<Upper-Intermediate> Lesson No.4
Explanation of Delivery Delay and Countermeasures to Shipowner / 納期遅延に関する船主への説明と対応策提示
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
Addressing delivery delays due to equipment procurement issues or design changes, requiring detailed explanations and recovery plans to concerned shipowners.
機器調達遅延や設計変更による引渡し遅延について、船主への詳細説明と具体的な回復策を提示する場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.I sincerely apologize for...(...について心よりお詫び申し上げます)
2.The delay is caused by...(遅延は...によって引き起こされています)
3.We detected a design flaw in...(...に設計上の欠陥を検出しました)
4.Our recovery plan consists of...(回復計画は...で構成されています)
5.We will coordinate with...(...と調整します)
6.We acknowledge our responsibility in...(...における我々の責任を認識しております)
7.We propose 2 options for...(...のために2つの選択肢を提案します)
1-2 Essential words
1.apologize(お詫びする)
2.postponed(延期された)
3.detected(検出した)
4.accelerate(加速する)
5.expedite(迅速化する)
6.acknowledge(認識する)
7.compensate(補償する)
8.assessed(評価した)
9.monitor(監視する)
10.submit(提出する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Addressing delivery delays due to equipment procurement issues or design changes, requiring detailed explanations and recovery plans to concerned shipowners.
機器調達遅延や設計変更による引渡し遅延について、船主への詳細説明と具体的な回復策を提示する場面です。
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
Thank you for meeting with me today. I received your notice about the delivery delay. Could you explain the main causes and how long the delay will be?
(本日はお時間をいただきありがとうございます。引渡し遅延の通知を受け取りました。主な原因と遅延期間について説明していただけますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I sincerely apologize for this situation. The delay is caused by 2 factors. First, procurement of the main engine was postponed by 8 weeks due to supply chain disruptions. Second, we detected a design flaw in the hull structure that required modification.
(この状況について心よりお詫び申し上げます。遅延は2つの要因によるものです。第一に、サプライチェーンの混乱により主機関の調達が8週間延期されました。第二に、船体構造に設計上の欠陥を検出し、修正が必要となりました。)
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
8 weeks is a serious problem for our operation schedule. We have charter contracts that depend on the original delivery date. What is your recovery plan to minimize the impact?
(8週間は我々の運航スケジュールにとって深刻な問題です。当初の引渡し日に依存する傭船契約があります。影響を最小限に抑えるための回復計画は何ですか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We understand your concern completely. Our recovery plan consists of 3 actions. First, we will accelerate the installation work by adding a night shift team. Second, we will coordinate with the engine manufacturer to expedite final testing. Third, we will carry out parallel work on outfitting to reduce the overall timeline by 3 weeks.
(ご懸念は完全に理解しております。回復計画は3つの行動で構成されています。第一に、夜間シフトチームを追加して据付作業を加速します。第二に、エンジンメーカーと調整して最終試験を迅速化します。第三に、艤装作業を並行して実施し、全体工程を3週間短縮します。)
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
Even with 3 weeks reduction, we still face a 5-week delay. This will trigger penalty clauses in our charter agreements. Will you compensate us for the financial loss, or can you offer alternative solutions?
(3週間短縮しても、まだ5週間の遅延に直面します。これは傭船契約の違約条項を引き起こします。財務的損失を補償していただけますか、それとも代替案を提示できますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We acknowledge our responsibility in this matter. We propose 2 options for your consideration. Option 1 is a compensation of 50000 USD to cover your charter contract penalties. Option 2 is an extended warranty period from 2 years to 4 years at no additional cost, plus priority access to our maintenance facility for 3 years.
(この件における我々の責任を認識しております。ご検討いただくため2つの選択肢を提案します。選択肢1は、傭船契約の違約金をカバーする50000米ドルの補償です。選択肢2は、保証期間を2年から4年に追加費用なしで延長し、さらに3年間の保守施設への優先アクセスです。)
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
I appreciate your concrete proposals. However, I need to consult with our management before making a decision. Can you guarantee that there will be no further delays beyond the revised schedule?
(具体的な提案に感謝します。しかし、決定する前に経営陣と相談する必要があります。修正されたスケジュールを超えるさらなる遅延がないことを保証できますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your need for certainty. We have assessed all remaining risks and secured commitments from all suppliers. We will monitor progress weekly and communicate any concerns immediately. If we fail to meet the revised delivery date, we will increase the compensation to 80000 USD automatically.
(確実性を求めるお気持ちは理解しております。残るすべてのリスクを評価し、全サプライヤーから確約を得ました。進捗を毎週監視し、懸念事項があれば直ちに連絡いたします。修正された引渡し日に間に合わない場合、補償額を自動的に80000米ドルに増額します。)
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
That additional commitment gives me more confidence. Please send me a detailed recovery schedule and the formal compensation proposal in writing by tomorrow. I will discuss both options with our team and respond within 3 business days.
(その追加確約により、より確信が持てます。詳細な回復スケジュールと正式な補償提案を明日までに書面で送ってください。両方の選択肢をチームと協議し、3営業日以内に回答します。)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Absolutely. I will submit the complete documentation by 5 PM tomorrow, including the revised timeline, risk mitigation measures, and both compensation options. Thank you for your understanding and patience during this difficult situation.
(承知いたしました。修正された工程表、リスク軽減策、両方の補償選択肢を含む完全な文書を明日午後5時までに提出いたします。この困難な状況においてご理解とご辛抱をいただき感謝申し上げます。)
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
I appreciate your professional approach to resolving this issue. We look forward to receiving your proposal and working together to minimize the impact on both parties.
