top of page

<Upper-Intermediate> Lesson No.35

System Localization for Overseas Markets / 海外市場向けシステムのローカライゼーション

0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入

 

0-1 Greetings

Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.

講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。

[Tips / 会話のヒント]

・Can you hear me clearly? 

 私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?

 今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)

 軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)

0-2 Introduction​

In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?

本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?​

​​

- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.

   経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。 

- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.

  What do you think would be challenging?

  経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?

Situation / シチュエーション

This is a scenario where you implement system localization for overseas markets, confirming local requirements and considering technical responses for multilingual support and legal compliance.
海外市場向けシステムローカライゼーション実施で現地要求事項を確認し、多言語対応・法的要件適合等の技術的対応方針を検討する場面です。

1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!

1-1 Basic phrases
1.There are three critical areas...(3つの重要な領域がある)
2.We need to accommodate multiple languages...(複数言語に対応する必要がある)
3.We must modify the currency and date formats...(通貨と日付の形式を変更しなければならない)
4.Based on our assessment, we estimate...(当社の評価に基づくと、...と見積もる)
5.We can accelerate the timeline to...(タイムラインを...に短縮できる)
6.Let me elaborate on the breakdown...(内訳について詳しく説明させてください)
7.We'll coordinate closely with...(...と緊密に連携する)

1-2 Essential words
1.accommodate(対応する)
2.modify(変更する)
3.estimate(見積もる)
4.accelerate(短縮する)
5.cautious(注意深い)
6.elaborate(詳しく説明する)
7.demonstrate(実証する)
8.differentiate(差別化する)
9.coordinate(連携する)
10.mitigate(軽減する)
2. Try  (3 min)|ロールプレイ練習

Let’s practice the role-play.

ロールプレイの練習をしましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

This is a scenario where you implement system localization for overseas markets, confirming local requirements and considering technical responses for multilingual support and legal compliance.
海外市場向けシステムローカライゼーション実施で現地要求事項を確認し、多言語対応・法的要件適合等の技術的対応方針を検討する場面です。

👨‍💼【Teacher / Regional Product Manager】:
Thank you for joining this meeting. We're planning to launch our system in the European market, and I need to understand the localization requirements. What are the main technical considerations we should address?
(ミーティングにご参加いただきありがとうございます。当社のシステムを欧州市場に投入する予定ですが、ローカライゼーション要件を理解する必要があります。対処すべき主な技術的考慮事項は何でしょうか?)
🧑‍🎓【Student / IT Engineer】:
There are three critical areas. First, we need to accommodate multiple languages including German, French, and Spanish. Second, we must modify the currency and date formats to match local standards. Third, we have to comply with GDPR regulations for data handling.
(3つの重要な領域があります。第一に、ドイツ語、フランス語、スペイン語を含む複数言語に対応する必要があります。第二に、現地の基準に合わせて通貨と日付の形式を変更しなければなりません。第三に、データ取り扱いに関するGDPR規制に準拠する必要があります。)

👨‍💼【Teacher / Regional Product Manager】:
I see. The GDPR compliance sounds particularly challenging. How long do you estimate it will take to complete the entire localization process?
(なるほど。GDPR準拠は特に困難に聞こえます。ローカライゼーション全体を完了するのにどのくらいかかると見積もっていますか?)
🧑‍🎓【Student / IT Engineer】:
Based on our assessment, we estimate 4 months for the complete implementation. We can accelerate the timeline to 3 months if we assign 2 additional engineers to the project. However, we need to be cautious about quality when we expedite the process.
(当社の評価に基づくと、完全な実装には4か月と見積もっています。プロジェクトに2名の追加エンジニアを割り当てれば、タイムラインを3か月に短縮できます。ただし、プロセスを迅速化する際は品質に注意する必要があります。)

👨‍💼【Teacher / Regional Product Manager】:
The budget is a concern. What would be the cost difference between the 4-month plan and the accelerated 3-month option?
(予算が懸念事項です。4か月プランと短縮した3か月オプションとでは、コストの差はどのくらいになりますか?)
🧑‍🎓【Student / IT Engineer】:
The standard 4-month plan costs 80000 USD. The accelerated option would increase the total to 95000 USD due to additional resources. Let me elaborate on the breakdown: 60 percent covers development, 25 percent is for testing and validation, and 15 percent is allocated to documentation and training materials.
(標準の4か月プランは80000米ドルです。短縮オプションは追加リソースのため合計が95000米ドルに増加します。内訳について詳しく説明させてください。60パーセントが開発、25パーセントがテストと検証、15パーセントがドキュメントとトレーニング資料に割り当てられます。)

