<Beginner> Lesson No.15
Performance Guarantee Discussion for New Technology Implementation / 新技術導入による性能保証協議
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
Demanding maintenance of originally promised performance standards when a technology supplier requests changes to performance guarantee conditions in a cutting-edge environmental technology project.
最新環境技術導入プロジェクトで技術供給者から性能保証条件変更要求があり、当初約束された性能基準の維持を要求する場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.We need you to maintain...(...を維持していただく必要がある)
2.Could you explain what...(何が...かを説明していただけますか)
3.I appreciate the detailed explanation(詳細な説明をありがとうございます)
4.We require that you fulfill...(...を履行していただく必要がある)
5.Let me propose a solution(解決策を提案させてください)
6.I understand your position, but...(貴社の立場は理解しますが...)
7.We can accept a reduction to...(...への削減は受け入れられる)
1-2 Essential words
1.maintain(維持する)
2.explain(説明する)
3.detailed(詳細な)
4.require(必要とする)
5.fulfill(履行する)
6.propose(提案する)
7.accept(受け入れる)
8.reduction(削減)
9.agree(合意する)
10.appreciate(感謝する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Demanding maintenance of originally promised performance standards when a technology supplier requests changes to performance guarantee conditions in a cutting-edge environmental technology project.
最新環境技術導入プロジェクトで技術供給者から性能保証条件変更要求があり、当初約束された性能基準の維持を要求する場面です。
👨💼【Teacher / Technology Supplier】:
Thank you for meeting today. We need to discuss the performance guarantee conditions for the new environmental technology. Our team has reviewed the original specifications, and we believe some adjustments are necessary due to site-specific factors we discovered during the detailed design phase.
(本日はお時間をいただきありがとうございます。新しい環境技術の性能保証条件について話し合う必要があります。当社チームは元の仕様を確認しましたが、詳細設計段階で発見した現場固有の要因により、いくつかの調整が必要だと考えています。)
🧑🎓【Student / Project Manager】:
I understand your concern, but we need you to maintain the original performance standards we agreed on. The contract clearly states a 95 percent pollutant reduction rate and continuous operation for 8000 hours per year. Could you explain what site-specific factors are affecting your ability to meet these requirements?
(ご懸念は理解しますが、当初合意した性能基準を維持していただく必要があります。契約では汚染物質削減率95パーセントと年間8000時間の連続運転が明記されています。これらの要件を満たす能力に影響している現場固有の要因について説明していただけますか?)
👨💼【Teacher / Technology Supplier】:
The main issue is the ambient temperature range at your plant site. Our original design assumed a maximum of 35 degrees Celsius, but your site data shows peaks of 42 degrees. This affects the catalyst performance and requires additional cooling systems, which we didn't include in the original scope.
(主な問題は、貴社プラントの周囲温度範囲です。当初の設計では最高35度を想定していましたが、貴社の現場データでは42度のピークが見られます。これは触媒性能に影響し、元の範囲に含めていなかった追加の冷却システムが必要になります。)
🧑🎓【Student / Project Manager】:
I appreciate the detailed explanation. However, we provided all site environmental data during the bidding phase, including the temperature records for the past 5 years. We require that you fulfill the guarantee responsibility as specified in the contract. If technical modifications are needed, they should be at your cost, not ours. What solution can you offer to maintain the agreed performance levels?
(詳細な説明をありがとうございます。しかし、当社は入札段階で過去5年間の温度記録を含むすべての現場環境データを提供しました。契約で規定された保証責任を履行していただく必要があります。技術的な変更が必要な場合、それは当社ではなく貴社の負担であるべきです。合意された性能レベルを維持するためにどのような解決策を提示できますか?)
👨💼【Teacher / Technology Supplier】:
You're right that the data was provided. Let me propose a solution. We will install the enhanced cooling system at our cost to ensure the 95 percent reduction rate. However, we request to adjust the continuous operation guarantee from 8000 to 7500 hours per year due to the additional maintenance required for the cooling equipment. This is a reasonable risk-sharing approach.
