<Elementary> Lesson No.19
Chemical Raw Material Quality Improvement Request / 化学原料の品質向上要求
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
Discussing technical feasibility and cost impacts for meeting higher quality standards requested by customers for chemical raw materials.
顧客からの化学原料に対するより高い品質基準要求に対し、技術的対応可能性とコスト影響を説明する場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.I understand your...(あなたの...を理解いたします)
2.Let me explain our...(当社の...について説明させてください)
3.I understand your concern...(ご懸念は理解いたします)
4.We will order the...(...を発注します)
5.We can meet your...(貴社の...に間に合わせることができます)
6.We will keep you updated...(...をお知らせいたします)
7.I will send you the...(...をお送りします)
1-2 Essential words
1.share(共有する)
2.check(確認する)
3.explain(説明する)
4.achieve(達成する)
5.increase(上昇)
6.reduce(抑える)
7.concern(懸念)
8.require(必要とする)
9.complete(完了する)
10.detailed(詳細な)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Discussing technical feasibility and cost impacts for meeting higher quality standards requested by customers for chemical raw materials.
顧客からの化学原料に対するより高い品質基準要求に対し、技術的対応可能性とコスト影響を説明する場面です。
👨💼【Teacher / Quality Manager (Customer)】:
Thank you for meeting with us today. We need to discuss the new quality requirements for the chemical raw materials you supply. Our final products require higher purity levels, and we must implement stricter specifications starting in 3 months.
(本日はお時間をいただきありがとうございます。貴社から供給いただいている化学原料について、新しい品質要求を話し合う必要があります。当社の最終製品にはより高い純度が必要であり、3か月後から厳格な仕様を適用しなければなりません。)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your situation. Could you share the specific purity level you require? We need to check whether our current production facility can meet your new standards.
(状況は理解いたしました。必要とされる具体的な純度をお教えいただけますか?現在の生産設備で貴社の新基準を満たせるか確認する必要があります。)
👨💼【Teacher / Quality Manager (Customer)】:
We require 99.5 percent purity instead of the current 98 percent. Can your facility handle this level? Also, will this change affect the unit price?
(現在の98パーセントではなく、99.5パーセントの純度が必要です。貴社の設備でこのレベルに対応できますか?また、この変更は単価に影響しますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Let me explain our technical capability and cost structure. First, our facility can achieve 99.5 percent purity, but we need to install additional filtration equipment. Second, the equipment investment will be around 50000 USD. Third, this will increase the unit price by approximately 8 percent. However, if you confirm a 2-year contract, we can reduce the increase to 5 percent.
(当社の技術的能力とコスト構造について説明させてください。第一に、当社の設備は99.5パーセントの純度を達成できますが、追加のろ過装置を設置する必要があります。第二に、設備投資は約50000米ドルになります。第三に、これにより単価が約8パーセント上昇します。ただし、2年契約をご確認いただければ、上昇幅を5パーセントに抑えることができます。)
👨💼【Teacher / Quality Manager (Customer)】:
The 8 percent increase seems high. Can you explain why the equipment cost leads to such a price change? We expected around 3 to 4 percent.
(8パーセントの上昇は高いように思えます。なぜ設備費用がそのような価格変更につながるのか説明していただけますか?当社は3から4パーセント程度を予想していました。)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your concern. The 8 percent includes three factors. First, the equipment cost itself adds 3 percent. Second, the new process requires 20 percent more energy and longer processing time, which adds another 3 percent. Third, we need additional quality testing for each batch, adding 2 percent. The total comes to 8 percent. With a 2-year commitment, we can share the equipment cost over a longer period.
(ご懸念は理解いたします。8パーセントには3つの要因が含まれています。第一に、設備費用そのものが3パーセントを追加します。第二に、新しいプロセスは20パーセント多くのエネルギーとより長い処理時間を必要とし、これがさらに3パーセントを追加します。第三に、各バッチごとに追加の品質試験が必要で、2パーセントが加わります。合計で8パーセントになります。2年間のお約束があれば、設備費用をより長い期間で分担できます。)
👨💼【Teacher / Quality Manager (Customer)】:
I see the breakdown now. What about the timeline? Can you complete the equipment installation and start supplying the higher purity material in 3 months?
