top of page

<Upper-Intermediate> Lesson No.12

Supply System Reconstruction Due to Overseas Customer's Factory Relocation / 海外顧客の工場移転に伴う供給体制再構築

0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入

 

0-1 Greetings

Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.

講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。

[Tips / 会話のヒント]

・Can you hear me clearly? 

 私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?

 今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)

 軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)

0-2 Introduction​

In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?

本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?​

​​

- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.

   経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。 

- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.

  What do you think would be challenging?

  経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?

Situation / シチュエーション

Supply chain restructuring due to a major customer's manufacturing base relocation from China to Vietnam, requiring comprehensive logistics and quality management review.
主要顧客の製造拠点が中国からベトナムに移転することに伴い、物流ルートと品質管理体制を全面見直しする場面です。

1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!

1-1 Basic phrases
1.Let me first confirm...(まず...を確認させてください)
2.Let me elaborate on three solutions...(3つの解決策について詳しく説明させてください)
3.We can utilize our existing warehouse...(既存倉庫を活用できます)
4.We'll calculate a new logistics cost...(新しい物流費用を算出します)
5.We can collaborate with a local supplier...(現地サプライヤーと協力できます)
6.We will carry out a complete supplier assessment...(完全なサプライヤー評価を実施します)
7.We'll submit detailed quality validation reports...(詳細な品質検証報告書を提出します)

1-2 Essential words
1.relocate(移転する)
2.assess(評価する)
3.coordinate(調整する)
4.elaborate(詳しく説明する)
5.utilize(活用する)
6.calculate(算出する)
7.collaborate(協力する)
8.enhance(高める)
9.eliminate(排除する)
10.demonstrate(実証する)
2. Try  (3 min)|ロールプレイ練習

Let’s practice the role-play.

ロールプレイの練習をしましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

Supply chain restructuring due to a major customer's manufacturing base relocation from China to Vietnam, requiring comprehensive logistics and quality management review.
主要顧客の製造拠点が中国からベトナムに移転することに伴い、物流ルートと品質管理体制を全面見直しする場面です。

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager (Customer)】:
Thank you for meeting with us today. We've decided to relocate our manufacturing facility from China to Vietnam within 6 months, and we need to assess how this will affect our current supply agreement with your company.
(本日はお時間をいただきありがとうございます。当社は6か月以内に製造拠点を中国からベトナムに移転することを決定しており、貴社との現在の供給契約にどのような影響があるか評価する必要があります。)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
I appreciate you sharing this important update. Let me first confirm the key factors we need to coordinate: the new facility location, your production start date, and any changes in your annual volume requirements.
(重要な情報を共有いただきありがとうございます。まず調整が必要な主要な要素を確認させてください。新拠点の所在地、生産開始日、そして年間必要数量の変更の有無です。)

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager (Customer)】:
The new facility will be located in Hanoi, and we plan to launch production by March next year. Our annual volume will remain at 50000 units, but we're concerned about logistics costs and lead time from your current distribution center in Shenzhen.
(新拠点はハノイに置かれ、来年3月までに生産を開始する予定です。年間数量は50000個で変わりませんが、貴社の現在の深圳配送センターからの物流費用とリードタイムを懸念しています。)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Understood. Let me elaborate on three solutions we can pursue. First, we can utilize our existing warehouse in Ho Chi Minh City to reduce lead time to 5 days. Second, we'll calculate a new logistics cost that should be 15 percent lower than the current China route. Third, we can collaborate with a local Vietnamese supplier to manufacture certain components, which will further enhance cost efficiency.
(承知しました。私たちが追求できる3つの解決策について詳しく説明させてください。第一に、ホーチミン市の既存倉庫を活用してリードタイムを5日に短縮できます。第二に、現在の中国ルートより15パーセント低い新しい物流費用を算出します。第三に、ベトナム現地のサプライヤーと協力して特定の部品を製造することで、コスト効率をさらに高めることができます。)