👨‍💼【Teacher / Regional Product Manager】:
That's a considerable investment. Can you demonstrate how this localization will enhance our competitive position in Europe?
(それはかなりの投資ですね。このローカライゼーションが欧州での当社の競争力をどのように強化するか実証できますか?)
🧑‍🎓【Student / IT Engineer】:
Certainly. Our competitor analysis shows that only 2 out of 5 comparable products offer full European language support. By implementing proper localization, we can differentiate ourselves and capture an estimated 15 percent larger market share. The investment should generate returns within 18 months based on current projections.
(もちろんです。当社の競合分析によると、同等製品5つのうち2つだけが完全な欧州言語サポートを提供しています。適切なローカライゼーションを実装することで、差別化を図り、推定15パーセント大きな市場シェアを獲得できます。現在の予測に基づくと、投資は18か月以内に収益を生むはずです。)

👨‍💼【Teacher / Regional Product Manager】:
I appreciate the detailed analysis. One final question: what are the main technical constraints we might encounter during implementation?
(詳細な分析に感謝します。最後に1つ質問です。実装中に遭遇する可能性のある主な技術的制約は何ですか?)
🧑‍🎓【Student / IT Engineer】:
The primary constraint is our current database architecture, which wasn't designed for multi-language content. We need to modify the core structure, and this carries some implementation risk. We'll coordinate closely with the infrastructure team to mitigate potential disruptions to existing operations.
(主な制約は、多言語コンテンツ用に設計されていない現在のデータベース構造です。コア構造を変更する必要があり、これには実装リスクが伴います。既存業務への潜在的な混乱を軽減するため、インフラチームと緊密に連携します。)

👨‍💼【Teacher / Regional Product Manager】:
Understood. Your assessment is thorough and the strategy seems solid. Let's proceed with the 4-month plan and monitor the progress carefully. Please submit a detailed project blueprint by next week.
(承知しました。あなたの評価は徹底しており、戦略は堅実に思えます。4か月プランで進め、進捗を注意深く監視しましょう。来週までに詳細なプロジェクト設計図を提出してください。)
3. Use  (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

This is a scenario where you implement system localization for overseas markets, confirming local requirements and considering technical responses for multilingual support and legal compliance.
海外市場向けシステムローカライゼーション実施で現地要求事項を確認し、多言語対応・法的要件適合等の技術的対応方針を検討する場面です。

👨‍💼【Teacher / Regional Product Manager】:
Thank you for joining this meeting. We're planning to launch our system in the European market, and I need to understand the localization requirements. What are the main technical considerations we should address?
🧑‍🎓【Student / IT Engineer】:
There are three critical areas. First, we need to [対応する] multiple languages including German, French, and Spanish. Second, we must [変更する] the currency and date formats to match local standards. Third, we have to comply with GDPR regulations for data handling.

👨‍💼【Teacher / Regional Product Manager】:
I see. The GDPR compliance sounds particularly challenging. How long do you estimate it will take to complete the entire localization process?
🧑‍🎓【Student / IT Engineer】:
Based on our assessment, we [見積もる] 4 months for the complete implementation. We can [短縮する] the timeline to 3 months if we assign 2 additional engineers to the project. However, we need to be [注意深い] about quality when we expedite the process.

👨‍💼【Teacher / Regional Product Manager】:
The budget is a concern. What would be the cost difference between the 4-month plan and the accelerated 3-month option?
🧑‍🎓【Student / IT Engineer】:
The standard 4-month plan costs 80000 USD. The accelerated option would increase the total to 95000 USD due to additional resources. Let me [詳しく説明する] on the breakdown: 60 percent covers development, 25 percent is for testing and validation, and 15 percent is allocated to documentation and training materials.

👨‍💼【Teacher / Regional Product Manager】:
That's a considerable investment. Can you demonstrate how this localization will enhance our competitive position in Europe?
🧑‍🎓【Student / IT Engineer】:
Certainly. Our competitor analysis shows that only 2 out of 5 comparable products offer full European language support. By implementing proper localization, we can [差別化する] ourselves and capture an estimated 15 percent larger market share. The investment should generate returns within 18 months based on current projections.

👨‍💼【Teacher / Regional Product Manager】:
I appreciate the detailed analysis. One final question: what are the main technical constraints we might encounter during implementation?
🧑‍🎓【Student / IT Engineer】:
The primary constraint is our current database architecture, which wasn't designed for multi-language content. We need to [変更する] the core structure, and this carries some implementation risk. We'll [連携する] closely with the infrastructure team to [軽減する] potential disruptions to existing operations.