(内訳は分かりました。スケジュールはどうですか?3か月以内に設備設置を完了し、より高純度の材料の供給を開始できますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, we can meet your timeline. We will order the filtration equipment next week, and installation takes 6 weeks. After that, we need 3 weeks for testing and validation. This means we can start delivery in 10 weeks, which gives us 2 weeks of buffer before your deadline. We will keep you updated every 2 weeks on our progress.
(はい、貴社のスケジュールに間に合わせることができます。来週ろ過装置を発注し、設置には6週間かかります。その後、試験と検証に3週間必要です。つまり10週間で納入を開始でき、貴社の期限前に2週間の余裕があります。進捗状況は2週間ごとにお知らせいたします。)
👨💼【Teacher / Quality Manager (Customer)】:
That timeline works for us. However, we still need to discuss the price increase internally. Can you prepare a detailed quotation with the breakdown you mentioned? Include both the 8 percent and 5 percent options.
(そのスケジュールは問題ありません。ただし、価格上昇については社内で検討する必要があります。お話しいただいた内訳を含む詳細な見積書を準備していただけますか?8パーセントと5パーセントの両方の選択肢を含めてください。)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Absolutely. I will send you the detailed quotation by the end of this week. It will include the cost breakdown, timeline, and both pricing options. I will also attach our quality certification documents for the 99.5 percent purity level.
(承知いたしました。今週末までに詳細な見積書をお送りします。コスト内訳、スケジュール、両方の価格オプションを含めます。99.5パーセント純度レベルの品質認証書類も添付いたします。)
👨💼【Teacher / Quality Manager (Customer)】:
Perfect. We appreciate your quick response and detailed explanation. Once we review the quotation, we will get back to you with our decision. Thank you for your cooperation.
(完璧です。迅速な対応と詳細な説明に感謝します。見積書を確認次第、決定をお知らせします。ご協力ありがとうございます。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Discussing technical feasibility and cost impacts for meeting higher quality standards requested by customers for chemical raw materials.
顧客からの化学原料に対するより高い品質基準要求に対し、技術的対応可能性とコスト影響を説明する場面です。
👨💼【Teacher / Quality Manager (Customer)】:
Thank you for meeting with us today. We need to discuss the new quality requirements for the chemical raw materials you supply. Our final products require higher purity levels, and we must implement stricter specifications starting in 3 months.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your situation. Could you [共有する] the specific purity level you [必要とする]? We need to [確認する] whether our current production facility can meet your new standards.
👨💼【Teacher / Quality Manager (Customer)】:
We require 99.5 percent purity instead of the current 98 percent. Can your facility handle this level? Also, will this change affect the unit price?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Let me [説明する] our technical capability and cost structure. First, our facility can [達成する] 99.5 percent purity, but we need to install additional filtration equipment. Second, the equipment investment will be around 50000 USD. Third, this will [上昇] the unit price by approximately 8 percent. However, if you confirm a 2-year contract, we can [抑える] the increase to 5 percent.
👨💼【Teacher / Quality Manager (Customer)】:
The 8 percent increase seems high. Can you explain why the equipment cost leads to such a price change? We expected around 3 to 4 percent.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your [懸念]. The 8 percent includes three factors. First, the equipment cost itself adds 3 percent. Second, the new process [必要とする] 20 percent more energy and longer processing time, which adds another 3 percent. Third, we need additional quality testing for each batch, adding 2 percent. The total comes to 8 percent. With a 2-year commitment, we can share the equipment cost over a longer period.
👨💼【Teacher / Quality Manager (Customer)】:
I see the breakdown now. What about the timeline? Can you complete the equipment installation and start supplying the higher purity material in 3 months?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, we can meet your timeline. We will order the filtration equipment next week, and installation takes 6 weeks. After that, we need 3 weeks for testing and validation. This means we can start delivery in 10 weeks, which gives us 2 weeks of buffer before your deadline. We will keep you updated every 2 weeks on our progress.
