top of page

<Upper-Intermediate> Lesson No.18

Emergency Response System and 24-Hour Support Proposal / 緊急時対応体制の構築と24時間サポート提案

0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入

 

0-1 Greetings

Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.

講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。

[Tips / 会話のヒント]

・Can you hear me clearly? 

 私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?

 今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)

 軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)

0-2 Introduction​

In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?

本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?​

​​

- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.

   経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。 

- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.

  What do you think would be challenging?

  経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?

Situation / シチュエーション

Establishing 24-hour emergency response systems for continuous operation at an American petrochemical plant.
アメリカ石油化学プラントでの連続運転に対応する24時間緊急対応体制を構築する場面です。

1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!

1-1 Basic phrases
1.I appreciate the opportunity to...(...する機会に感謝する)
2.Could you elaborate on...(...について詳しく説明していただけますか)
3.Let me explain our comprehensive...(当社の包括的な...について説明させてください)
4.We commit to providing...(...を提供することを約束します)
5.This ensures minimal impact on...(これにより...への影響を最小限に抑えます)
6.Considering your potential loss of...(...の潜在的損失を考慮すると)
7.I will coordinate with our technical team to...(...するため技術チームと調整いたします)

1-2 Essential words
1.assist(手伝う)
2.elaborate on(詳しく説明する)
3.trigger(引き起こす)
4.detect(検出する)
5.disturb(妨げる)
6.utilize(活用する)
7.commit(約束する)
8.reassuring(安心できる)
9.accelerate(加速する)
10.coordinate(調整する)
2. Try  (3 min)|ロールプレイ練習

Let’s practice the role-play.

ロールプレイの練習をしましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

Establishing 24-hour emergency response systems for continuous operation at an American petrochemical plant.
アメリカ石油化学プラントでの連続運転に対応する24時間緊急対応体制を構築する場面です。

👨‍💼【Teacher / Plant Operations Manager】:
Thank you for coming on such short notice. We need to discuss our support requirements for continuous operation. Our petrochemical plant runs 24 hours a day, and any robot failure could cause significant production losses.
(急なご連絡にもかかわらずお越しいただきありがとうございます。連続運転のためのサポート要件について話し合う必要があります。当社の石油化学プラントは24時間稼働しており、ロボットの故障は重大な生産損失を引き起こす可能性があります。)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
I appreciate the opportunity to assist you. I understand that downtime is critical for your operation. Could you elaborate on your current concerns regarding robot failures?
(お手伝いする機会をいただき感謝いたします。ダウンタイムが貴社の操業にとって重要であることは承知しております。ロボットの故障に関する現在の懸念について詳しくお聞かせいただけますか?)

👨‍💼【Teacher / Plant Operations Manager】:
Last month, we experienced a sudden robot malfunction that stopped production for 8 hours. That incident cost us approximately 150000 USD in lost output. We cannot tolerate such disruptions. What kind of emergency response can you provide?
(先月、突発的なロボットの故障により8時間生産が停止しました。その事故で約150000米ドルの生産損失が発生しました。このような中断は許容できません。どのような緊急対応を提供できますか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
I completely understand your situation. Let me explain our comprehensive support system. First, we offer 24-hour emergency response with on-site technicians available within 4 hours. Second, our remote diagnostic system can detect potential issues before they trigger failures. Third, we maintain critical spare parts at our regional warehouse located in Houston.
(貴社の状況は完全に理解しております。当社の包括的なサポート体制について説明させてください。第一に、4時間以内に現地技術者が対応可能な24時間緊急対応を提供します。第二に、当社の遠隔診断システムは故障を引き起こす前に潜在的な問題を検出できます。第三に、ヒューストンにある地域倉庫に重要なスペアパーツを保管しています。)

👨‍💼【Teacher / Plant Operations Manager】:
The remote diagnostic system sounds promising, but how reliable is it? We need to make sure it can monitor our robots continuously without disturbing our production process. Also, what happens if your technician cannot fix the problem within 4 hours?
(遠隔診断システムは有望に聞こえますが、どの程度信頼できますか?生産プロセスを妨げることなくロボットを継続的に監視できることを確認する必要があります。また、貴社の技術者が4時間以内に問題を解決できない場合はどうなりますか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Excellent questions. Our remote system utilizes advanced sensors that monitor performance without interfering with operations. It can detect abnormal vibration, temperature changes, and mechanical wear patterns. Regarding extended repairs, we commit to providing a backup robot within 12 hours if the issue cannot be resolved on-site. This ensures minimal impact on your continuous operation.
(素晴らしい質問です。当社の遠隔システムは、操業を妨げることなく性能を監視する高度なセンサーを活用しています。異常な振動、温度変化、機械的摩耗パターンを検出できます。長時間の修理に関しては、現場で問題が解決できない場合、12時間以内にバックアップロボットを提供することを約束します。これにより貴社の連続運転への影響を最小限に抑えます。)

