<Beginner> Lesson No.2
Price Revision Negotiation with Overseas Supplier / 海外サプライヤーとの価格改定交渉
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
Negotiating price revisions with overseas suppliers due to rising raw material costs and market conditions.
原材料価格高騰により海外サプライヤーと価格改定について交渉する場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.I understand your situation(状況は理解しています)
2.Could you explain the cost breakdown in detail...(コストの内訳を詳しく説明していただけますか)
3.We need to understand which materials...(どの材料が...なのか理解する必要があります)
4.We propose a 3-stage price increase...(3段階の値上げを提案します)
5.This will give us time to...(これにより...する時間が得られます)
6.In return, we can confirm...(その代わりに...を確約できます)
7.Let me check with our finance team...(財務チームに確認させてください)
1-2 Essential words
1.increase(上昇する、値上げ)
2.explain(説明する)
3.reduce(減らす)
4.accept(受け入れる)
5.gradual(段階的な)
6.manage(対応する)
7.confirm(確約する)
8.provide(提供する)
9.maintain(維持する)
10.agree(合意する)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Negotiating price revisions with overseas suppliers due to rising raw material costs and market conditions.
原材料価格高騰により海外サプライヤーと価格改定について交渉する場面です。
👨💼【Teacher / Supplier Procurement Manager】:
Thank you for taking the time to meet with us today. We need to discuss the price increase for the raw materials due to the recent market changes. Our manufacturing costs have increased by 18 percent over the past 6 months, and we must adjust our pricing to maintain supply stability.
(本日はお時間をいただきありがとうございます。最近の市場変動により原材料の値上げについて話し合う必要があります。過去6か月で製造コストが18パーセント上昇しており、供給の安定性を維持するために価格を調整しなければなりません。)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your situation. However, an 18 percent increase will significantly affect our profit margins and customer pricing. Could you explain the cost breakdown in detail? We need to understand which materials are driving this increase and explore possible alternatives to reduce the impact on both sides.
(状況は理解しています。しかし18パーセントの値上げは当社の利益率と顧客価格に大きく影響します。コストの内訳を詳しく説明していただけますか?どの材料がこの値上げを引き起こしているのか理解し、双方への影響を減らす代替案を検討する必要があります。)
👨💼【Teacher / Supplier Procurement Manager】:
The main cost drivers are copper and aluminum, which have increased by 25 percent and 20 percent respectively. Energy costs for manufacturing have also increased by 15 percent. We have detailed data showing these market trends over the past year. Can you accept a gradual price increase instead of an immediate full adjustment?
(主なコスト要因は銅とアルミニウムで、それぞれ25パーセントと20パーセント上昇しています。製造のエネルギーコストも15パーセント上昇しています。過去1年間のこれらの市場動向を示す詳細なデータがあります。即座の全面調整ではなく段階的な値上げを受け入れていただけますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
A gradual approach sounds more manageable. We propose a 3-stage price increase over 12 months: 6 percent now, 6 percent in 6 months, and the final 6 percent in 12 months. This will give us time to adjust our customer contracts and maintain our market position. In return, we can confirm a 3-year supply contract to provide you with volume stability and reduce your business risk.
(段階的なアプローチの方が対応しやすそうです。12か月にわたる3段階の値上げを提案します。現在6パーセント、6か月後に6パーセント、12か月後に最終6パーセントです。これにより顧客契約を調整し市場での地位を維持する時間が得られます。その代わりに3年間の供給契約を確約し、数量の安定性を提供してビジネスリスクを軽減できます。)
👨💼【Teacher / Supplier Procurement Manager】:
The 3-stage plan is reasonable, but we need at least 8 percent in the first stage to cover our immediate cost pressure. The total increase would still be 18 percent, but with 8 percent now, 6 percent in 6 months, and 4 percent in 12 months. Would this work for your team?
(3段階計画は妥当ですが、当面のコスト圧力をカバーするため最初の段階で少なくとも8パーセントが必要です。合計の値上げは依然として18パーセントですが、現在8パーセント、6か月後に6パーセント、12か月後に4パーセントとなります。これで御社のチームは対応できますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Let me check with our finance team, but I think we can work with 8 percent initially if you can provide a price lock guarantee for the 3-year contract period. We also need written confirmation that no additional increases will occur beyond the agreed 18 percent during this time frame. This will help us explain the situation to our customers and maintain trust.
(財務チームに確認させてください。しかし3年間の契約期間中の価格固定保証を提供していただければ、当初8パーセントで対応できると思います。また、この期間中に合意した18パーセントを超える追加値上げが発生しないという書面での確認も必要です。これにより顧客に状況を説明し信頼を維持できます。)
👨💼【Teacher / Supplier Procurement Manager】:
We can agree to the price lock for 3 years with no additional increases beyond 18 percent. I will prepare the written confirmation and updated contract terms by the end of this week. Thank you for working with us to find a solution that works for both companies.
(18パーセントを超える追加値上げなしで3年間の価格固定に合意できます。今週末までに書面での確認と更新された契約条件を準備します。双方の会社にとって機能する解決策を見つけるためにご協力いただきありがとうございます。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Negotiating price revisions with overseas suppliers due to rising raw material costs and market conditions.
