<Beginner> Lesson No.4
Technical Specification Change Request from Overseas Client and Feasibility Review / 海外顧客からの技術仕様変更要求と実現可能性の検討
0.Greetings & Ice-break (2min.)|挨拶と導入
0-1 Greetings
Let’s practice a short small talk that you can use to greet a business partner and start building a good relationship.
講師との挨拶を兼ねて、ビジネスパートナーと信頼関係を築くための短いスモールトークを練習してみましょう。
[Tips / 会話のヒント]
・Can you hear me clearly?
私の声はクリアに聞こえますか?
・How's your day going so far?
今日はどんな一日でしたか?
・Talk about one small topic (Work, Weather, News, Hometown, Sports event, etc.)
軽い話題について話しましょう(仕事、天気、ニュース、地元、スポーツイベントなど)
0-2 Introduction
In today’s lesson, we’ll learn about the following situation. Have you ever experienced something similar?
本日のレッスンでは以下のようなシチュエーションについて学びます。同様のシチュエーションを経験したことがありますか?
- If you have experience, please tell us what it was like, what was difficult, or what you learned.
経験があれば、どんな内容だったか、難しかったことや学んだことなどを教えて下さい。
- If you don’t have experience, try to imagine yourself handling that situation in English.
What do you think would be challenging?
経験がなければ、英語でその状況に対応しているところを想像してみましょう。どんなことが難しそうですか?
Situation / シチュエーション
Explaining the scope of possible changes, additional costs, and delivery impacts when overseas customers request technical specification modifications for contracted industrial robots.
海外顧客が契約済み産業用ロボットの技術仕様変更を要求し、変更範囲や追加コストを明確に説明する場面です。
1. Read (2 min)|型を学ぶ
Let's read the following key sentences aloud!
下記の文章や単語を順番に音読しましょう!
1-1 Basic phrases
1.Let me explain what we can...(...できることを説明させてください)
2.We can extend the reach by...(...だけリーチを延長できる)
3.We calculated this based on...(...に基づいてこれを計算した)
4.I can provide a detailed...(詳細な...を提供できる)
5.I understand your concern about...(...に関するご懸念は理解している)
6.We can offer a discount if...(もし...なら割引を提供できる)
7.I recommend making a decision...(...という決定をすることをお勧めする)
1-2 Essential words
1.modify(変更する)
2.affect(影響する)
3.exact(正確な)
4.delay(遅延)
5.required(必要な)
6.reduce(削減する)
7.prioritize(優先する)
8.confirm(確認する)
9.approval(承認)
10.flexible(柔軟な)
2. Try (3 min)|ロールプレイ練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Explaining the scope of possible changes, additional costs, and delivery impacts when overseas customers request technical specification modifications for contracted industrial robots.
海外顧客が契約済み産業用ロボットの技術仕様変更を要求し、変更範囲や追加コストを明確に説明する場面です。
👨💼【Teacher / Production Manager】:
Thank you for coming today. We need to discuss the specification change for the robot we ordered. Our production line layout has changed, and we require modifications to the robot's reach and payload capacity.
(本日はお越しいただきありがとうございます。発注済みのロボットの仕様変更について話し合う必要があります。生産ラインのレイアウトが変わったため、ロボットのリーチと可搬重量の変更が必要です。)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your situation. Let me explain what we can modify within the current contract. We can extend the reach by 200 millimeters and increase the payload by 5 kilograms. However, these changes will affect both cost and delivery schedule.
(状況は理解しました。現在の契約内で変更可能な内容を説明させてください。リーチを200ミリメートル延長し、可搬重量を5キログラム増やすことができます。ただし、これらの変更はコストと納期の両方に影響します。)
👨💼【Teacher / Production Manager】:
How much will the additional cost be? We need to know the exact amount to get approval from our management. Also, how long will the delay be?
(追加コストはいくらになりますか?経営陣の承認を得るため、正確な金額を知る必要があります。また、遅延はどのくらいになりますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
The additional cost will be 15000 USD for the extended reach and upgraded payload system. The delivery will be delayed by 6 weeks from the original schedule. We calculated this based on the engineering work required and the lead time for the new components. I can provide a detailed cost breakdown if you need it.
(追加コストは、延長されたリーチとアップグレードされた可搬重量システムで15000米ドルになります。納期は当初のスケジュールから6週間遅れます。これは必要なエンジニアリング作業と新部品のリードタイムに基づいて計算しました。必要であれば詳細なコスト内訳を提供できます。)
👨💼【Teacher / Production Manager】:
That cost is higher than we expected. Can you reduce it? We have budget constraints, and 6 weeks delay will affect our production start date. Is there any way to speed up the delivery?
(そのコストは予想より高いです。削減できますか?予算の制約があり、6週間の遅延は生産開始日に影響します。納期を早める方法はありますか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your concern about the budget. We can offer a 10 percent discount if you approve the change order by the end of this week. Regarding the delivery, we can reduce the delay to 4 weeks if we prioritize your order, but this will require an additional rush fee of 3000 USD.
