top of page

<Beginner> Lesson No.13

Technical Contribution Terms Discussion for International Joint Venture / 海外合弁事業における技術提供条件の協議

0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入

 

0-1 Greetings

Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.

講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。

[Tips / 会話のヒント]

・Can you hear me clearly? 

 私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?

 今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)

 軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)

0-2 Introduction​

In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?

本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?​

​​

- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.

   経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。 

- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.

  What do you think would be challenging?

  経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?

Situation / シチュエーション

A sales representative explains technology provision scope and intellectual property protection to partner companies in joint venture establishment negotiations.
海外企業との合弁事業設立で、パートナー企業からの技術提供条件協議に対して営業担当が技術提供範囲と知的財産権保護を説明する場面です。

1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!

1-1 Basic phrases
1.We will provide core manufacturing technology for...(...のためにコア製造技術を提供する)
2.Our technology transfer includes...(当社の技術移転には...が含まれる)
3.This ensures both sides benefit...(これにより双方が...の恩恵を受ける)
4.We will share necessary production documents including...(...を含む必要な生産文書を共有する)
5.Our engineers will work with your team daily to...(当社エンジニアが毎日貴社チームと協働し...する)
6.We believe this approach balances...(この方法が...のバランスを取ると考える)
7.We will prepare detailed training materials before...(...の前に詳細な研修資料を準備する)

1-2 Essential words
1.provide(提供する)
2.include(含む)
3.protect(保護する)
4.share(共有する)
5.explain(説明する)
6.balance(バランスを取る)
7.confirm(確認する)
8.arrive(到着する)
9.prepare(準備する)
10.ensure(確保する)
2. Try  (3 min)|ロールプレイ練習

Let’s practice the role-play.

ロールプレイの練習をしましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

A sales representative explains technology provision scope and intellectual property protection to partner companies in joint venture establishment negotiations.
海外企業との合弁事業設立で、パートナー企業からの技術提供条件協議に対して営業担当が技術提供範囲と知的財産権保護を説明する場面です。

👨‍💼【Teacher / Partner Company VP】:
Thank you for meeting today. We need to discuss the technical support terms for our joint venture. Could you explain the scope of technology transfer and how intellectual property will be protected?
(本日はお時間をいただきありがとうございます。合弁事業における技術支援条件について協議する必要があります。技術移転の範囲と知的財産権の保護方法について説明していただけますか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
Certainly. We will provide core manufacturing technology for heavy machinery assembly and quality control methods. Our technology transfer includes 6 months of on-site training by 3 senior engineers. Intellectual property rights will remain with our company, and we will sign a confidentiality agreement to protect all technical data. This ensures both sides benefit fairly from the partnership.
(承知しました。重機組立のコア製造技術と品質管理手法を提供いたします。技術移転には3名のシニアエンジニアによる6か月間の現地研修が含まれます。知的財産権は当社に帰属し、すべての技術データを保護するため秘密保持契約を締結いたします。これにより双方が公平にパートナーシップの恩恵を受けられます。)

👨‍💼【Teacher / Partner Company VP】:
I appreciate the details. However, we require access to design specifications for local production. Will your engineers share complete technical documents with our team?
(詳細をありがとうございます。しかし、現地生産のために設計仕様書へのアクセスが必要です。貴社のエンジニアは完全な技術文書を当社チームと共有していただけますか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
We will share necessary production documents including assembly procedures and inspection standards. However, core design files will be provided in controlled format to protect our intellectual property. Our engineers will work with your team daily to explain technical details and answer questions. We believe this approach balances technology transfer with IP protection. If concerns remain, we can discuss additional safeguards.
(組立手順や検査基準を含む必要な生産文書は共有いたします。ただし、知的財産保護のため、コア設計ファイルは管理された形式で提供いたします。当社エンジニアが毎日貴社チームと協働し、技術詳細を説明し質問に回答いたします。この方法が技術移転と知的財産保護のバランスを取ると考えております。懸念が残る場合は、追加の保護措置について協議できます。)

👨‍💼【Teacher / Partner Company VP】:
That sounds reasonable. One more point — we need to confirm the engineer assignment schedule. When can your 3 engineers arrive at our facility?
(それは妥当に思えます。もう1点、エンジニア派遣スケジュールを確認する必要があります。3名のエンジニアはいつ当社施設に到着できますか?)
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
Our engineers can arrive 2 weeks after contract approval. We will prepare detailed training materials before their departure. The 6-month program will cover all production phases including equipment setup and quality testing. We will also provide remote support after the on-site period ends. This ensures smooth technology transfer and successful joint venture operations.
(契約承認の2週間後にエンジニアが到着できます。出発前に詳細な研修資料を準備いたします。6か月間のプログラムは設備セットアップや品質検査を含むすべての生産段階を網羅します。現地期間終了後もリモートサポートを提供いたします。これにより円滑な技術移転と合弁事業の成功が確保されます。)

👨‍💼【Teacher / Partner Company VP】:
Excellent. Your plan addresses our requirements well. Let me review this proposal with our board and get back to you by the end of this week. I look forward to building a successful partnership.
(素晴らしい。貴社の計画は当社の要件に十分応えています。この提案を取締役会で検討し、今週末までにご連絡いたします。成功するパートナーシップの構築を楽しみにしております。)
3. Use  (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

A sales representative explains technology provision scope and intellectual property protection to partner companies in joint venture establishment negotiations.
海外企業との合弁事業設立で、パートナー企業からの技術提供条件協議に対して営業担当が技術提供範囲と知的財産権保護を説明する場面です。

👨‍💼【Teacher / Partner Company VP】:
Thank you for meeting today. We need to discuss the technical support terms for our joint venture. Could you explain the scope of technology transfer and how intellectual property will be protected?
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
Certainly. We will [提供する] core manufacturing technology for heavy machinery assembly and quality control methods. Our technology transfer [含む] 6 months of on-site training by 3 senior engineers. Intellectual property rights will remain with our company, and we will sign a confidentiality agreement to [保護する] all technical data. This [確保する] both sides benefit fairly from the partnership.