👨💼【Teacher / Quality Manager (Customer)】:
That timeline works for us. However, we still need to discuss the price increase internally. Can you prepare a detailed quotation with the breakdown you mentioned? Include both the 8 percent and 5 percent options.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Absolutely. I will send you the [詳細な] quotation by the end of this week. It will include the cost breakdown, timeline, and both pricing options. I will also attach our quality certification documents for the 99.5 percent purity level.
👨💼【Teacher / Quality Manager (Customer)】:
Perfect. We appreciate your quick response and detailed explanation. Once we review the quotation, we will get back to you with our decision. Thank you for your cooperation.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
Discussing technical feasibility and cost impacts for meeting higher quality standards requested by customers for chemical raw materials.
顧客からの化学原料に対するより高い品質基準要求に対し、技術的対応可能性とコスト影響を説明する場面です。
👨💼【Teacher / Quality Manager (Customer)】:
Thank you for meeting with us today. We need to discuss the new quality requirements for the chemical raw materials you supply. Our final products require higher purity levels, and we must implement stricter specifications starting in 3 months.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
[状況は理解いたしました。] Could you share the specific purity level you require? We need to check whether our current production facility can meet your new standards.
👨💼【Teacher / Quality Manager (Customer)】:
We require 99.5 percent purity instead of the current 98 percent. Can your facility handle this level? Also, will this change affect the unit price?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
[当社の技術的能力とコスト構造について説明させてください。] First, our facility can achieve 99.5 percent purity, but we need to install additional filtration equipment. Second, the equipment investment will be around 50000 USD. Third, this will increase the unit price by approximately 8 percent. However, if you confirm a 2-year contract, we can reduce the increase to 5 percent.
👨💼【Teacher / Quality Manager (Customer)】:
The 8 percent increase seems high. Can you explain why the equipment cost leads to such a price change? We expected around 3 to 4 percent.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
[ご懸念は理解いたします。] The 8 percent includes three factors. First, the equipment cost itself adds 3 percent. Second, the new process requires 20 percent more energy and longer processing time, which adds another 3 percent. Third, we need additional quality testing for each batch, adding 2 percent. The total comes to 8 percent. With a 2-year commitment, we can share the equipment cost over a longer period.
👨💼【Teacher / Quality Manager (Customer)】:
I see the breakdown now. What about the timeline? Can you complete the equipment installation and start supplying the higher purity material in 3 months?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, we can meet your timeline. [来週ろ過装置を発注し、設置には6週間かかります。] After that, we need 3 weeks for testing and validation. This means we can start delivery in 10 weeks, which gives us 2 weeks of buffer before your deadline. We will keep you updated every 2 weeks on our progress.
👨💼【Teacher / Quality Manager (Customer)】:
That timeline works for us. However, we still need to discuss the price increase internally. Can you prepare a detailed quotation with the breakdown you mentioned? Include both the 8 percent and 5 percent options.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Absolutely. [今週末までに詳細な見積書をお送りします。] It will include the cost breakdown, timeline, and both pricing options. I will also attach our quality certification documents for the 99.5 percent purity level.
👨💼【Teacher / Quality Manager (Customer)】:
Perfect. We appreciate your quick response and detailed explanation. Once we review the quotation, we will get back to you with our decision. Thank you for your cooperation.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
Your customer requests higher quality standards for the chemical raw materials, requiring 99.5 percent purity instead of 98 percent.
You need to explain the technical feasibility, equipment investment costs, and the impact on unit pricing.
顧客が化学原料に対してより高い品質基準を要求しており、98パーセントではなく99.5パーセントの純度が必要です。
技術的な実現可能性、設備投資費用、単価への影響について説明する必要があります。
👨💼【Teacher / Quality Manager (Customer)】:
We need to implement the new purity requirements in 3 months. Can you explain how your company will handle this change and what the cost impact will be?
(3か月以内に新しい純度要件を実施する必要があります。貴社がこの変更にどう対応するか、コストへの影響はどうなるかを説明していただけますか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1.Explain the technical capability(技術的能力を説明する)
2.Describe the equipment investment(設備投資について述べる)
3.Clarify the cost breakdown(コスト内訳を明確にする)
4.Offer contract-based pricing options(契約に基づく価格オプションを提示する)
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
