top of page

<Upper-Intermediate> Lesson No.28

Quality Improvement Discussion with Overseas Supplier / 海外サプライヤーとの品質改善協議

0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入

 

0-1 Greetings

Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.

講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。

[Tips / 会話のヒント]

・Can you hear me clearly? 

 私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?

 今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)

 軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)

0-2 Introduction​

In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?

本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?​

​​

- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.

   経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。 

- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.

  What do you think would be challenging?

  経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?

Situation / シチュエーション

A sales representative strictly demands quality standard clarification, improvement plan development, and quality control system reinforcement from an overseas supplier whose parts fail to meet customer requirements.
海外サプライヤー納入部品の品質が顧客要求水準を満たさず、品質基準明確化と改善計画策定を厳格に要求する場面です。

1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!

1-1 Basic phrases
1.The customer has detected defects in...(お客様は...で欠陥を検出した)
2.The customer requires compliance with...(お客様は...への準拠を求めている)
3.You must submit a detailed improvement plan within...(...以内に詳細な改善計画を提出していただく必要がある)
4.The plan must include root cause analysis...(計画には根本原因分析を含めなければならない)
5.We also require weekly progress reports until...(...まで週次の進捗報告も求める)
6.If improvements are not demonstrated within...(...以内に改善が実証されない場合)
7.The contact person is...(連絡担当者は...です)

1-2 Essential words
1.detect(検出する)
2.defect(欠陥)
3.inconsistent(一貫していない)
4.comply(準拠する)
5.submit(提出する)
6.demonstrate(実証する)
7.assign(割り当てる)
8.collaborate(協力する)
9.oversee(監督する)
10.commitment(コミットメント)
2. Try  (3 min)|ロールプレイ練習

Let’s practice the role-play.

ロールプレイの練習をしましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

A sales representative strictly demands quality standard clarification, improvement plan development, and quality control system reinforcement from an overseas supplier whose parts fail to meet customer requirements.
海外サプライヤー納入部品の品質が顧客要求水準を満たさず、品質基準明確化と改善計画策定を厳格に要求する場面です。

👨‍💼【Teacher / Supplier Quality Manager】:
Thank you for meeting with me today. We need to discuss the quality issues that have been reported by your customer. Could you explain what specific problems they have identified?
(本日はお時間をいただきありがとうございます。お客様から報告されている品質問題について話し合う必要があります。具体的にどのような問題が指摘されているか説明していただけますか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for your time. The customer has detected defects in 3 areas. First, surface finish quality is below their standard. Second, dimensional accuracy shows a deviation of 0.2 millimeters. Third, material hardness is inconsistent across batches.
(お時間をいただきありがとうございます。お客様は3つの領域で欠陥を検出しました。第一に、表面仕上げ品質が基準を下回っています。第二に、寸法精度が0.2ミリメートルのずれを示しています。第三に、材料硬度がバッチ間で一貫していません。)

👨‍💼【Teacher / Supplier Quality Manager】:
I understand the situation. What quality standards does the customer require us to meet? We need clear specifications to proceed with improvements.
(状況は理解しました。お客様はどのような品質基準を満たすことを求めていますか?改善を進めるには明確な仕様が必要です。)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
The customer requires compliance with ISO 9001 standards and their internal specification document QS-2024-A. Surface roughness must not exceed 1.6 micrometers. Dimensional tolerance must be within plus or minus 0.05 millimeters. Material hardness must be consistent at HRC 58 to 62 across all batches.
(お客様はISO 9001基準と社内仕様書QS-2024-Aへの準拠を求めています。表面粗さは1.6マイクロメートルを超えてはなりません。寸法公差はプラスマイナス0.05ミリメートル以内でなければなりません。材料硬度は全バッチでHRC 58から62の範囲で一貫している必要があります。)

