top of page

<Upper-Intermediate> Lesson No.8

工場責任者への再見積もり依頼 / Request for a Revised Quotation to the Factory Manager

0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入

 

0-1 Greetings

Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.

講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。

[Tips / 会話のヒント]

・Can you hear me clearly? 

 私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?

 今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)

 軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)

0-2 Introduction​

In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?

本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?​

​​

- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.

   経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。 

- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.

  What do you think would be challenging?

  経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?

Situation / シチュエーション

You are asking your factory manager to requote after the customer’s top management demanded a 10 % price decrease.
顧客の経営陣から10 %値下げを要請され、工場責任者に再見積を依頼する場面です。

1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!

1-1 Basic phrases
1.I need to consult with...(...に相談する必要がある)
2.I need to find a way to...(...する方法を見つける必要がある)
3.Let me propose...(...を提案させてください)
4.Let me clarify my proposal...(私の提案を明確にさせてください)
5.We assess which specifications are...(どの仕様が...かを評価する)
6.We identify components where...(...できる部品を特定する)
7.I'll arrange a meeting with...(...とのミーティングを手配します)

1-2 Essential words
1.consult with(相談する)
2.accommodate(対応する)
3.calculate(計算する)
4.eliminate(削減する)
5.accomplish(達成する)
6.modify(変更する)
7.assess(評価する)
8.utilize(利用する)
9.coordinate(調整する)
10.compromise(妥協する)
2. Try  (3 min)|ロールプレイ練習

Let’s practice the role-play.

ロールプレイの練習をしましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

You are asking your factory manager to requote after the customer’s top management demanded a 10 % price decrease.
顧客の経営陣から10 %値下げを要請され、工場責任者に再見積を依頼する場面です。

👨‍💼【Teacher / Plant Manager】:
Thanks for coming. I heard the client is asking for a 10 percent price reduction from our current quote. That's a significant cut.
(お時間をいただきありがとうございます。クライアントが現行見積から10パーセントの値下げを求めていると聞きました。それはかなり大きな削減です。)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, their management team made that request yesterday. I need to consult with you about preparing a revised quote to accommodate their demand.
(はい、昨日彼らの経営陣からその要求がありました。彼らの要求に対応するため、再見積の準備についてご相談する必要があります。)

👨‍💼【Teacher / Plant Manager】:
A 10 percent reduction is impossible. We calculated the current price based on material costs, labor, and development expenses. We won't make any profit at that level.
(10パーセントの削減は不可能です。現在の価格は材料費、人件費、開発費に基づいて計算しました。その水準では利益が全く出ません。)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your concern. However, we need to find a way to reduce the selling price while maintaining our profit margin. Let me propose downgrading certain specifications to eliminate some material and development costs.
(ご懸念は理解しています。しかし、利益率を維持しながら販売価格を下げる方法を見つける必要があります。材料費と開発費の一部を削減するため、特定の仕様をダウングレードすることを提案させてください。)

👨‍💼【Teacher / Plant Manager】:
Downgrading specs will affect product quality. If we modify the design, we might not be able to accomplish the client's technical requirements. That's a serious concern.
(仕様をダウングレードすると製品品質に影響します。設計を変更すると、クライアントの技術要件を達成できない可能性があります。それは深刻な懸念事項です。)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
You're right. Let me clarify my proposal. First, we assess which specifications are critical for the client. Second, we identify components where we can utilize lower-cost alternatives without compromising core performance. Third, we calculate the potential savings and submit options to the client.
(おっしゃる通りです。私の提案を明確にさせてください。第一に、クライアントにとってどの仕様が重要かを評価します。第二に、中核性能を損なうことなく低コストの代替品を利用できる部品を特定します。第三に、潜在的な削減額を計算し、クライアントに選択肢を提出します。)

👨‍💼【Teacher / Plant Manager】:
That approach makes more sense. But we need to make sure the client understands the trade-offs. Can you coordinate with their technical team before we proceed?
(そのアプローチの方が理にかなっています。しかし、クライアントがトレードオフを理解していることを確認する必要があります。進める前に彼らの技術チームと調整していただけますか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Absolutely. I'll arrange a meeting with their engineers next week to discuss acceptable specification changes. I'll also prepare a detailed cost breakdown showing how each modification affects the final price.
(もちろんです。来週彼らのエンジニアとミーティングを手配し、受け入れ可能な仕様変更について話し合います。各変更が最終価格にどう影響するかを示す詳細なコスト内訳も準備します。)

👨‍💼【Teacher / Plant Manager】:
Good. Keep me updated on their response. We need to find a solution that works for both sides, but we can't compromise our manufacturing standards or lose money on this deal.
(良いですね。彼らの反応について随時報告してください。双方にとって機能する解決策を見つける必要がありますが、製造基準を妥協したり、この取引で損失を出すわけにはいきません。)
3. Use  (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

You are asking your factory manager to requote after the customer’s top management demanded a 10 % price decrease.
顧客の経営陣から10 %値下げを要請され、工場責任者に再見積を依頼する場面です。

👨‍💼【Teacher / Plant Manager】:
Thanks for coming. I heard the client is asking for a 10 percent price reduction from our current quote. That's a significant cut.
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, their management team made that request yesterday. I need to [相談する] you about preparing a revised quote to [対応する] their demand.

