<Elementary> Lesson No.19
為替変動による保険料支払いへの影響 / Addressing Currency Volatility Issues
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
Managing customer complaints caused by currency fluctuations.
為替リスクが顧客負担に転嫁された際、混乱を収束させるための現実的な対応を練る場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.Let me explain our proposed...(提案する...を説明させてください)
2.We can offer a temporary...(一時的な...を提供できます)
3.We will absorb the currency loss...(為替損失を吸収します)
4.We will accept them at...(...で受け付けます)
5.We cannot change existing...(既存の...を変更することはできません)
6.We can extend the freeze to...(凍結期間を...に延長できます)
7.We will review the situation again...(状況を再度見直します)
1-2 Essential words
1.explain(説明する)
2.offer(提供する)
3.handle(扱う)
4.reduce(減らす)
5.consider(検討する)
6.extend(延長する)
7.confirm(確認する)
8.continue(継続する)
9.discuss(協議する)
10.complete(完了する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Managing customer complaints caused by currency fluctuations.
為替リスクが顧客負担に転嫁された際、混乱を収束させるための現実的な対応を練る場面です。
👨💼【Teacher / Local Branch Manager】:
Thank you for joining this urgent call. Our local currency has dropped 25 percent against the US dollar in 3 months, and customers are complaining about the premium increase. We need immediate relief measures from headquarters.
(緊急の電話会議にご参加いただきありがとうございます。現地通貨が3か月で米ドルに対して25パーセント下落し、顧客が保険料の上昇について苦情を言っています。本社から即座の救済措置が必要です。)
🧑🎓【Student / Headquarters Product Manager】:
I understand the situation is critical. Let me explain our proposed relief plan. We can offer a temporary premium freeze for existing policyholders for 6 months, and we will absorb the currency loss during this period.
(状況が深刻であることは理解しています。提案する救済計画を説明させてください。既存の契約者に対して6か月間の一時的な保険料凍結を提供でき、この期間中は為替損失を当社が吸収します。)
👨💼【Teacher / Local Branch Manager】:
That sounds helpful, but 6 months may not be enough. How can we handle new applications during this freeze period? Customers are asking if they can switch to local currency policies instead.
(それは助かりますが、6か月では十分でないかもしれません。この凍結期間中に新規申込みをどう扱えばよいでしょうか。顧客は現地通貨建ての保険に切り替えられるか尋ねています。)
🧑🎓【Student / Headquarters Product Manager】:
For new applications, we will accept them at the frozen premium rate if customers apply within the next 2 months. Regarding currency switching, we cannot change existing US dollar policies to local currency, but we can offer a new local currency product with reduced coverage as an alternative option.
(新規申込みについては、顧客が今後2か月以内に申し込めば凍結された保険料率で受け付けます。通貨の切り替えについては、既存の米ドル建て保険を現地通貨建てに変更することはできませんが、代替選択肢として補償内容を減らした新しい現地通貨建て商品を提供できます。)
👨💼【Teacher / Local Branch Manager】:
I appreciate the flexibility, but I am concerned about customer retention. If we reduce coverage, many customers may cancel their policies completely. Can headquarters consider extending the freeze period to 12 months or providing a partial subsidy?
(柔軟性には感謝しますが、顧客維持について心配しています。補償内容を減らすと、多くの顧客が保険を完全に解約するかもしれません。本社は凍結期間を12か月に延長するか、部分的な補助金の提供を検討できますか。)
🧑🎓【Student / Headquarters Product Manager】:
I understand your concern about retention. We can extend the freeze to 9 months if your branch confirms that at least 80 percent of existing customers will continue their policies. However, a full subsidy is not possible because it would affect our global profitability. We need to balance customer protection with financial stability.
(顧客維持についてのご懸念は理解しています。貴支店が既存顧客の少なくとも80パーセントが保険を継続すると確認できれば、凍結期間を9か月に延長できます。ただし、完全な補助金は当社のグローバルな収益性に影響するため不可能です。顧客保護と財務の安定性のバランスを取る必要があります。)
👨💼【Teacher / Local Branch Manager】:
That is a fair condition. We will survey our customers this week and provide the retention estimate by Friday. One more question: if the currency continues to drop after 9 months, will headquarters consider additional support measures?
(それは公正な条件です。今週中に顧客調査を行い、金曜日までに継続率の見積もりを提供します。もう1つ質問があります。9か月後も通貨が下落し続ける場合、本社は追加の支援措置を検討しますか。)
🧑🎓【Student / Headquarters Product Manager】:
Yes, we will review the situation again after 9 months. If the currency remains unstable, we can discuss further options such as gradual premium adjustment or introducing a currency hedging mechanism. Please send the survey results by the deadline, and we will finalize the relief plan immediately.
(はい、9か月後に状況を再度見直します。通貨が不安定なままであれば、段階的な保険料調整や為替ヘッジの仕組みの導入など、さらなる選択肢を協議できます。期限までに調査結果を送ってください。そうすれば直ちに救済計画を確定します。)
👨💼【Teacher / Local Branch Manager】:
Understood. I will work with my team to complete the survey and reach out to you by Friday. Thank you for considering our request and offering these relief measures. This will help us keep customer trust during this difficult period.
(承知しました。チームと協力して調査を完了し、金曜日までにご連絡します。当社の要請を検討し、これらの救済措置を提供していただきありがとうございます。これにより、この困難な時期に顧客の信頼を維持できます。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Managing customer complaints caused by currency fluctuations.
