<Elementary> Lesson No.4
Advance Consultation on Potential Delivery Delay / 納期遅延の可能性についての事前相談
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
Due to delays in major equipment procurement, there's a risk of delivery schedule impact that needs to be explained to the customer with alternative solutions.
主要機器調達遅れにより納期影響の可能性が発生し、顧客に状況説明と代替案を提示する場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.We need to inform you about...(...についてお知らせする必要がある)
2.Let me explain the root cause(根本原因を説明させてください)
3.We confirmed these facts directly with...(...と直接これらの事実を確認した)
4.We prepared a recovery plan with...(...を含む回復計画を準備した)
5.We offer a penalty waiver of...(...のペナルティ免除を提供する)
6.We will monitor the supplier daily and...(サプライヤーを毎日監視し...する)
7.We remain committed to delivering...(...の引き渡しに引き続き尽力する)
1-2 Essential words
1.delay(遅れ)
2.apologize(謝罪する)
3.explain(説明する)
4.reduce(軽減する)
5.guarantee(保証する)
6.immediately(直ちに)
7.accept(受け入れる)
8.detailed(詳細な)
9.appreciate(感謝する)
10.maintain(維持する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Due to delays in major equipment procurement, there's a risk of delivery schedule impact that needs to be explained to the customer with alternative solutions.
主要機器調達遅れにより納期影響の可能性が発生し、顧客に状況説明と代替案を提示する場面です。
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
Thank you for coming today. We need to discuss the delivery schedule for Hull 205. We heard there might be a delay with the main engine procurement. Could you explain the current situation?
(本日はお越しいただきありがとうございます。Hull 205の納期について話し合う必要があります。主機関の調達に遅れが出る可能性があると聞きました。現在の状況を説明していただけますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for your time. Yes, we need to inform you about a potential delay. The main engine supplier reported a 4-week delay in component delivery. This may push back our original delivery date by 3 to 4 weeks. We apologize for this inconvenience.
(お時間をいただきありがとうございます。はい、遅延の可能性についてお知らせする必要があります。主機関サプライヤーが部品納入の4週間の遅れを報告しました。これにより当初の納期が3週間から4週間遅れる可能性があります。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。)
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
This is a serious problem. We already arranged a charter contract starting in 3 months. A 4-week delay will cause significant financial loss. What is the root cause of this delay?
(これは深刻な問題です。私たちは既に3か月後から始まる用船契約を手配しました。4週間の遅れは大きな財務的損失を引き起こします。この遅れの根本原因は何ですか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Let me explain the root cause. First, the engine manufacturer faced a shortage of special steel materials. Second, their production line had an unexpected equipment failure. We confirmed these facts directly with the supplier. We understand your charter contract situation and take full responsibility for managing this issue.
(根本原因を説明させてください。第一に、エンジンメーカーが特殊鋼材の不足に直面しました。第二に、彼らの生産ラインで予期しない設備故障が発生しました。私たちはこれらの事実をサプライヤーと直接確認しました。貴社の用船契約の状況を理解しており、この問題の管理について全責任を負います。)
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
We appreciate your explanation, but we need concrete solutions. Can you reduce the delay period? We require a recovery plan that minimizes the impact on our charter contract.
(説明には感謝しますが、具体的な解決策が必要です。遅延期間を短縮できますか?用船契約への影響を最小限に抑える回復計画を求めます。)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We prepared a recovery plan with 3 options. First, we can work overtime on hull construction to reduce the delay to 2 weeks. Second, we offer a penalty waiver of 50000 USD for the delay period. Third, we can provide free technical support for 6 months after delivery. These options aim to reduce your financial loss.
(私たちは3つの選択肢を含む回復計画を準備しました。第一に、船体建造で残業作業を行い遅れを2週間に短縮できます。第二に、遅延期間に対して50000米ドルのペナルティ免除を提供します。第三に、引き渡し後6か月間の無料技術サポートを提供できます。これらの選択肢は貴社の財務的損失を軽減することを目指しています。)
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
The 2-week reduction helps, but we still face a 2-week gap. Can you guarantee this revised schedule? We need a firm commitment before we reschedule our charter contract.
(2週間の短縮は助かりますが、それでも2週間のギャップが残ります。この修正スケジュールを保証できますか?用船契約を再調整する前に確固たる約束が必要です。)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, we can guarantee the revised schedule. We will monitor the supplier daily and report progress to you weekly. If any new risk appears, we will contact you immediately. We also arranged a backup supplier for critical components. This ensures we meet the new deadline.
(はい、修正スケジュールを保証できます。私たちはサプライヤーを毎日監視し、進捗を毎週報告します。新たなリスクが現れた場合は、直ちにご連絡します。また、重要部品について予備サプライヤーも手配しました。これにより新しい納期を確実に守ります。)
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
I understand your plan. We will accept the 2-week delay with the penalty waiver and technical support. However, we expect strict schedule management from now on. Please send us a detailed recovery plan document by tomorrow.
(計画は理解しました。ペナルティ免除と技術サポート付きで2週間の遅れを受け入れます。ただし、今後は厳格なスケジュール管理を期待します。明日までに詳細な回復計画書を送ってください。)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for your understanding. We will send the detailed document by tomorrow morning. We truly appreciate your flexibility on this matter. We remain committed to delivering a high-quality vessel and maintaining our long-term partnership with you.
(ご理解いただきありがとうございます。明日の朝までに詳細な文書を送ります。この件に関する柔軟な対応に心から感謝いたします。私たちは高品質な船舶の引き渡しと貴社との長期的なパートナーシップの維持に引き続き尽力します。)
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
Good. We look forward to receiving the document. Let's work together to make this recovery plan successful. Please keep us updated on any changes.