👨‍💼【Teacher / Regional Product Manager】:
Understood. Your assessment is thorough and the strategy seems solid. Let's proceed with the 4-month plan and monitor the progress carefully. Please submit a detailed project blueprint by next week.
4. Challenge (7 min)|応用実践

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.

  このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。

Situation / シチュエーション(Reference again)

This is a scenario where you implement system localization for overseas markets, confirming local requirements and considering technical responses for multilingual support and legal compliance.
海外市場向けシステムローカライゼーション実施で現地要求事項を確認し、多言語対応・法的要件適合等の技術的対応方針を検討する場面です。

👨‍💼【Teacher / Regional Product Manager】:
Thank you for joining this meeting. We're planning to launch our system in the European market, and I need to understand the localization requirements. What are the main technical considerations we should address?
🧑‍🎓【Student / IT Engineer】:
There are three critical areas. [第一に、ドイツ語、フランス語、スペイン語を含む複数言語に対応する必要があります。] [第二に、現地の基準に合わせて通貨と日付の形式を変更しなければなりません。] Third, we have to comply with GDPR regulations for data handling.

👨‍💼【Teacher / Regional Product Manager】:
I see. The GDPR compliance sounds particularly challenging. How long do you estimate it will take to complete the entire localization process?
🧑‍🎓【Student / IT Engineer】:
[当社の評価に基づくと、完全な実装には4か月と見積もっています。] [プロジェクトに2名の追加エンジニアを割り当てれば、タイムラインを3か月に短縮できます。] However, we need to be cautious about quality when we expedite the process.

👨‍💼【Teacher / Regional Product Manager】:
The budget is a concern. What would be the cost difference between the 4-month plan and the accelerated 3-month option?
🧑‍🎓【Student / IT Engineer】:
The standard 4-month plan costs 80000 USD. The accelerated option would increase the total to 95000 USD due to additional resources. Let me elaborate on the breakdown: 60 percent covers development, 25 percent is for testing and validation, and 15 percent is allocated to documentation and training materials.

👨‍💼【Teacher / Regional Product Manager】:
That's a considerable investment. Can you demonstrate how this localization will enhance our competitive position in Europe?
🧑‍🎓【Student / IT Engineer】:
Certainly. Our competitor analysis shows that only 2 out of 5 comparable products offer full European language support. By implementing proper localization, we can differentiate ourselves and capture an estimated 15 percent larger market share. The investment should generate returns within 18 months based on current projections.

👨‍💼【Teacher / Regional Product Manager】:
I appreciate the detailed analysis. One final question: what are the main technical constraints we might encounter during implementation?
🧑‍🎓【Student / IT Engineer】:
The primary constraint is our current database architecture, which wasn't designed for multi-language content. We need to modify the core structure, and this carries some implementation risk. [既存業務への潜在的な混乱を軽減するため、インフラチームと緊密に連携します。]

👨‍💼【Teacher / Regional Product Manager】:
Understood. Your assessment is thorough and the strategy seems solid. Let's proceed with the 4-month plan and monitor the progress carefully. Please submit a detailed project blueprint by next week.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用

Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。​

Situation / シチュエーション
Your company is planning to launch a system in the European market and needs to implement localization.
You are meeting with the regional manager to discuss technical requirements and implementation strategy.
あなたの会社は欧州市場にシステムを投入する予定で、ローカライゼーションを実施する必要があります。
地域マネージャーと技術要件と実装戦略について話し合っています。

👨‍💼【Teacher / Regional Product Manager】:
We need to move forward with the European localization project. Can you explain the technical approach and timeline you're proposing?
(欧州ローカライゼーションプロジェクトを進める必要があります。提案している技術的アプローチとタイムラインを説明していただけますか?)

🧑‍🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)

Hints / ヒント
1. Identify critical technical areas
2. Explain the implementation timeline
3. Present the cost breakdown
4. Describe coordination with other teams
​※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
 このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6.  Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り

Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!

 

6-1 Comments from student

・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ

 

6-2 Feedback from teacher

・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント

 

*6-3 Questions from student (if any)

Japanese translation(日本語訳)

1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ

2. Try  (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!

3. Use  (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り

"Let’s review today’s lesson with your teacher!”

「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」

5-1.  Comments from Student

  - Good points / 良かったところ・上手くできたところ

  - Things to work on / 今後強化したいところ

5-2.  Feedback from Teacher

  - Good points / 良かった点

  - Things to work on / 今後の強化ポイント

  - What to review / 復習ポイント

5-3. Question from Students (If any)

bottom of page