<Upper-Intermediate> Lesson No.1
Price Negotiation with Overseas Suppliers / 海外サプライヤーとの価格交渉
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
This is a critical negotiation to achieve 15-20% cost reduction from Asian manufacturers by offering increased volume and long-term contracts to win price competition.
アジアの製造業者との価格交渉で、数量増加と長期契約を条件に15-20%のコストダウンを目指し、競合他社との価格競争に勝利する場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.We need to reduce our purchasing costs by...(...だけ仕入れコストを削減する必要がある)
2.We're prepared to commit to...(...にコミットする準備がある)
3.Can you elaborate on...(...について詳しく説明していただけますか)
4.This combination should justify...(この組み合わせは...を正当化するはずだ)
5.Let me clarify our position...(私たちの立場を明確にさせてください...)
6.We've assessed comparable suppliers...(同等のサプライヤーを評価した...)
7.To assist your evaluation...(貴社の評価を支援するため...)
1-2 Essential words
1.reduce(削減する)
2.commit(コミットする)
3.elaborate on(詳しく説明する)
4.accelerate(早める)
5.impose(課す)
6.assess(評価する)
7.eliminate(排除する)
8.consult with(相談する)
9.accommodate(対応する)
10.expedite(迅速化する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
This is a critical negotiation to achieve 15-20% cost reduction from Asian manufacturers by offering increased volume and long-term contracts to win price competition.
アジアの製造業者との価格交渉で、数量増加と長期契約を条件に15-20%のコストダウンを目指し、競合他社との価格競争に勝利する場面です。
👨💼【Teacher / Supplier Representative】:
Thank you for meeting with me today. I understand you're looking to negotiate pricing for our next contract. What specific terms are you considering?
(本日はお時間をいただきありがとうございます。次回契約の価格交渉をご希望とのことですね。具体的にどのような条件をお考えでしょうか。)
🧑🎓【Student / Buyer】:
We appreciate your partnership. We need to reduce our purchasing costs by 15 to 20 percent to remain competitive in the market. We're prepared to commit to a long-term contract and increase our order volume significantly.
(貴社とのパートナーシップに感謝しております。市場で競争力を維持するため、仕入れコストを15から20パーセント削減する必要があります。長期契約にコミットし、発注量を大幅に増やす準備があります。)
👨💼【Teacher / Supplier Representative】:
That's a substantial reduction. Our current pricing already reflects thin margins. Can you elaborate on the volume increase and contract duration you have in mind?
(それはかなり大幅な削減ですね。現在の価格設定はすでに薄い利益率を反映しています。お考えの数量増加と契約期間について詳しく説明していただけますか。)
🧑🎓【Student / Buyer】:
Certainly. First, we can increase our monthly orders from 5000 units to 8000 units. Second, we're willing to sign a 3-year contract instead of the current annual arrangement. Third, we can accelerate our payment terms from 60 days to 30 days. This combination should justify the cost reduction we're requesting.
(もちろんです。第一に、月間発注を5000個から8000個に増やせます。第二に、現在の年間契約ではなく3年契約に署名する意思があります。第三に、支払条件を60日から30日に早めることができます。この組み合わせにより、私たちが要求するコスト削減が正当化されるはずです。)
👨💼【Teacher / Supplier Representative】:
I appreciate the detailed proposal. However, even with increased volume, a 20 percent reduction would impose significant pressure on our manufacturing costs. Our raw material expenses have been rising, and we're already operating efficiently.
(詳細な提案に感謝します。しかし、数量増加があっても、20パーセントの削減は製造コストに大きな圧力を課すことになります。原材料費は上昇しており、すでに効率的に操業しています。)
🧑🎓【Student / Buyer】:
I understand your concerns. Let me clarify our position. We've assessed comparable suppliers in the region, and their pricing is 12 to 18 percent lower for similar quality. We're not attempting to eliminate your profit margin. Rather, we believe the volume stability and faster payment should compensate for the price adjustment. Without this reduction, we may be obligated to pursue alternative sources.