原材料価格高騰により海外サプライヤーと価格改定について交渉する場面です。
👨💼【Teacher / Supplier Procurement Manager】:
Thank you for taking the time to meet with us today. We need to discuss the price increase for the raw materials due to the recent market changes. Our manufacturing costs have increased by 18 percent over the past 6 months, and we must adjust our pricing to maintain supply stability.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your situation. However, an 18 percent [値上げ] will significantly affect our profit margins and customer pricing. Could you [説明する] the cost breakdown in detail? We need to understand which materials are driving this [値上げ] and explore possible alternatives to [減らす] the impact on both sides.
👨💼【Teacher / Supplier Procurement Manager】:
The main cost drivers are copper and aluminum, which have increased by 25 percent and 20 percent respectively. Energy costs for manufacturing have also increased by 15 percent. We have detailed data showing these market trends over the past year. Can you accept a gradual price increase instead of an immediate full adjustment?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
A [段階的な] approach sounds more manageable. We propose a 3-stage price [値上げ] over 12 months: 6 percent now, 6 percent in 6 months, and the final 6 percent in 12 months. This will give us time to adjust our customer contracts and [維持する] our market position. In return, we can [確約する] a 3-year supply contract to [提供する] you with volume stability and [減らす] your business risk.
👨💼【Teacher / Supplier Procurement Manager】:
The 3-stage plan is reasonable, but we need at least 8 percent in the first stage to cover our immediate cost pressure. The total increase would still be 18 percent, but with 8 percent now, 6 percent in 6 months, and 4 percent in 12 months. Would this work for your team?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Let me check with our finance team, but I think we can work with 8 percent initially if you can [提供する] a price lock guarantee for the 3-year contract period. We also need written confirmation that no additional [値上げ] will occur beyond the [合意する]d 18 percent during this time frame. This will help us [説明する] the situation to our customers and [維持する] trust.
👨💼【Teacher / Supplier Procurement Manager】:
We can agree to the price lock for 3 years with no additional increases beyond 18 percent. I will prepare the written confirmation and updated contract terms by the end of this week. Thank you for working with us to find a solution that works for both companies.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
Negotiating price revisions with overseas suppliers due to rising raw material costs and market conditions.
原材料価格高騰により海外サプライヤーと価格改定について交渉する場面です。
👨💼【Teacher / Supplier Procurement Manager】:
Thank you for taking the time to meet with us today. We need to discuss the price increase for the raw materials due to the recent market changes. Our manufacturing costs have increased by 18 percent over the past 6 months, and we must adjust our pricing to maintain supply stability.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your situation. However, an 18 percent increase will significantly affect our profit margins and customer pricing. [コストの内訳を詳しく説明していただけますか?] [どの材料がこの値上げを引き起こしているのか理解し、双方への影響を減らす代替案を検討する必要があります。]
👨💼【Teacher / Supplier Procurement Manager】:
The main cost drivers are copper and aluminum, which have increased by 25 percent and 20 percent respectively. Energy costs for manufacturing have also increased by 15 percent. We have detailed data showing these market trends over the past year. Can you accept a gradual price increase instead of an immediate full adjustment?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
A gradual approach sounds more manageable. [12か月にわたる3段階の値上げを提案します。現在6パーセント、6か月後に6パーセント、12か月後に最終6パーセントです。] [これにより顧客契約を調整し市場での地位を維持する時間が得られます。] In return, we can confirm a 3-year supply contract to provide you with volume stability and reduce your business risk.
👨💼【Teacher / Supplier Procurement Manager】:
The 3-stage plan is reasonable, but we need at least 8 percent in the first stage to cover our immediate cost pressure. The total increase would still be 18 percent, but with 8 percent now, 6 percent in 6 months, and 4 percent in 12 months. Would this work for your team?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
[財務チームに確認させてください。しかし3年間の契約期間中の価格固定保証を提供していただければ、当初8パーセントで対応できると思います。] We also need written confirmation that no additional increases will occur beyond the agreed 18 percent during this time frame. This will help us explain the situation to our customers and maintain trust.
👨💼【Teacher / Supplier Procurement Manager】:
We can agree to the price lock for 3 years with no additional increases beyond 18 percent. I will prepare the written confirmation and updated contract terms by the end of this week. Thank you for working with us to find a solution that works for both companies.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
A supplier is requesting an 18 percent price increase due to rising raw material and energy costs.
The sales representative must negotiate a gradual price adjustment plan while securing long-term contract stability.
サプライヤーが原材料とエネルギーコストの上昇により18パーセントの値上げを要求している。
営業担当者は長期契約の安定性を確保しながら段階的な価格調整計画を交渉しなければならない。
👨💼【Teacher / Supplier Procurement Manager】:
We need to finalize the price adjustment terms today. Can you share your company's position on our proposal?
(本日、価格調整条件を確定する必要があります。当社の提案に対する御社の立場を共有していただけますか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1.Explain the cost breakdown(コストの内訳を説明する)
2.Propose a gradual adjustment plan(段階的な調整計画を提案する)
3.Confirm long-term contract stability(長期契約の安定性を確約する)
4.Request written price guarantee(書面での価格保証を要求する)
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
