risk exposure.
🧑‍🎓【Student / Securities Lending Officer】:
I [理解する] your concern. Let me explain our current position. First, we [認識する] the regulatory changes under Basel III. Second, we recognize the increased volatility in European equity markets. Third, we are prepared to discuss adjustments to both collateral requirements and fee structures.

👨‍💼【Teacher / Risk Manager, European Investment Bank】:
That sounds constructive. However, our compliance team has imposed stricter haircut requirements on non-cash collateral. We need at least 15 percent haircut on equity collateral, up from the current 10 percent. How can you accommodate this change?
🧑‍🎓【Student / Securities Lending Officer】:
We can [対応する] the 15 percent haircut requirement. In return, we would like to reduce the lending fee from 45 basis points to 35 basis points annually. This adjustment reflects the enhanced collateral protection you will receive. We believe this is a fair trade-off that [軽減する] risk for both parties.

👨‍💼【Teacher / Risk Manager, European Investment Bank】:
I see your point, but a 10 basis point reduction seems excessive given the current market environment. Our treasury department is unlikely to approve such a significant fee decrease. Can you elaborate on your calculation?
🧑‍🎓【Student / Securities Lending Officer】:
Certainly. We [算出する] the fee adjustment based on three factors. First, the additional 5 percent haircut reduces our borrowing capacity by approximately 500 million USD. Second, comparable transactions in the London market currently range from 30 to 40 basis points. Third, we have maintained a flawless settlement record with your institution for 5 years. We could meet halfway at 40 basis points if that helps reach [合意].

👨‍💼【Teacher / Risk Manager, European Investment Bank】:
The 40 basis point proposal is more reasonable. However, we also need to address the contract duration. Our legal team recommends shortening the renewal period from 12 months to 6 months given the current regulatory uncertainty. What is your view on this?
🧑‍🎓【Student / Securities Lending Officer】:
We understand the regulatory concerns. A 6 month renewal period is acceptable to us. To ensure operational efficiency, we propose implementing automated collateral monitoring through our existing system. This will allow both risk management teams to [検知する] any threshold breaches in real time. We can [進める] with documentation once you confirm these terms.

👨‍💼【Teacher / Risk Manager, European Investment Bank】:
Excellent. The automated monitoring system addresses one of our key concerns. Let me summarize our agreement. We will implement a 15 percent haircut on equity collateral, set the lending fee at 40 basis points, establish a 6 month renewal period, and utilize your automated monitoring platform. I will consult with our legal and treasury departments and aim to submit the revised agreement by the end of next week. Thank you for your flexibility on this matter.
4. Challenge (7 min)|応用実践

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.

  このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。

Situation / シチュエーション(Reference again)

This involves negotiating revisions to collateral conditions and lending rates in securities lending transactions with major European and American investment banks, adjusting contract terms from a risk management perspective.
欧米大手投資銀行との証券貸借取引で担保条件や貸借料率の見直し交渉を行い、リスク管理の観点から契約条件を調整する場面です。

👨‍💼【Teacher / Risk Manager, European Investment Bank】:
Thank you for arranging this call. We need to discuss the collateral terms and lending fee rates for our securities lending arrangement. Market conditions have changed significantly, and we must reassess our risk exposure.
🧑‍🎓【Student / Securities Lending Officer】:
I appreciate your concern. [現在の当方の立場をご説明させてください。] First, [バーゼルIIIに基づく規制変更を認識しております。] Second, we recognize the increased volatility in European equity markets. Third, we are prepared to discuss adjustments to both collateral requirements and fee structures.

👨‍💼【Teacher / Risk Manager, European Investment Bank】:
That sounds constructive. However, our compliance team has imposed stricter haircut requirements on non-cash collateral. We need at least 15 percent haircut on equity collateral, up from the current 10 percent. How can you accommodate this change?
🧑‍🎓【Student / Securities Lending Officer】:
[15パーセントのヘアカット要件には対応可能です。] In return, we would like to reduce the lending fee from 45 basis points to 35 basis points annually. This adjustment reflects the enhanced collateral protection you will receive. We believe this is a fair trade-off that mitigates risk for both parties.

👨‍💼【Teacher / Risk Manager, European Investment Bank】:
I see your point, but a 10 basis point reduction seems excessive given the current market environment. Our treasury department is unlikely to approve such a significant fee decrease. Can you elaborate on your calculation?
🧑‍🎓【Student / Securities Lending Officer】:
Certainly. [手数料調整は3つの要素に基づいて算出しております。] First, the additional 5 percent haircut reduces our borrowing capacity by approximately 500 million USD. Second, comparable transactions in the London market currently range from 30 to 40 basis points. Third, we have maintained a flawless settlement record with your institution for 5 years. We could meet halfway at 40 basis points if that helps reach consensus.

👨‍💼【Teacher / Risk Manager, European Investment Bank】:
The 40 basis point proposal is more reasonable. However, we also need to address the contract duration. Our legal team recommends shortening the renewal period from 12 months to 6 months given the current regulatory uncertainty. What is your view on this?
🧑‍🎓【Student / Securities Lending Officer】:
We understand the regulatory concerns. A 6 month renewal period is acceptable to us. To ensure operational efficiency, we propose implementing automated collateral monitoring through our existing system. This will allow both risk management teams to detect any threshold breaches in real time. We can proceed with documentation once you confirm these terms.

👨‍💼【Teacher / Risk Manager, European Investment Bank】:
Excellent. The automated monitoring system addresses one of our key concerns. Let me summarize our agreement. We will implement a 15 percent haircut on equity collateral, set the lending fee at 40 basis points, establish a 6 month renewal period, and utilize your automated monitoring platform. I will consult with our legal and treasury departments and aim to submit the revised agreement by the end of next week. Thank you for your flexibility on this matter.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用

Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。​

Situation / シチュエーション
Your European counterpart has requested a review of collateral and fee terms for your securities lending transaction due to regulatory changes.
Market volatility has increased, and both risk management teams need to reassess the arrangement.
欧州のカウンターパーティが規制変更により証券貸借取引の担保条件と手数料条件の見直しを要請してきました。
市場のボラティリティが上昇しており、双方のリスク管理チームが取引条件を再評価する必要があります。

👨‍💼【Teacher / Risk Manager, European Investment Bank】:
We need to discuss adjustments to our securities lending terms. Can you explain your position on the collateral haircut and lending fee structure?
(証券貸借条件の調整について協議する必要があります。担保ヘアカットと貸借料体系についての貴社の立場を説明していただけますか。)

🧑‍🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)

Hints / ヒント
1. Acknowledge regulatory concerns
2. Explain the fee calculation basis
3. Propose operational improvements
4. Confirm next steps for documentation
​※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
 このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6.  Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り

Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!

 

6-1 Comments from student

・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ

 

6-2 Feedback from teacher

・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント

 

*6-3 Questions from student (if any)

Japanese translation(日本語訳)

1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ

2. Try  (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!

3. Use  (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り

"Let’s review today’s lesson with your teacher!”

「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」

5-1.  Comments from Student

  - Good points / 良かったところ・上手くできたところ

  - Things to work on / 今後強化したいところ

5-2.  Feedback from Teacher

  - Good points / 良かった点

  - Things to work on / 今後の強化ポイント

  - What to review / 復習ポイント

5-3. Question from Students (If any)

bottom of page