(この問題解決に向けた専門的なアプローチに感謝します。提案を受け取り、双方への影響を最小限に抑えるために協力することを楽しみにしています。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Addressing delivery delays due to equipment procurement issues or design changes, requiring detailed explanations and recovery plans to concerned shipowners.
機器調達遅延や設計変更による引渡し遅延について、船主への詳細説明と具体的な回復策を提示する場面です。
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
Thank you for meeting with me today. I received your notice about the delivery delay. Could you explain the main causes and how long the delay will be?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I sincerely [お詫びする] for this situation. The delay is caused by 2 factors. First, procurement of the main engine was [延期された] by 8 weeks due to supply chain disruptions. Second, we [検出した] a design flaw in the hull structure that required modification.
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
8 weeks is a serious problem for our operation schedule. We have charter contracts that depend on the original delivery date. What is your recovery plan to minimize the impact?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We understand your concern completely. Our recovery plan consists of 3 actions. First, we will [加速する] the installation work by adding a night shift team. Second, we will coordinate with the engine manufacturer to [迅速化する] final testing. Third, we will carry out parallel work on outfitting to reduce the overall timeline by 3 weeks.
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
Even with 3 weeks reduction, we still face a 5-week delay. This will trigger penalty clauses in our charter agreements. Will you compensate us for the financial loss, or can you offer alternative solutions?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We [認識する] our responsibility in this matter. We propose 2 options for your consideration. Option 1 is a compensation of 50000 USD to cover your charter contract penalties. Option 2 is an extended warranty period from 2 years to 4 years at no additional cost, plus priority access to our maintenance facility for 3 years.
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
I appreciate your concrete proposals. However, I need to consult with our management before making a decision. Can you guarantee that there will be no further delays beyond the revised schedule?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your need for certainty. We have [評価した] all remaining risks and secured commitments from all suppliers. We will [監視する] progress weekly and communicate any concerns immediately. If we fail to meet the revised delivery date, we will increase the compensation to 80000 USD automatically.
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
That additional commitment gives me more confidence. Please send me a detailed recovery schedule and the formal compensation proposal in writing by tomorrow. I will discuss both options with our team and respond within 3 business days.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Absolutely. I will [提出する] the complete documentation by 5 PM tomorrow, including the revised timeline, risk mitigation measures, and both compensation options. Thank you for your understanding and patience during this difficult situation.
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
I appreciate your professional approach to resolving this issue. We look forward to receiving your proposal and working together to minimize the impact on both parties.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
Addressing delivery delays due to equipment procurement issues or design changes, requiring detailed explanations and recovery plans to concerned shipowners.
機器調達遅延や設計変更による引渡し遅延について、船主への詳細説明と具体的な回復策を提示する場面です。
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
Thank you for meeting with me today. I received your notice about the delivery delay. Could you explain the main causes and how long the delay will be?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
[この状況について心よりお詫び申し上げます。] [遅延は2つの要因によるものです。] First, procurement of the main engine was postponed by 8 weeks due to supply chain disruptions. [第二に、船体構造に設計上の欠陥を検出し、修正が必要となりました。]
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
8 weeks is a serious problem for our operation schedule. We have charter contracts that depend on the original delivery date. What is your recovery plan to minimize the impact?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We understand your concern completely. [回復計画は3つの行動で構成されています。] First, we will accelerate the installation work by adding a night shift team. Second, we will coordinate with the engine manufacturer to expedite final testing. Third, we will carry out parallel work on outfitting to reduce the overall timeline by 3 weeks.
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
Even with 3 weeks reduction, we still face a 5-week delay. This will trigger penalty clauses in our charter agreements. Will you compensate us for the financial loss, or can you offer alternative solutions?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We acknowledge our responsibility in this matter. We propose 2 options for your consideration. Option 1 is a compensation of 50000 USD to cover your charter contract penalties. Option 2 is an extended warranty period from 2 years to 4 years at no additional cost, plus priority access to our maintenance facility for 3 years.
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
I appreciate your concrete proposals. However, I need to consult with our management before making a decision. Can you guarantee that there will be no further delays beyond the revised schedule?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your need for certainty. We have assessed all remaining risks and secured commitments from all suppliers. We will monitor progress weekly and communicate any concerns immediately. If we fail to meet the revised delivery date, we will increase the compensation to 80000 USD automatically.
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
That additional commitment gives me more confidence. Please send me a detailed recovery schedule and the formal compensation proposal in writing by tomorrow. I will discuss both options with our team and respond within 3 business days.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Absolutely. I will submit the complete documentation by 5 PM tomorrow, including the revised timeline, risk mitigation measures, and both compensation options. Thank you for your understanding and patience during this difficult situation.
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
I appreciate your professional approach to resolving this issue. We look forward to receiving your proposal and working together to minimize the impact on both parties.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
A shipowner has been informed of a delivery delay caused by equipment procurement issues and design modifications.
The sales representative must explain the causes, present a recovery plan, and offer compensation options to maintain the business relationship.
船主は機器調達の問題と設計変更による引渡し遅延を通知された。
営業担当者は原因を説明し、回復計画を提示し、ビジネス関係を維持するための補償選択肢を提示しなければならない。
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
I understand there is a delay in our vessel delivery. Could you walk me through the situation and your proposed solutions?
(船舶の引渡しに遅延があると理解しています。状況と提案する解決策について説明していただけますか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1. Explain the root causes of the delay
2. Present the recovery actions to reduce impact
3. Offer compensation or alternative options
4. Provide commitment to prevent further delays
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