👨‍💼【Teacher / Plant Operations Manager】:
The backup robot option is reassuring. However, I am concerned about the cost of this comprehensive support package. We need a solution that balances reliability with budget constraints. Can you provide a detailed breakdown of the service costs?
(バックアップロボットの選択肢は安心できます。しかし、この包括的なサポートパッケージのコストが懸念されます。信頼性と予算制約のバランスが取れた解決策が必要です。サービスコストの詳細な内訳を提供していただけますか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Certainly. The annual support package is 85000 USD, which consists of three components. The 24-hour emergency response accounts for 35000 USD, the remote diagnostic system is 25000 USD, and the backup robot guarantee is 25000 USD. The remaining portion covers spare parts inventory and quarterly maintenance visits. Considering your potential loss of 150000 USD from a single incident, this investment provides significant protection.
(承知しました。年間サポートパッケージは85000米ドルで、3つの要素で構成されています。24時間緊急対応が35000米ドル、遠隔診断システムが25000米ドル、バックアップロボット保証が25000米ドルです。残りの部分はスペアパーツ在庫と四半期ごとのメンテナンス訪問をカバーします。1回の事故による150000米ドルの潜在的損失を考慮すると、この投資は大きな保護を提供します。)

👨‍💼【Teacher / Plant Operations Manager】:
I appreciate the detailed explanation. The cost seems reasonable when compared to our potential losses. One final question: how quickly can you implement this support system? We want to proceed as soon as possible to reduce our current risk.
(詳細な説明に感謝します。潜在的損失と比較すると、コストは妥当に思えます。最後の質問ですが、このサポート体制をどのくらい早く導入できますか?現在のリスクを軽減するため、できるだけ早く進めたいと考えています。)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
We can accelerate the implementation process significantly. The remote diagnostic system can be installed within 5 business days. Our emergency response protocol will be activated immediately upon contract signing. The backup robot will be allocated to your facility within 2 weeks. I will coordinate with our technical team to ensure a smooth transition.
(導入プロセスを大幅に加速できます。遠隔診断システムは5営業日以内に設置可能です。緊急対応プロトコルは契約締結後すぐに有効化されます。バックアップロボットは2週間以内に貴社施設に割り当てられます。スムーズな移行を確保するため、技術チームと調整いたします。)

👨‍💼【Teacher / Plant Operations Manager】:
That timeline works well for us. I am satisfied with your proposal. Let us move forward with the contract preparation. Please submit the formal agreement by the end of this week so we can begin the implementation process.
(そのスケジュールは当社にとって都合が良いです。貴社の提案に満足しています。契約準備を進めましょう。導入プロセスを開始できるよう、今週末までに正式な契約書を提出してください。)
3. Use  (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

Establishing 24-hour emergency response systems for continuous operation at an American petrochemical plant.
アメリカ石油化学プラントでの連続運転に対応する24時間緊急対応体制を構築する場面です。

👨‍💼【Teacher / Plant Operations Manager】:
Thank you for coming on such short notice. We need to discuss our support requirements for continuous operation. Our petrochemical plant runs 24 hours a day, and any robot failure could cause significant production losses.
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
I appreciate the opportunity to [手伝う] you. I understand that downtime is critical for your operation. Could you [詳しく説明する] your current concerns regarding robot failures?

👨‍💼【Teacher / Plant Operations Manager】:
Last month, we experienced a sudden robot malfunction that stopped production for 8 hours. That incident cost us approximately 150000 USD in lost output. We cannot tolerate such disruptions. What kind of emergency response can you provide?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
I completely understand your situation. Let me explain our comprehensive support system. First, we offer 24-hour emergency response with on-site technicians available within 4 hours. Second, our remote diagnostic system can [検出する] potential issues before they [引き起こす] failures. Third, we maintain critical spare parts at our regional warehouse located in Houston.

👨‍💼【Teacher / Plant Operations Manager】:
The remote diagnostic system sounds promising, but how reliable is it? We need to make sure it can monitor our robots continuously without disturbing our production process. Also, what happens if your technician cannot fix the problem within 4 hours?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Excellent questions. Our remote system [活用する] advanced sensors that monitor performance without interfering with operations. It can detect abnormal vibration, temperature changes, and mechanical wear patterns. Regarding extended repairs, we [約束する] to providing a backup robot within 12 hours if the issue cannot be resolved on-site. This ensures minimal impact on your continuous operation.

👨‍💼【Teacher / Plant Operations Manager】:
The backup robot option is reassuring. However, I am concerned about the cost of this comprehensive support package. We need a solution that balances reliability with budget constraints. Can you provide a detailed breakdown of the service costs?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Certainly. The annual support package is 85000 USD, which consists of three components. The 24-hour emergency response accounts for 35000 USD, the remote diagnostic system is 25000 USD, and the backup robot guarantee is 25000 USD. The remaining portion covers spare parts inventory and quarterly maintenance visits. Considering your potential loss of 150000 USD from a single incident, this investment provides significant protection.

👨‍💼【Teacher / Plant Operations Manager】:
I appreciate the detailed explanation. The cost seems reasonable when compared to our potential losses. One final question: how quickly can you implement this support system? We want to proceed as soon as possible to reduce our current risk.
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
We can [加速する] the implementation process significantly. The remote diagnostic system can be installed within 5 business days. Our emergency response protocol will be activated immediately upon contract signing. The backup robot will be allocated to your facility within 2 weeks. I will [調整する] with our technical team to ensure a smooth transition.