(よろしい。文書の受領を楽しみにしています。この回復計画を成功させるために協力しましょう。変更があれば随時お知らせください。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Due to delays in major equipment procurement, there's a risk of delivery schedule impact that needs to be explained to the customer with alternative solutions.
主要機器調達遅れにより納期影響の可能性が発生し、顧客に状況説明と代替案を提示する場面です。
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
Thank you for coming today. We need to discuss the delivery schedule for Hull 205. We heard there might be a delay with the main engine procurement. Could you explain the current situation?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for your time. Yes, we need to inform you about a potential [遅れ]. The main engine supplier reported a 4-week [遅れ] in component delivery. This may push back our original delivery date by 3 to 4 weeks. We [謝罪する] for this inconvenience.
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
This is a serious problem. We already arranged a charter contract starting in 3 months. A 4-week delay will cause significant financial loss. What is the root cause of this delay?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Let me [説明する] the root cause. First, the engine manufacturer faced a shortage of special steel materials. Second, their production line had an unexpected equipment failure. We confirmed these facts directly with the supplier. We understand your charter contract situation and take full responsibility for managing this issue.
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
We appreciate your explanation, but we need concrete solutions. Can you reduce the delay period? We require a recovery plan that minimizes the impact on our charter contract.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
We prepared a recovery plan with 3 options. First, we can work overtime on hull construction to [軽減する] the [遅れ] to 2 weeks. Second, we offer a penalty waiver of 50000 USD for the [遅れ] period. Third, we can provide free technical support for 6 months after delivery. These options aim to [軽減する] your financial loss.
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
The 2-week reduction helps, but we still face a 2-week gap. Can you guarantee this revised schedule? We need a firm commitment before we reschedule our charter contract.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, we can [保証する] the revised schedule. We will monitor the supplier daily and report progress to you weekly. If any new risk appears, we will contact you [直ちに]. We also arranged a backup supplier for critical components. This ensures we meet the new deadline.
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
I understand your plan. We will accept the 2-week delay with the penalty waiver and technical support. However, we expect strict schedule management from now on. Please send us a detailed recovery plan document by tomorrow.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for your understanding. We will send the [詳細な] document by tomorrow morning. We truly [感謝する] your flexibility on this matter. We remain committed to delivering a high-quality vessel and maintaining our long-term partnership with you.
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
Good. We look forward to receiving the document. Let's work together to make this recovery plan successful. Please keep us updated on any changes.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
Due to delays in major equipment procurement, there's a risk of delivery schedule impact that needs to be explained to the customer with alternative solutions.
主要機器調達遅れにより納期影響の可能性が発生し、顧客に状況説明と代替案を提示する場面です。
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
Thank you for coming today. We need to discuss the delivery schedule for Hull 205. We heard there might be a delay with the main engine procurement. Could you explain the current situation?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for your time. [はい、遅延の可能性についてお知らせする必要があります。] The main engine supplier reported a 4-week delay in component delivery. This may push back our original delivery date by 3 to 4 weeks. We apologize for this inconvenience.
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
This is a serious problem. We already arranged a charter contract starting in 3 months. A 4-week delay will cause significant financial loss. What is the root cause of this delay?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
[根本原因を説明させてください。] First, the engine manufacturer faced a shortage of special steel materials. Second, their production line had an unexpected equipment failure. [私たちはこれらの事実をサプライヤーと直接確認しました。] We understand your charter contract situation and take full responsibility for managing this issue.
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
We appreciate your explanation, but we need concrete solutions. Can you reduce the delay period? We require a recovery plan that minimizes the impact on our charter contract.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
[私たちは3つの選択肢を含む回復計画を準備しました。] First, we can work overtime on hull construction to reduce the delay to 2 weeks. Second, we offer a penalty waiver of 50000 USD for the delay period. Third, we can provide free technical support for 6 months after delivery. These options aim to reduce your financial loss.
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
The 2-week reduction helps, but we still face a 2-week gap. Can you guarantee this revised schedule? We need a firm commitment before we reschedule our charter contract.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, we can guarantee the revised schedule. We will monitor the supplier daily and report progress to you weekly. If any new risk appears, we will contact you immediately. We also arranged a backup supplier for critical components. This ensures we meet the new deadline.
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
I understand your plan. We will accept the 2-week delay with the penalty waiver and technical support. However, we expect strict schedule management from now on. Please send us a detailed recovery plan document by tomorrow.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Thank you for your understanding. We will send the detailed document by tomorrow morning. We truly appreciate your flexibility on this matter. We remain committed to delivering a high-quality vessel and maintaining our long-term partnership with you.
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
Good. We look forward to receiving the document. Let's work together to make this recovery plan successful. Please keep us updated on any changes.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
A shipbuilding sales representative must inform a shipowner about a potential delivery delay caused by equipment procurement issues.
The shipowner has already arranged charter contracts and requires a concrete recovery plan to minimize financial impact.
造船会社の営業担当者が、機器調達の問題による納期遅延の可能性を船主に通知する必要がある。
船主は既に用船契約を手配しており、財務的影響を最小限に抑える具体的な回復計画を求めている。
👨💼【Teacher / Shipowner Representative】:
We need to discuss the delivery delay you mentioned. Please explain your recovery plan and how you will guarantee the new schedule.
(お話しされた納期遅延について話し合う必要があります。回復計画と新しいスケジュールをどのように保証するかを説明してください。)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1.Explain the root cause of the delay(遅延の根本原因を説明する)
2.Provide a recovery plan with multiple options(複数の選択肢を含む回復計画を提供する)
3.Offer compensation measures(補償措置を提示する)
4.Guarantee the revised schedule with monitoring(監視による修正スケジュールを保証する)
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