(ご懸念は理解しております。私たちの立場を明確にさせてください。地域内の同等のサプライヤーを評価したところ、同様の品質で価格が12から18パーセント低くなっています。貴社の利益率を排除しようとしているわけではありません。むしろ、数量の安定性と迅速な支払いが価格調整を補うと考えています。この削減がなければ、代替調達先を追求せざるを得ない可能性があります。)
👨💼【Teacher / Supplier Representative】:
I see you've done thorough research. Let me consult with our management team about this proposal. The volume commitment and payment terms are attractive, but I need to calculate whether we can accommodate a 15 percent reduction while maintaining quality standards.
(徹底的な調査をされたのですね。この提案について経営陣と相談させてください。数量コミットメントと支払条件は魅力的ですが、品質基準を維持しながら15パーセントの削減に対応できるか計算する必要があります。)
🧑🎓【Student / Buyer】:
That's reasonable. To assist your evaluation, I can submit our detailed 3-year volume forecast by tomorrow. This will demonstrate our commitment and help you assess the long-term revenue potential. One critical factor: we need your response within 2 weeks, as our planning cycle requires us to finalize supplier arrangements by month-end.
(それは妥当です。貴社の評価を支援するため、明日までに詳細な3年間の数量予測を提出できます。これにより私たちのコミットメントを示し、長期的な収益可能性の評価に役立ちます。重要な要素が一つあります。計画サイクル上、月末までにサプライヤー手配を確定する必要があるため、2週間以内に回答が必要です。)
👨💼【Teacher / Supplier Representative】:
Understood. I'll expedite our internal review process. Your forecast data will be valuable for our decision. I'll coordinate with our production and finance teams immediately and aim to provide you with a comprehensive response within 10 business days. We value this partnership and want to find a solution that benefits both parties.
(承知しました。社内レビュープロセスを迅速化します。貴社の予測データは私たちの意思決定に貴重です。直ちに生産チームと財務チームと調整し、10営業日以内に包括的な回答を提供することを目指します。このパートナーシップを重視しており、双方に利益をもたらす解決策を見つけたいと考えています。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
This is a critical negotiation to achieve 15-20% cost reduction from Asian manufacturers by offering increased volume and long-term contracts to win price competition.
アジアの製造業者との価格交渉で、数量増加と長期契約を条件に15-20%のコストダウンを目指し、競合他社との価格競争に勝利する場面です。
👨💼【Teacher / Supplier Representative】:
Thank you for meeting with me today. I understand you're looking to negotiate pricing for our next contract. What specific terms are you considering?
🧑🎓【Student / Buyer】:
We appreciate your partnership. We need to [削減する] our purchasing costs by 15 to 20 percent to remain competitive in the market. We're prepared to [コミットする] to a long-term contract and increase our order volume significantly.
👨💼【Teacher / Supplier Representative】:
That's a substantial reduction. Our current pricing already reflects thin margins. Can you elaborate on the volume increase and contract duration you have in mind?
🧑🎓【Student / Buyer】:
Certainly. First, we can increase our monthly orders from 5000 units to 8000 units. Second, we're willing to sign a 3-year contract instead of the current annual arrangement. Third, we can [早める] our payment terms from 60 days to 30 days. This combination should justify the cost reduction we're requesting.
👨💼【Teacher / Supplier Representative】:
I appreciate the detailed proposal. However, even with increased volume, a 20 percent reduction would impose significant pressure on our manufacturing costs. Our raw material expenses have been rising, and we're already operating efficiently.
🧑🎓【Student / Buyer】:
I understand your concerns. Let me clarify our position. We've [評価する]d comparable suppliers in the region, and their pricing is 12 to 18 percent lower for similar quality. We're not attempting to [排除する] your profit margin. Rather, we believe the volume stability and faster payment should compensate for the price adjustment. Without this reduction, we may be obligated to pursue alternative sources.
👨💼【Teacher / Supplier Representative】:
I see you've done thorough research. Let me consult with our management team about this proposal. The volume commitment and payment terms are attractive, but I need to calculate whether we can accommodate a 15 percent reduction while maintaining quality standards.