👨‍💼【Teacher / Partner Company VP】:
I appreciate the details. However, we require access to design specifications for local production. Will your engineers share complete technical documents with our team?
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
We will [共有する] necessary production documents including assembly procedures and inspection standards. However, core design files will be provided in controlled format to protect our intellectual property. Our engineers will work with your team daily to [説明する] technical details and answer questions. We believe this approach [バランスを取る] technology transfer with IP protection. If concerns remain, we can discuss additional safeguards.

👨‍💼【Teacher / Partner Company VP】:
That sounds reasonable. One more point — we need to confirm the engineer assignment schedule. When can your 3 engineers arrive at our facility?
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
Our engineers can [到着する] 2 weeks after contract approval. We will [準備する] detailed training materials before their departure. The 6-month program will cover all production phases including equipment setup and quality testing. We will also provide remote support after the on-site period ends. This ensures smooth technology transfer and successful joint venture operations.

👨‍💼【Teacher / Partner Company VP】:
Excellent. Your plan addresses our requirements well. Let me review this proposal with our board and get back to you by the end of this week. I look forward to building a successful partnership.
4. Challenge (7 min)|応用実践

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.

  このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。

Situation / シチュエーション(Reference again)

A sales representative explains technology provision scope and intellectual property protection to partner companies in joint venture establishment negotiations.
海外企業との合弁事業設立で、パートナー企業からの技術提供条件協議に対して営業担当が技術提供範囲と知的財産権保護を説明する場面です。

👨‍💼【Teacher / Partner Company VP】:
Thank you for meeting today. We need to discuss the technical support terms for our joint venture. Could you explain the scope of technology transfer and how intellectual property will be protected?
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
Certainly. [重機組立のコア製造技術と品質管理手法を提供いたします。] [技術移転には3名のシニアエンジニアによる6か月間の現地研修が含まれます。] Intellectual property rights will remain with our company, and we will sign a confidentiality agreement to protect all technical data. [これにより双方が公平にパートナーシップの恩恵を受けられます。]

👨‍💼【Teacher / Partner Company VP】:
I appreciate the details. However, we require access to design specifications for local production. Will your engineers share complete technical documents with our team?
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
[組立手順や検査基準を含む必要な生産文書は共有いたします。] However, core design files will be provided in controlled format to protect our intellectual property. Our engineers will work with your team daily to explain technical details and answer questions. We believe this approach balances technology transfer with IP protection. If concerns remain, we can discuss additional safeguards.

👨‍💼【Teacher / Partner Company VP】:
That sounds reasonable. One more point — we need to confirm the engineer assignment schedule. When can your 3 engineers arrive at our facility?
🧑‍🎓【Student / Sales Manager】:
Our engineers can arrive 2 weeks after contract approval. We will prepare detailed training materials before their departure. The 6-month program will cover all production phases including equipment setup and quality testing. We will also provide remote support after the on-site period ends. This ensures smooth technology transfer and successful joint venture operations.

👨‍💼【Teacher / Partner Company VP】:
Excellent. Your plan addresses our requirements well. Let me review this proposal with our board and get back to you by the end of this week. I look forward to building a successful partnership.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用

Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。​

Situation / シチュエーション
A partner company requests detailed terms for technology transfer in a joint venture project.
Your role is to explain the scope of technical support and intellectual property protection methods.
合弁事業プロジェクトにおいて、パートナー企業が技術移転の詳細条件を要求している。
技術支援の範囲と知的財産権保護方法を説明する役割を担う。

👨‍💼【Teacher / Partner Company VP】:
We need to understand your technology transfer plan clearly. Could you explain the technical support scope and how you will protect intellectual property in our joint venture?
(技術移転計画を明確に理解する必要があります。合弁事業における技術支援の範囲と知的財産権の保護方法を説明していただけますか?)

🧑‍🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)

Hints / ヒント
1.Describe the technology transfer scope(技術移転の範囲を述べる)
2.Explain intellectual property protection methods(知的財産保護方法を説明する)
3.Outline the engineer assignment plan(エンジニア派遣計画の概要を示す)
4.Confirm the training schedule and support(研修スケジュールとサポートを確認する)
​※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
 このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6.  Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り

Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!

 

6-1 Comments from student

・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ

 

6-2 Feedback from teacher

・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント

 

*6-3 Questions from student (if any)

Japanese translation(日本語訳)

1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ

2. Try  (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!

3. Use  (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り

"Let’s review today’s lesson with your teacher!”

「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」

5-1.  Comments from Student

  - Good points / 良かったところ・上手くできたところ

  - Things to work on / 今後強化したいところ

5-2.  Feedback from Teacher

  - Good points / 良かった点

  - Things to work on / 今後の強化ポイント

  - What to review / 復習ポイント

5-3. Question from Students (If any)

bottom of page