(データが提供されていたことは正しいです。解決策を提案させてください。95パーセントの削減率を確保するため、強化冷却システムを当社負担で設置します。ただし、冷却装置に必要な追加メンテナンスのため、連続運転保証を年間8000時間から7500時間に調整することを要請します。これは合理的なリスク分担のアプローチです。)
🧑🎓【Student / Project Manager】:
I understand your position, but 7500 hours doesn't meet our operational needs. We can accept a reduction to 7800 hours as a compromise, provided you guarantee the 95 percent pollutant reduction rate under all conditions up to 45 degrees Celsius. We also need you to provide a detailed maintenance schedule and confirm that any performance shortfall will result in penalty payments as per the contract terms. Can you agree to these conditions?
(貴社の立場は理解しますが、7500時間では当社の運用ニーズを満たしません。妥協案として7800時間への削減は受け入れられますが、45度までのすべての条件下で95パーセントの汚染物質削減率を保証していただくことが条件です。また、詳細なメンテナンススケジュールを提供し、性能不足が発生した場合は契約条件に従いペナルティ支払いが発生することを確認する必要があります。これらの条件に合意いただけますか?)
👨💼【Teacher / Technology Supplier】:
Thank you for the reasonable compromise. We accept the 7800 hours guarantee with the 95 percent reduction rate up to 45 degrees. We will prepare the revised guarantee document and maintenance schedule by the end of this week. I appreciate your understanding of the technical challenges, and we're committed to making this project successful.
(合理的な妥協案をありがとうございます。45度までの95パーセント削減率で7800時間の保証を受け入れます。今週末までに改訂保証書とメンテナンススケジュールを準備します。技術的課題へのご理解に感謝し、このプロジェクトを成功させることに尽力します。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Demanding maintenance of originally promised performance standards when a technology supplier requests changes to performance guarantee conditions in a cutting-edge environmental technology project.
最新環境技術導入プロジェクトで技術供給者から性能保証条件変更要求があり、当初約束された性能基準の維持を要求する場面です。
👨💼【Teacher / Technology Supplier】:
Thank you for meeting today. We need to discuss the performance guarantee conditions for the new environmental technology. Our team has reviewed the original specifications, and we believe some adjustments are necessary due to site-specific factors we discovered during the detailed design phase.
🧑🎓【Student / Project Manager】:
I understand your concern, but we need you to [維持する] the original performance standards we agreed on. The contract clearly states a 95 percent pollutant [削減] rate and continuous operation for 8000 hours per year. Could you [説明する] what site-specific factors are affecting your ability to meet these requirements?
👨💼【Teacher / Technology Supplier】:
The main issue is the ambient temperature range at your plant site. Our original design assumed a maximum of 35 degrees Celsius, but your site data shows peaks of 42 degrees. This affects the catalyst performance and requires additional cooling systems, which we didn't include in the original scope.
🧑🎓【Student / Project Manager】:
I [感謝する] the [詳細な] explanation. However, we provided all site environmental data during the bidding phase, including the temperature records for the past 5 years. We [必要とする] that you [履行する] the guarantee responsibility as specified in the contract. If technical modifications are needed, they should be at your cost, not ours. What solution can you offer to maintain the agreed performance levels?
👨💼【Teacher / Technology Supplier】:
You're right that the data was provided. Let me propose a solution. We will install the enhanced cooling system at our cost to ensure the 95 percent reduction rate. However, we request to adjust the continuous operation guarantee from 8000 to 7500 hours per year due to the additional maintenance required for the cooling equipment. This is a reasonable risk-sharing approach.
🧑🎓【Student / Project Manager】:
I understand your position, but 7500 hours doesn't meet our operational needs. We can [受け入れる] a [削減] to 7800 hours as a compromise, provided you guarantee the 95 percent pollutant [削減] rate under all conditions up to 45 degrees Celsius. We also need you to provide a [詳細な] maintenance schedule and confirm that any performance shortfall will result in penalty payments as per the contract terms. Can you [合意する] to these conditions?