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager (Customer)】:
The local sourcing option sounds promising, but we need to make sure that quality standards remain consistent. Our products are certified under international safety regulations, and any defect could trigger serious consequences.
(現地調達の選択肢は有望に聞こえますが、品質基準が一貫して維持されることを確認する必要があります。当社製品は国際安全規制の認証を受けており、いかなる欠陥も深刻な結果を引き起こす可能性があります。)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Quality is our top priority. We will carry out a complete supplier assessment before selecting any local partner, and we'll submit detailed quality validation reports to you monthly. All components will be inspected at our facility before delivery to eliminate any potential flaws.
(品質は私たちの最優先事項です。現地パートナーを選定する前に完全なサプライヤー評価を実施し、毎月詳細な品質検証報告書を提出いたします。すべての部品は納品前に当社施設で検査され、潜在的な欠陥を排除します。)

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager (Customer)】:
That's reassuring. One more concern: if we proceed with this plan, when can you demonstrate the new supply structure with a trial shipment? We need to coordinate this with our production schedule.
(それは安心できます。もう1つ懸念があります。この計画を進める場合、試験出荷で新しい供給体制を実証できるのはいつですか?当社の生産スケジュールと調整する必要があります。)
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
We can demonstrate the complete logistics flow with a trial shipment by the end of next month. This will include delivery from our Ho Chi Minh warehouse to your Hanoi facility, and we'll monitor lead time and condition closely. After your approval, we can accelerate the transition to full-scale operation.
(来月末までに試験出荷で完全な物流フローを実証できます。これにはホーチミン倉庫からハノイ拠点への配送が含まれ、リードタイムと状態を綿密に監視します。ご承認後、本格稼働への移行を加速できます。)

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager (Customer)】:
Excellent. I appreciate your comprehensive approach. Let's move forward with the trial shipment plan, and we'll evaluate the results before finalizing the new agreement.
(素晴らしい。包括的なアプローチに感謝します。試験出荷計画を進めましょう。新しい契約を確定する前に結果を評価します。)
3. Use  (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

Situation / シチュエーション(Reference again)

Supply chain restructuring due to a major customer's manufacturing base relocation from China to Vietnam, requiring comprehensive logistics and quality management review.
主要顧客の製造拠点が中国からベトナムに移転することに伴い、物流ルートと品質管理体制を全面見直しする場面です。

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager (Customer)】:
Thank you for meeting with us today. We've decided to relocate our manufacturing facility from China to Vietnam within 6 months, and we need to assess how this will affect our current supply agreement with your company.
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
I appreciate you sharing this important update. Let me first confirm the key factors we need to [調整する]: the new facility location, your production start date, and any changes in your annual volume requirements.

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager (Customer)】:
The new facility will be located in Hanoi, and we plan to launch production by March next year. Our annual volume will remain at 50000 units, but we're concerned about logistics costs and lead time from your current distribution center in Shenzhen.
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Understood. Let me [詳しく説明する] on three solutions we can pursue. First, we can [活用する] our existing warehouse in Ho Chi Minh City to reduce lead time to 5 days. Second, we'll [算出する] a new logistics cost that should be 15 percent lower than the current China route. Third, we can [協力する] with a local Vietnamese supplier to manufacture certain components, which will further [高める] cost efficiency.

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager (Customer)】:
The local sourcing option sounds promising, but we need to make sure that quality standards remain consistent. Our products are certified under international safety regulations, and any defect could trigger serious consequences.
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Quality is our top priority. We will carry out a complete supplier [評価する] before selecting any local partner, and we'll submit detailed quality validation reports to you monthly. All components will be inspected at our facility before delivery to [排除する] any potential flaws.

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager (Customer)】:
That's reassuring. One more concern: if we proceed with this plan, when can you demonstrate the new supply structure with a trial shipment? We need to coordinate this with our production schedule.
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
We can [実証する] the complete logistics flow with a trial shipment by the end of next month. This will include delivery from our Ho Chi Minh warehouse to your Hanoi facility, and we'll monitor lead time and condition closely. After your approval, we can accelerate the transition to full-scale operation.

