<Beginner> Lesson No.13
Transportation and Logistics Condition Adjustment for Chemical Products / 化学製品の輸送・物流条件調整
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
Proposing transportation method reviews and logistics optimization due to rising shipping costs and strengthened transport regulations for overseas customers.
物流コスト上昇と輸送規制強化により海外顧客に輸送方法見直しと物流最適化を提案する場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.We reviewed the current shipping routes and found that...(現在の輸送ルートを見直した結果...がわかった)
2.We will also work with certified carriers who...(...する認定運送業者と協力する)
3.We will arrange consolidated shipments every...(...ごとに混載便を手配する)
4.We also plan to increase our local warehouse inventory by...(現地倉庫の在庫を...増やす計画である)
5.This approach reduces both cost and...(この方法により...とコストの両方を削減できる)
6.We will provide complete documentation including...(...を含む完全な書類を提供する)
7.Our logistics partner has a dedicated compliance team that...(当社の物流パートナーには...する専任のコンプライアンスチームがある)
1-2 Essential words
1.reduce(削減する)
2.maintain(維持する)
3.ensure(保証する)
4.arrange(手配する)
5.buffer(緩衝材)
6.approach(方法)
7.detailed(詳細な)
8.transparency(透明性)
9.avoid(避ける)
10.dedicated(専任の)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Proposing transportation method reviews and logistics optimization due to rising shipping costs and strengthened transport regulations for overseas customers.
物流コスト上昇と輸送規制強化により海外顧客に輸送方法見直しと物流最適化を提案する場面です。
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
Thank you for taking the time today. We need to discuss the rising logistics costs and stricter transport regulations for our chemical shipments. Could you explain how your team plans to handle these challenges?
(本日はお時間をいただきありがとうございます。化学品輸送における物流コスト上昇と輸送規制強化について話し合う必要があります。貴社チームはこれらの課題にどう対処する予定か説明していただけますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We understand your concerns. We reviewed the current shipping routes and found that switching from air freight to sea freight can reduce costs by 18 percent while maintaining safety standards. We will also work with certified carriers who meet the latest chemical transport regulations.
(ご懸念は理解しております。現在の輸送ルートを見直した結果、航空便から海上便に切り替えることで安全基準を維持しながらコストを18パーセント削減できることがわかりました。また最新の化学品輸送規制に適合する認定運送業者と協力いたします。)
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
That sounds promising, but sea freight takes longer. How will you ensure our production schedule is not affected? We require delivery within 25 days from order confirmation.
(それは有望に聞こえますが、海上便は時間がかかります。当社の生産スケジュールに影響が出ないことをどう保証しますか?発注確認から25日以内の納品が必要です。)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We will arrange consolidated shipments every 2 weeks to keep lead time within 25 days. We also plan to increase our local warehouse inventory by 15 percent as a buffer. This approach reduces both cost and delivery risk.
(2週間ごとに混載便を手配することでリードタイムを25日以内に保ちます。また緩衝在庫として現地倉庫の在庫を15パーセント増やす計画です。この方法によりコストと納品リスクの両方を削減できます。)
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
I appreciate the detailed plan. What about documentation and compliance? We need full transparency on hazardous material handling and customs clearance to avoid delays.
(詳細な計画に感謝します。書類と法令遵守についてはどうですか?遅延を避けるため危険物取扱いと通関手続きについて完全な透明性が必要です。)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We will provide complete documentation including safety data sheets and transport certificates before each shipment. Our logistics partner has a dedicated compliance team that handles customs clearance within 3 business days. We can share tracking updates with you in real time.
(各出荷前に安全データシートと輸送証明書を含む完全な書類を提供いたします。当社の物流パートナーには通関手続きを3営業日以内に処理する専任のコンプライアンスチームがあります。追跡情報をリアルタイムで共有できます。)
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
Excellent. If you can confirm these terms in writing by the end of this week, we can move forward with the updated logistics plan. Please send the proposal to our procurement team.