👨‍💼【Teacher / Plant Manager】:
A 10 percent reduction is impossible. We calculated the current price based on material costs, labor, and development expenses. We won't make any profit at that level.
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your concern. However, we need to find a way to reduce the selling price while maintaining our profit margin. Let me propose downgrading certain specifications to [削減する] some material and development costs.

👨‍💼【Teacher / Plant Manager】:
Downgrading specs will affect product quality. If we modify the design, we might not be able to accomplish the client's technical requirements. That's a serious concern.
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
You're right. Let me clarify my proposal. First, we [評価する] which specifications are critical for the client. Second, we identify components where we can [利用する] lower-cost alternatives without compromising core performance. Third, we [計算する] the potential savings and submit options to the client.

👨‍💼【Teacher / Plant Manager】:
That approach makes more sense. But we need to make sure the client understands the trade-offs. Can you coordinate with their technical team before we proceed?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Absolutely. I'll arrange a meeting with their engineers next week to discuss acceptable specification changes. I'll also prepare a detailed cost breakdown showing how each modification affects the final price.

👨‍💼【Teacher / Plant Manager】:
Good. Keep me updated on their response. We need to find a solution that works for both sides, but we can't compromise our manufacturing standards or lose money on this deal.
4. Challenge (7 min)|応用実践

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.

  このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。

Situation / シチュエーション(Reference again)

You are asking your factory manager to requote after the customer’s top management demanded a 10 % price decrease.
顧客の経営陣から10 %値下げを要請され、工場責任者に再見積を依頼する場面です。

👨‍💼【Teacher / Plant Manager】:
Thanks for coming. I heard the client is asking for a 10 percent price reduction from our current quote. That's a significant cut.
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, their management team made that request yesterday. [彼らの要求に対応するため、再見積の準備についてご相談する必要があります。]

👨‍💼【Teacher / Plant Manager】:
A 10 percent reduction is impossible. We calculated the current price based on material costs, labor, and development expenses. We won't make any profit at that level.
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your concern. However, we need to find a way to reduce the selling price while maintaining our profit margin. [材料費と開発費の一部を削減するため、特定の仕様をダウングレードすることを提案させてください。]

👨‍💼【Teacher / Plant Manager】:
Downgrading specs will affect product quality. If we modify the design, we might not be able to accomplish the client's technical requirements. That's a serious concern.
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
You're right. [私の提案を明確にさせてください。] First, we assess which specifications are critical for the client. Second, we identify components where we can utilize lower-cost alternatives without compromising core performance. Third, we calculate the potential savings and submit options to the client.

👨‍💼【Teacher / Plant Manager】:
That approach makes more sense. But we need to make sure the client understands the trade-offs. Can you coordinate with their technical team before we proceed?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Absolutely. [来週彼らのエンジニアとミーティングを手配し、受け入れ可能な仕様変更について話し合います。] I'll also prepare a detailed cost breakdown showing how each modification affects the final price.

👨‍💼【Teacher / Plant Manager】:
Good. Keep me updated on their response. We need to find a solution that works for both sides, but we can't compromise our manufacturing standards or lose money on this deal.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用

Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。​

Situation / シチュエーション
The client's management has requested a 10 percent price reduction from your current quote.
You need to consult with the plant manager about preparing a revised quote while maintaining profitability.
クライアントの経営陣が現行見積から10パーセントの値下げを要求しています。
収益性を維持しながら再見積を準備するため、工場責任者に相談する必要があります。

👨‍💼【Teacher / Plant Manager】:
I understand the client wants a lower price, but we need to maintain our profit margin. What options can you propose to reduce costs without compromising quality?
(クライアントが低価格を望んでいることは理解していますが、利益率を維持する必要があります。品質を損なわずにコストを削減するためにどのような選択肢を提案できますか?)

🧑‍🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)

Hints / ヒント
1. Explain the cost breakdown
2. Propose specification changes
3. Assess critical requirements
4. Coordinate with the client
​※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
 このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6.  Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り

Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!

 

6-1 Comments from student

・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ

 

6-2 Feedback from teacher

・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント

 

*6-3 Questions from student (if any)

Japanese translation(日本語訳)

1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ

2. Try  (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!

3. Use  (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り

"Let’s review today’s lesson with your teacher!”

「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」

5-1.  Comments from Student

  - Good points / 良かったところ・上手くできたところ

  - Things to work on / 今後強化したいところ

5-2.  Feedback from Teacher

  - Good points / 良かった点

  - Things to work on / 今後の強化ポイント

  - What to review / 復習ポイント

5-3. Question from Students (If any)

bottom of page