👨💼【Teacher / Technology Supplier】:
Thank you for the reasonable compromise. We accept the 7800 hours guarantee with the 95 percent reduction rate up to 45 degrees. We will prepare the revised guarantee document and maintenance schedule by the end of this week. I appreciate your understanding of the technical challenges, and we're committed to making this project successful.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
Demanding maintenance of originally promised performance standards when a technology supplier requests changes to performance guarantee conditions in a cutting-edge environmental technology project.
最新環境技術導入プロジェクトで技術供給者から性能保証条件変更要求があり、当初約束された性能基準の維持を要求する場面です。
👨💼【Teacher / Technology Supplier】:
Thank you for meeting today. We need to discuss the performance guarantee conditions for the new environmental technology. Our team has reviewed the original specifications, and we believe some adjustments are necessary due to site-specific factors we discovered during the detailed design phase.
🧑🎓【Student / Project Manager】:
[ご懸念は理解しますが、当初合意した性能基準を維持していただく必要があります。] The contract clearly states a 95 percent pollutant reduction rate and continuous operation for 8000 hours per year. [これらの要件を満たす能力に影響している現場固有の要因について説明していただけますか?]
👨💼【Teacher / Technology Supplier】:
The main issue is the ambient temperature range at your plant site. Our original design assumed a maximum of 35 degrees Celsius, but your site data shows peaks of 42 degrees. This affects the catalyst performance and requires additional cooling systems, which we didn't include in the original scope.
🧑🎓【Student / Project Manager】:
[詳細な説明をありがとうございます。] However, we provided all site environmental data during the bidding phase, including the temperature records for the past 5 years. [契約で規定された保証責任を履行していただく必要があります。] If technical modifications are needed, they should be at your cost, not ours. What solution can you offer to maintain the agreed performance levels?
👨💼【Teacher / Technology Supplier】:
You're right that the data was provided. Let me propose a solution. We will install the enhanced cooling system at our cost to ensure the 95 percent reduction rate. However, we request to adjust the continuous operation guarantee from 8000 to 7500 hours per year due to the additional maintenance required for the cooling equipment. This is a reasonable risk-sharing approach.
🧑🎓【Student / Project Manager】:
I understand your position, but 7500 hours doesn't meet our operational needs. [妥協案として7800時間への削減は受け入れられますが、45度までのすべての条件下で95パーセントの汚染物質削減率を保証していただくことが条件です。] We also need you to provide a detailed maintenance schedule and confirm that any performance shortfall will result in penalty payments as per the contract terms. Can you agree to these conditions?
👨💼【Teacher / Technology Supplier】:
Thank you for the reasonable compromise. We accept the 7800 hours guarantee with the 95 percent reduction rate up to 45 degrees. We will prepare the revised guarantee document and maintenance schedule by the end of this week. I appreciate your understanding of the technical challenges, and we're committed to making this project successful.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
The technology supplier requests changes to the performance guarantee conditions for a new environmental technology project.
The project manager must require the supplier to maintain the original performance standards and fulfill the guarantee responsibility.
技術供給者が新しい環境技術プロジェクトの性能保証条件の変更を要求している。
プロジェクトマネージャーは供給者に対して当初の性能基準の維持と保証責任の履行を要求しなければならない。
👨💼【Teacher / Technology Supplier】:
We need to discuss the performance guarantee adjustments due to the site conditions we found. How can we reach an agreement that works for both sides?
(現場条件により性能保証の調整について話し合う必要があります。双方にとって有効な合意にどう到達できるでしょうか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1.Require maintaining the original standards(当初の基準の維持を要求する)
2.Explain the contract terms clearly(契約条件を明確に説明する)
3.Propose a reasonable compromise(合理的な妥協案を提案する)
4.Confirm the guarantee responsibility(保証責任を確認する)
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