(素晴らしい。今週末までにこれらの条件を書面で確認いただければ、更新された物流計画を進めることができます。調達チームに提案書を送付してください。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Proposing transportation method reviews and logistics optimization due to rising shipping costs and strengthened transport regulations for overseas customers.
物流コスト上昇と輸送規制強化により海外顧客に輸送方法見直しと物流最適化を提案する場面です。
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
Thank you for taking the time today. We need to discuss the rising logistics costs and stricter transport regulations for our chemical shipments. Could you explain how your team plans to handle these challenges?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We understand your concerns. We reviewed the current shipping routes and found that switching from air freight to sea freight can [削減する] costs by 18 percent while maintaining safety standards. We will also work with certified carriers who meet the latest chemical transport regulations.
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
That sounds promising, but sea freight takes longer. How will you ensure our production schedule is not affected? We require delivery within 25 days from order confirmation.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We will [手配する] consolidated shipments every 2 weeks to keep lead time within 25 days. We also plan to increase our local warehouse inventory by 15 percent as a [緩衝材]. This [方法] [削減する] both cost and delivery risk.
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
I appreciate the detailed plan. What about documentation and compliance? We need full transparency on hazardous material handling and customs clearance to avoid delays.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We will provide complete documentation including safety data sheets and transport certificates before each shipment. Our logistics partner has a [専任の] compliance team that handles customs clearance within 3 business days. We can share tracking updates with you in real time.
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
Excellent. If you can confirm these terms in writing by the end of this week, we can move forward with the updated logistics plan. Please send the proposal to our procurement team.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
Proposing transportation method reviews and logistics optimization due to rising shipping costs and strengthened transport regulations for overseas customers.
物流コスト上昇と輸送規制強化により海外顧客に輸送方法見直しと物流最適化を提案する場面です。
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
Thank you for taking the time today. We need to discuss the rising logistics costs and stricter transport regulations for our chemical shipments. Could you explain how your team plans to handle these challenges?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We understand your concerns. [現在の輸送ルートを見直した結果、航空便から海上便に切り替えることで安全基準を維持しながらコストを18パーセント削減できることがわかりました。] [また最新の化学品輸送規制に適合する認定運送業者と協力いたします。]
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
That sounds promising, but sea freight takes longer. How will you ensure our production schedule is not affected? We require delivery within 25 days from order confirmation.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
[2週間ごとに混載便を手配することでリードタイムを25日以内に保ちます。] [また緩衝在庫として現地倉庫の在庫を15パーセント増やす計画です。] This approach reduces both cost and delivery risk.
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
I appreciate the detailed plan. What about documentation and compliance? We need full transparency on hazardous material handling and customs clearance to avoid delays.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We will provide complete documentation including safety data sheets and transport certificates before each shipment. Our logistics partner has a dedicated compliance team that handles customs clearance within 3 business days. We can share tracking updates with you in real time.
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
Excellent. If you can confirm these terms in writing by the end of this week, we can move forward with the updated logistics plan. Please send the proposal to our procurement team.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
A procurement manager is concerned about rising logistics costs and stricter transport regulations for chemical product shipments.
The sales representative must propose an optimized shipping method that balances cost efficiency with safety compliance.
調達マネージャーは化学製品輸送における物流コスト上昇と輸送規制強化を懸念している。
営業担当者はコスト効率と安全性遵守のバランスを取った最適な輸送方法を提案しなければならない。
👨💼【Teacher / Procurement Manager】:
We are facing higher logistics costs and tighter regulations for our chemical shipments. Could you explain your solution to optimize our transport conditions?
(当社は化学品輸送において物流コストの上昇と規制の厳格化に直面しています。輸送条件を最適化する貴社の解決策を説明していただけますか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1.Explain the cost reduction plan(コスト削減計画を説明する)
2.Describe the delivery schedule solution(納品スケジュール解決策を述べる)
3.Clarify compliance and documentation support(コンプライアンスと書類サポートを明確にする)
4.Mention the logistics partner capability(物流パートナーの能力に言及する)
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