👨‍💼【Teacher / Supplier Quality Manager】:
These are strict requirements. What is your proposed timeline for us to submit an improvement plan? The customer must be very concerned about this situation.
(これらは厳格な要求ですね。改善計画を提出する期限はいつを提案されますか?お客様はこの状況を非常に懸念されているはずです。)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
You must submit a detailed improvement plan within 10 business days. The plan must include root cause analysis, corrective actions, and a prevention strategy. We also require weekly progress reports until all issues are resolved. If improvements are not demonstrated within 60 days, the customer may consider alternative suppliers.
(10営業日以内に詳細な改善計画を提出していただく必要があります。計画には根本原因分析、是正措置、予防戦略を含めなければなりません。また、すべての問題が解決されるまで週次の進捗報告も求めます。60日以内に改善が実証されない場合、お客様は代替サプライヤーを検討する可能性があります。)

👨‍💼【Teacher / Supplier Quality Manager】:
I appreciate your clarity on the requirements. We will assign our quality engineering team to this immediately. Could you confirm the contact person at the customer site for technical coordination?
(要求事項を明確にしていただきありがとうございます。直ちに品質エンジニアリングチームをこの件に割り当てます。技術調整のためのお客様側の連絡担当者を確認していただけますか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
The contact person is Mr. Tanaka from the Quality Assurance Department. His email is tanaka@customer.com and his direct line is +81-3-1234-5678. He is available for technical discussions from 9 AM to 5 PM Japan time on weekdays.
(連絡担当者は品質保証部の田中様です。メールアドレスはtanaka@customer.comで、直通電話は+81-3-1234-5678です。平日の日本時間午前9時から午後5時まで技術的な議論が可能です。)

👨‍💼【Teacher / Supplier Quality Manager】:
Thank you for providing all the necessary information. We understand the seriousness of this matter and will collaborate closely with Mr. Tanaka. I will personally oversee the improvement plan and ensure we meet your deadline. You can count on our full commitment to resolve these quality issues.
(必要な情報をすべて提供していただきありがとうございます。この件の重大性を理解しており、田中様と緊密に協力します。私が個人的に改善計画を監督し、期限を守ることを保証します。これらの品質問題を解決するための私たちの完全なコミットメントを信頼してください。)
3. Use  (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

A sales representative strictly demands quality standard clarification, improvement plan development, and quality control system reinforcement from an overseas supplier whose parts fail to meet customer requirements.
海外サプライヤー納入部品の品質が顧客要求水準を満たさず、品質基準明確化と改善計画策定を厳格に要求する場面です。

👨‍💼【Teacher / Supplier Quality Manager】:
Thank you for meeting with me today. We need to discuss the quality issues that have been reported by your customer. Could you explain what specific problems they have identified?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for your time. The customer has [検出する]d [欠陥]s in 3 areas. First, surface finish quality is below their standard. Second, dimensional accuracy shows a deviation of 0.2 millimeters. Third, material hardness is [一貫していない] across batches.

👨‍💼【Teacher / Supplier Quality Manager】:
I understand the situation. What quality standards does the customer require us to meet? We need clear specifications to proceed with improvements.
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
The customer requires [準拠する]ance with ISO 9001 standards and their internal specification document QS-2024-A. Surface roughness must not exceed 1.6 micrometers. Dimensional tolerance must be within plus or minus 0.05 millimeters. Material hardness must be consistent at HRC 58 to 62 across all batches.

👨‍💼【Teacher / Supplier Quality Manager】:
These are strict requirements. What is your proposed timeline for us to submit an improvement plan? The customer must be very concerned about this situation.
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
You must [提出する] a detailed improvement plan within 10 business days. The plan must include root cause analysis, corrective actions, and a prevention strategy. We also require weekly progress reports until all issues are resolved. If improvements are not [実証する]d within 60 days, the customer may consider alternative suppliers.

👨‍💼【Teacher / Supplier Quality Manager】:
I appreciate your clarity on the requirements. We will assign our quality engineering team to this immediately. Could you confirm the contact person at the customer site for technical coordination?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
The contact person is Mr. Tanaka from the Quality Assurance Department. His email is tanaka@customer.com and his direct line is +81-3-1234-5678. He is available for technical discussions from 9 AM to 5 PM Japan time on weekdays.