🧑🎓【Student / Buyer】:
That's reasonable. To assist your evaluation, I can submit our detailed 3-year volume forecast by tomorrow. This will demonstrate our commitment and help you [評価する] the long-term revenue potential. One critical factor: we need your response within 2 weeks, as our planning cycle requires us to finalize supplier arrangements by month-end.
👨💼【Teacher / Supplier Representative】:
Understood. I'll expedite our internal review process. Your forecast data will be valuable for our decision. I'll coordinate with our production and finance teams immediately and aim to provide you with a comprehensive response within 10 business days. We value this partnership and want to find a solution that benefits both parties.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
This is a critical negotiation to achieve 15-20% cost reduction from Asian manufacturers by offering increased volume and long-term contracts to win price competition.
アジアの製造業者との価格交渉で、数量増加と長期契約を条件に15-20%のコストダウンを目指し、競合他社との価格競争に勝利する場面です。
👨💼【Teacher / Supplier Representative】:
Thank you for meeting with me today. I understand you're looking to negotiate pricing for our next contract. What specific terms are you considering?
🧑🎓【Student / Buyer】:
We appreciate your partnership. [市場で競争力を維持するため、仕入れコストを15から20パーセント削減する必要があります。] [長期契約にコミットし、発注量を大幅に増やす準備があります。]
👨💼【Teacher / Supplier Representative】:
That's a substantial reduction. Our current pricing already reflects thin margins. Can you elaborate on the volume increase and contract duration you have in mind?
🧑🎓【Student / Buyer】:
Certainly. First, we can increase our monthly orders from 5000 units to 8000 units. Second, we're willing to sign a 3-year contract instead of the current annual arrangement. Third, we can accelerate our payment terms from 60 days to 30 days. [この組み合わせにより、私たちが要求するコスト削減が正当化されるはずです。]
👨💼【Teacher / Supplier Representative】:
I appreciate the detailed proposal. However, even with increased volume, a 20 percent reduction would impose significant pressure on our manufacturing costs. Our raw material expenses have been rising, and we're already operating efficiently.
🧑🎓【Student / Buyer】:
I understand your concerns. [私たちの立場を明確にさせてください。] We've assessed comparable suppliers in the region, and their pricing is 12 to 18 percent lower for similar quality. We're not attempting to eliminate your profit margin. Rather, we believe the volume stability and faster payment should compensate for the price adjustment. Without this reduction, we may be obligated to pursue alternative sources.
👨💼【Teacher / Supplier Representative】:
I see you've done thorough research. Let me consult with our management team about this proposal. The volume commitment and payment terms are attractive, but I need to calculate whether we can accommodate a 15 percent reduction while maintaining quality standards.
🧑🎓【Student / Buyer】:
That's reasonable. To assist your evaluation, I can submit our detailed 3-year volume forecast by tomorrow. This will demonstrate our commitment and help you assess the long-term revenue potential. One critical factor: we need your response within 2 weeks, as our planning cycle requires us to finalize supplier arrangements by month-end.
👨💼【Teacher / Supplier Representative】:
Understood. I'll expedite our internal review process. Your forecast data will be valuable for our decision. I'll coordinate with our production and finance teams immediately and aim to provide you with a comprehensive response within 10 business days. We value this partnership and want to find a solution that benefits both parties.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
You are negotiating with an Asian manufacturer to reduce purchasing costs by 15 to 20 percent.
You offer a 3-year contract and increased order volume from 5000 to 8000 units monthly.
あなたはアジアの製造業者と仕入れコストを15から20パーセント削減する交渉をしています。
3年契約と月間発注量を5000個から8000個への増加を提案します。
👨💼【Teacher / Supplier Representative】:
I need to understand your proposal better. Can you explain how the volume increase and contract terms justify such a significant price reduction?
(提案をもっとよく理解する必要があります。数量増加と契約条件がどのようにそのような大幅な価格削減を正当化するのか説明していただけますか。)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1. Explain the cost reduction request
2. Present the volume commitment
3. Describe payment term improvements
4. Clarify the competitive situation
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