為替リスクが顧客負担に転嫁された際、混乱を収束させるための現実的な対応を練る場面です。
👨💼【Teacher / Local Branch Manager】:
Thank you for joining this urgent call. Our local currency has dropped 25 percent against the US dollar in 3 months, and customers are complaining about the premium increase. We need immediate relief measures from headquarters.
🧑🎓【Student / Headquarters Product Manager】:
I understand the situation is critical. Let me [説明する] our proposed relief plan. We can [提供する] a temporary premium freeze for existing policyholders for 6 months, and we will absorb the currency loss during this period.
👨💼【Teacher / Local Branch Manager】:
That sounds helpful, but 6 months may not be enough. How can we handle new applications during this freeze period? Customers are asking if they can switch to local currency policies instead.
🧑🎓【Student / Headquarters Product Manager】:
For new applications, we will accept them at the frozen premium rate if customers apply within the next 2 months. Regarding currency switching, we cannot change existing US dollar policies to local currency, but we can [提供する] a new local currency product with [減らす]d coverage as an alternative option.
👨💼【Teacher / Local Branch Manager】:
I appreciate the flexibility, but I am concerned about customer retention. If we reduce coverage, many customers may cancel their policies completely. Can headquarters consider extending the freeze period to 12 months or providing a partial subsidy?
🧑🎓【Student / Headquarters Product Manager】:
I understand your concern about retention. We can [延長する] the freeze to 9 months if your branch [確認する]s that at least 80 percent of existing customers will [継続する] their policies. However, a full subsidy is not possible because it would affect our global profitability. We need to balance customer protection with financial stability.
👨💼【Teacher / Local Branch Manager】:
That is a fair condition. We will survey our customers this week and provide the retention estimate by Friday. One more question: if the currency continues to drop after 9 months, will headquarters consider additional support measures?
🧑🎓【Student / Headquarters Product Manager】:
Yes, we will review the situation again after 9 months. If the currency remains unstable, we can [協議する] further options such as gradual premium adjustment or introducing a currency hedging mechanism. Please send the survey results by the deadline, and we will finalize the relief plan immediately.
👨💼【Teacher / Local Branch Manager】:
Understood. I will work with my team to complete the survey and reach out to you by Friday. Thank you for considering our request and offering these relief measures. This will help us keep customer trust during this difficult period.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
Managing customer complaints caused by currency fluctuations.
為替リスクが顧客負担に転嫁された際、混乱を収束させるための現実的な対応を練る場面です。
👨💼【Teacher / Local Branch Manager】:
Thank you for joining this urgent call. Our local currency has dropped 25 percent against the US dollar in 3 months, and customers are complaining about the premium increase. We need immediate relief measures from headquarters.
🧑🎓【Student / Headquarters Product Manager】:
I understand the situation is critical. [提案する救済計画を説明させてください。] [既存の契約者に対して6か月間の一時的な保険料凍結を提供でき、この期間中は為替損失を当社が吸収します。]
👨💼【Teacher / Local Branch Manager】:
That sounds helpful, but 6 months may not be enough. How can we handle new applications during this freeze period? Customers are asking if they can switch to local currency policies instead.
🧑🎓【Student / Headquarters Product Manager】:
[新規申込みについては、顧客が今後2か月以内に申し込めば凍結された保険料率で受け付けます。] Regarding currency switching, we cannot change existing US dollar policies to local currency, but we can offer a new local currency product with reduced coverage as an alternative option.
👨💼【Teacher / Local Branch Manager】:
I appreciate the flexibility, but I am concerned about customer retention. If we reduce coverage, many customers may cancel their policies completely. Can headquarters consider extending the freeze period to 12 months or providing a partial subsidy?
🧑🎓【Student / Headquarters Product Manager】:
I understand your concern about retention. [貴支店が既存顧客の少なくとも80パーセントが保険を継続すると確認できれば、凍結期間を9か月に延長できます。] However, a full subsidy is not possible because it would affect our global profitability. We need to balance customer protection with financial stability.
👨💼【Teacher / Local Branch Manager】:
That is a fair condition. We will survey our customers this week and provide the retention estimate by Friday. One more question: if the currency continues to drop after 9 months, will headquarters consider additional support measures?
🧑🎓【Student / Headquarters Product Manager】:
Yes, [9か月後に状況を再度見直します。] If the currency remains unstable, we can discuss further options such as gradual premium adjustment or introducing a currency hedging mechanism. Please send the survey results by the deadline, and we will finalize the relief plan immediately.
👨💼【Teacher / Local Branch Manager】:
Understood. I will work with my team to complete the survey and reach out to you by Friday. Thank you for considering our request and offering these relief measures. This will help us keep customer trust during this difficult period.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
The local currency has dropped sharply against the US dollar, causing premium increases for dollar-denominated insurance policies.
Customers are complaining, and the local branch is requesting relief measures from headquarters.
現地通貨が米ドルに対して急落し、米ドル建て保険の保険料が上昇している。
顧客が苦情を言っており、現地支店が本社に救済措置を要請している。
👨💼【Teacher / Local Branch Manager】:
We are facing serious customer complaints due to the currency drop. Can you explain what relief measures headquarters can provide to help us retain our policyholders?
(通貨下落により深刻な顧客苦情に直面しています。契約者を維持するために本社が提供できる救済措置を説明していただけますか。)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1.Explain the proposed relief plan(提案する救済計画を説明する)
2.Offer temporary premium freeze options(一時的な保険料凍結の選択肢を提供する)
3.Confirm conditions for extended support(延長支援の条件を確認する)
4.Discuss further options for unstable currency(不安定な通貨に対するさらなる選択肢を協議する)
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