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager (Customer)】:
Excellent. I appreciate your comprehensive approach. Let's move forward with the trial shipment plan, and we'll evaluate the results before finalizing the new agreement.
4. Challenge (7 min)|応用実践

Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.

  このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。

Situation / シチュエーション(Reference again)

Supply chain restructuring due to a major customer's manufacturing base relocation from China to Vietnam, requiring comprehensive logistics and quality management review.
主要顧客の製造拠点が中国からベトナムに移転することに伴い、物流ルートと品質管理体制を全面見直しする場面です。

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager (Customer)】:
Thank you for meeting with us today. We've decided to relocate our manufacturing facility from China to Vietnam within 6 months, and we need to assess how this will affect our current supply agreement with your company.
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
I appreciate you sharing this important update. [まず調整が必要な主要な要素を確認させてください。新拠点の所在地、生産開始日、そして年間必要数量の変更の有無です。]

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager (Customer)】:
The new facility will be located in Hanoi, and we plan to launch production by March next year. Our annual volume will remain at 50000 units, but we're concerned about logistics costs and lead time from your current distribution center in Shenzhen.
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Understood. [私たちが追求できる3つの解決策について詳しく説明させてください。] First, [ホーチミン市の既存倉庫を活用してリードタイムを5日に短縮できます。] Second, [現在の中国ルートより15パーセント低い新しい物流費用を算出します。] Third, we can collaborate with a local Vietnamese supplier to manufacture certain components, which will further enhance cost efficiency.

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager (Customer)】:
The local sourcing option sounds promising, but we need to make sure that quality standards remain consistent. Our products are certified under international safety regulations, and any defect could trigger serious consequences.
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
Quality is our top priority. [現地パートナーを選定する前に完全なサプライヤー評価を実施し、毎月詳細な品質検証報告書を提出いたします。] All components will be inspected at our facility before delivery to eliminate any potential flaws.

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager (Customer)】:
That's reassuring. One more concern: if we proceed with this plan, when can you demonstrate the new supply structure with a trial shipment? We need to coordinate this with our production schedule.
🧑‍🎓【Student / Sales Representative】:
We can demonstrate the complete logistics flow with a trial shipment by the end of next month. This will include delivery from our Ho Chi Minh warehouse to your Hanoi facility, and we'll monitor lead time and condition closely. After your approval, we can accelerate the transition to full-scale operation.

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager (Customer)】:
Excellent. I appreciate your comprehensive approach. Let's move forward with the trial shipment plan, and we'll evaluate the results before finalizing the new agreement.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用

Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。​

Situation / シチュエーション
Your customer has decided to relocate their manufacturing facility from China to Vietnam within 6 months.
You need to propose a new supply structure that addresses logistics, cost, and quality concerns.
顧客が6か月以内に製造拠点を中国からベトナムに移転することを決定しました。
物流、コスト、品質の懸念に対応する新しい供給体制を提案する必要があります。

👨‍💼【Teacher / Procurement Manager】:
We're concerned about how this relocation will affect our supply chain. Can you explain how your company will support our transition to the new facility in Vietnam?
(この移転が当社のサプライチェーンにどう影響するか懸念しています。ベトナムの新拠点への移行を貴社がどのようにサポートするか説明していただけますか?)

🧑‍🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)

Hints / ヒント
1. Confirm key transition factors
2. Explain the new logistics structure
3. Describe cost reduction measures
4. Present quality assurance plan
​※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
 このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6.  Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り

Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!

 

6-1 Comments from student

・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ

 

6-2 Feedback from teacher

・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント

 

*6-3 Questions from student (if any)

Japanese translation(日本語訳)

1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ

2. Try  (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!

3. Use  (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!

5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り

"Let’s review today’s lesson with your teacher!”

「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」

5-1.  Comments from Student

  - Good points / 良かったところ・上手くできたところ

  - Things to work on / 今後強化したいところ

5-2.  Feedback from Teacher

  - Good points / 良かった点

  - Things to work on / 今後の強化ポイント

  - What to review / 復習ポイント

5-3. Question from Students (If any)

bottom of page