👨‍💼【Teacher / Plant Operations Manager】:
That timeline works well for us. I am satisfied with your proposal. Let us move forward with the contract preparation. Please submit the formal agreement by the end of this week so we can begin the implementation process.
4. Challenge (7 min)|応用実践

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.

  このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。

Situation / シチュエーション(Reference again)

Establishing 24-hour emergency response systems for continuous operation at an American petrochemical plant.
アメリカ石油化学プラントでの連続運転に対応する24時間緊急対応体制を構築する場面です。

👨‍💼【Teacher / Plant Operations Manager】:
Thank you for coming on such short notice. We need to discuss our support requirements for continuous operation. Our petrochemical plant runs 24 hours a day, and any robot failure could cause significant production losses.
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
[お手伝いする機会をいただき感謝いたします。] I understand that downtime is critical for your operation. [ロボットの故障に関する現在の懸念について詳しくお聞かせいただけますか?]

👨‍💼【Teacher / Plant Operations Manager】:
Last month, we experienced a sudden robot malfunction that stopped production for 8 hours. That incident cost us approximately 150000 USD in lost output. We cannot tolerate such disruptions. What kind of emergency response can you provide?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
I completely understand your situation. [当社の包括的なサポート体制について説明させてください。] First, we offer 24-hour emergency response with on-site technicians available within 4 hours. Second, our remote diagnostic system can detect potential issues before they trigger failures. Third, we maintain critical spare parts at our regional warehouse located in Houston.

👨‍💼【Teacher / Plant Operations Manager】:
The remote diagnostic system sounds promising, but how reliable is it? We need to make sure it can monitor our robots continuously without disturbing our production process. Also, what happens if your technician cannot fix the problem within 4 hours?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Excellent questions. Our remote system utilizes advanced sensors that monitor performance without interfering with operations. It can detect abnormal vibration, temperature changes, and mechanical wear patterns. Regarding extended repairs, [現場で問題が解決できない場合、12時間以内にバックアップロボットを提供することを約束します。] This ensures minimal impact on your continuous operation.

👨‍💼【Teacher / Plant Operations Manager】:
The backup robot option is reassuring. However, I am concerned about the cost of this comprehensive support package. We need a solution that balances reliability with budget constraints. Can you provide a detailed breakdown of the service costs?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Certainly. The annual support package is 85000 USD, which consists of three components. The 24-hour emergency response accounts for 35000 USD, the remote diagnostic system is 25000 USD, and the backup robot guarantee is 25000 USD. The remaining portion covers spare parts inventory and quarterly maintenance visits. Considering your potential loss of 150000 USD from a single incident, this investment provides significant protection.

👨‍💼【Teacher / Plant Operations Manager】:
I appreciate the detailed explanation. The cost seems reasonable when compared to our potential losses. One final question: how quickly can you implement this support system? We want to proceed as soon as possible to reduce our current risk.
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
We can accelerate the implementation process significantly. The remote diagnostic system can be installed within 5 business days. Our emergency response protocol will be activated immediately upon contract signing. The backup robot will be allocated to your facility within 2 weeks. [スムーズな移行を確保するため、技術チームと調整いたします。]

👨‍💼【Teacher / Plant Operations Manager】:
That timeline works well for us. I am satisfied with your proposal. Let us move forward with the contract preparation. Please submit the formal agreement by the end of this week so we can begin the implementation process.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用

Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。​

Situation / シチュエーション
A petrochemical plant operates continuously and requires immediate support for unexpected robot failures.
The sales representative must propose a comprehensive emergency response system with remote diagnostics.
石油化学プラントは連続運転を行っており、予期しないロボット故障に対する即座のサポートを必要としている。
営業担当者は遠隔診断を含む包括的な緊急対応システムを提案しなければならない。

👨‍💼【Teacher / Plant Operations Manager】:
We experienced significant production losses due to robot failures. Please explain how your support system can prevent future disruptions to our continuous operation.
(ロボット故障により重大な生産損失が発生しました。貴社のサポート体制が今後の連続運転の中断をどのように防止できるか説明してください。)

🧑‍🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)

Hints / ヒント
1. Explain the emergency response structure
2. Describe the remote diagnostic capabilities
3. Present the backup robot guarantee
4. Clarify the cost breakdown and value
​※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
 このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6.  Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り

Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!

 

6-1 Comments from student

・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ

 

6-2 Feedback from teacher

・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント

 

*6-3 Questions from student (if any)

Japanese translation(日本語訳)

1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ

2. Try  (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!

3. Use  (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り

"Let’s review today’s lesson with your teacher!”

「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」

5-1.  Comments from Student

  - Good points / 良かったところ・上手くできたところ

  - Things to work on / 今後強化したいところ

5-2.  Feedback from Teacher

  - Good points / 良かった点

  - Things to work on / 今後の強化ポイント

  - What to review / 復習ポイント

5-3. Question from Students (If any)

bottom of page