👨‍💼【Teacher / Supplier Quality Manager】:
Thank you for providing all the necessary information. We understand the seriousness of this matter and will collaborate closely with Mr. Tanaka. I will personally oversee the improvement plan and ensure we meet your deadline. You can count on our full commitment to resolve these quality issues.
4. Challenge (7 min)|応用実践

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.

  このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。

Situation / シチュエーション(Reference again)

A sales representative strictly demands quality standard clarification, improvement plan development, and quality control system reinforcement from an overseas supplier whose parts fail to meet customer requirements.
海外サプライヤー納入部品の品質が顧客要求水準を満たさず、品質基準明確化と改善計画策定を厳格に要求する場面です。

👨‍💼【Teacher / Supplier Quality Manager】:
Thank you for meeting with me today. We need to discuss the quality issues that have been reported by your customer. Could you explain what specific problems they have identified?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for your time. [お客様は3つの領域で欠陥を検出しました。] First, surface finish quality is below their standard. Second, dimensional accuracy shows a deviation of 0.2 millimeters. Third, material hardness is inconsistent across batches.

👨‍💼【Teacher / Supplier Quality Manager】:
I understand the situation. What quality standards does the customer require us to meet? We need clear specifications to proceed with improvements.
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
[お客様はISO 9001基準と社内仕様書QS-2024-Aへの準拠を求めています。] Surface roughness must not exceed 1.6 micrometers. Dimensional tolerance must be within plus or minus 0.05 millimeters. Material hardness must be consistent at HRC 58 to 62 across all batches.

👨‍💼【Teacher / Supplier Quality Manager】:
These are strict requirements. What is your proposed timeline for us to submit an improvement plan? The customer must be very concerned about this situation.
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
[10営業日以内に詳細な改善計画を提出していただく必要があります。] [計画には根本原因分析、是正措置、予防戦略を含めなければなりません。] We also require weekly progress reports until all issues are resolved. If improvements are not demonstrated within 60 days, the customer may consider alternative suppliers.

👨‍💼【Teacher / Supplier Quality Manager】:
I appreciate your clarity on the requirements. We will assign our quality engineering team to this immediately. Could you confirm the contact person at the customer site for technical coordination?
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
The contact person is Mr. Tanaka from the Quality Assurance Department. His email is tanaka@customer.com and his direct line is +81-3-1234-5678. He is available for technical discussions from 9 AM to 5 PM Japan time on weekdays.

👨‍💼【Teacher / Supplier Quality Manager】:
Thank you for providing all the necessary information. We understand the seriousness of this matter and will collaborate closely with Mr. Tanaka. I will personally oversee the improvement plan and ensure we meet your deadline. You can count on our full commitment to resolve these quality issues.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用

Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。​

Situation / シチュエーション
Your overseas supplier has delivered components that do not meet customer quality requirements.
You must request the supplier to clarify quality standards, submit an improvement plan, and strengthen quality control systems.
海外サプライヤーから納入された部品が顧客の品質要求水準を満たしていません。
サプライヤーに対して品質基準の明確化、改善計画の提出、品質管理体制の強化を要求する必要があります。

👨‍💼【Teacher / Supplier Quality Manager】:
I understand there are quality concerns from your customer. What specific actions do you need from us to address this situation?
(お客様から品質上の懸念があると理解しています。この状況に対処するために私たちに何を求めますか?)

🧑‍🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)

Hints / ヒント
1. Explain the detected quality issues
2. Clarify required quality standards
3. Request submission of improvement plan
4. Emphasize the need for corrective actions
​※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
 このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6.  Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り

Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!

 

6-1 Comments from student

・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ

 

6-2 Feedback from teacher

・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント

 

*6-3 Questions from student (if any)

Japanese translation(日本語訳)

1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ

2. Try  (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!

3. Use  (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り

"Let’s review today’s lesson with your teacher!”

「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」

5-1.  Comments from Student

  - Good points / 良かったところ・上手くできたところ

  - Things to work on / 今後強化したいところ

5-2.  Feedback from Teacher

  - Good points / 良かった点

  - Things to work on / 今後の強化ポイント

  - What to review / 復習ポイント

5-3. Question from Students (If any)

bottom of page