(予算に関するご懸念は理解しています。今週末までに変更指示書を承認いただければ、10パーセントの割引を提供できます。納期については、貴社の注文を優先すれば遅延を4週間に短縮できますが、これには3000米ドルの追加特急料金が必要になります。)
👨💼【Teacher / Production Manager】:
Let me confirm the final numbers. With the 10 percent discount, the additional cost will be 13500 USD, correct? And if we pay the rush fee, the total additional investment will be 16500 USD with only 4 weeks delay?
(最終的な数字を確認させてください。10パーセント割引で、追加コストは13500米ドルになりますね?そして特急料金を支払えば、追加投資総額は16500米ドルで遅延は4週間のみですか?)
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, that is correct. The total will be 16500 USD with 4 weeks delay if you choose the rush option. I recommend making a decision quickly because the discount offer is valid only until the end of this week. After your approval, we can start the engineering work right away.
(はい、その通りです。特急オプションを選択された場合、合計は16500米ドルで遅延は4週間になります。割引オファーは今週末までしか有効でないため、早めに決定されることをお勧めします。ご承認後、すぐにエンジニアリング作業を開始できます。)
👨💼【Teacher / Production Manager】:
Thank you for the clear explanation and the flexible options. I will discuss this with our management today and get back to you by tomorrow. Please prepare the detailed cost breakdown and the revised delivery schedule for our review.
(明確な説明と柔軟な選択肢をありがとうございます。本日、経営陣と話し合い、明日までにご連絡します。レビュー用に詳細なコスト内訳と修正された納期スケジュールを準備してください。)
3. Use (4 min)|ロールプレイ & 実践(空欄補完)
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
Situation / シチュエーション(Reference again)
Explaining the scope of possible changes, additional costs, and delivery impacts when overseas customers request technical specification modifications for contracted industrial robots.
海外顧客が契約済み産業用ロボットの技術仕様変更を要求し、変更範囲や追加コストを明確に説明する場面です。
👨💼【Teacher / Production Manager】:
Thank you for coming today. We need to discuss the specification change for the robot we ordered. Our production line layout has changed, and we require modifications to the robot's reach and payload capacity.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your situation. Let me explain what we can [変更する] within the current contract. We can extend the reach by 200 millimeters and increase the payload by 5 kilograms. However, these changes will [影響する] both cost and delivery schedule.
👨💼【Teacher / Production Manager】:
How much will the additional cost be? We need to know the exact amount to get approval from our management. Also, how long will the delay be?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
The additional cost will be 15000 USD for the extended reach and upgraded payload system. The delivery will be [遅延] by 6 weeks from the original schedule. We calculated this based on the engineering work [必要な] and the lead time for the new components. I can provide a detailed cost breakdown if you need it.
👨💼【Teacher / Production Manager】:
That cost is higher than we expected. Can you reduce it? We have budget constraints, and 6 weeks delay will affect our production start date. Is there any way to speed up the delivery?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your concern about the budget. We can offer a 10 percent discount if you approve the change order by the end of this week. Regarding the delivery, we can [削減する] the delay to 4 weeks if we [優先する] your order, but this will require an additional rush fee of 3000 USD.
👨💼【Teacher / Production Manager】:
Let me confirm the final numbers. With the 10 percent discount, the additional cost will be 13500 USD, correct? And if we pay the rush fee, the total additional investment will be 16500 USD with only 4 weeks delay?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, that is correct. The total will be 16500 USD with 4 weeks delay if you choose the rush option. I recommend making a decision quickly because the discount offer is valid only until the end of this week. After your [承認], we can start the engineering work right away.
👨💼【Teacher / Production Manager】:
Thank you for the clear explanation and the flexible options. I will discuss this with our management today and get back to you by tomorrow. Please prepare the detailed cost breakdown and the revised delivery schedule for our review.
4. Challenge (7 min)|応用実践
Let's perform the role-play and fill in the blanks by translating the Japanese into English!
空欄の日本語を英語に訳しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
*Let's practice this part repeatedly until we can speak it smoothly.
このパートはスムーズにスピーキングできるようになるまで繰り返し練習しましょう。
Situation / シチュエーション(Reference again)
Explaining the scope of possible changes, additional costs, and delivery impacts when overseas customers request technical specification modifications for contracted industrial robots.
海外顧客が契約済み産業用ロボットの技術仕様変更を要求し、変更範囲や追加コストを明確に説明する場面です。
👨💼【Teacher / Production Manager】:
Thank you for coming today. We need to discuss the specification change for the robot we ordered. Our production line layout has changed, and we require modifications to the robot's reach and payload capacity.
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your situation. [現在の契約内で変更可能な内容を説明させてください。] [リーチを200ミリメートル延長し、可搬重量を5キログラム増やすことができます。] However, these changes will affect both cost and delivery schedule.
👨💼【Teacher / Production Manager】:
How much will the additional cost be? We need to know the exact amount to get approval from our management. Also, how long will the delay be?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
The additional cost will be 15000 USD for the extended reach and upgraded payload system. The delivery will be delayed by 6 weeks from the original schedule. [これは必要なエンジニアリング作業と新部品のリードタイムに基づいて計算しました。] [必要であれば詳細なコスト内訳を提供できます。]
👨💼【Teacher / Production Manager】:
That cost is higher than we expected. Can you reduce it? We have budget constraints, and 6 weeks delay will affect our production start date. Is there any way to speed up the delivery?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
I understand your concern about the budget. We can offer a 10 percent discount if you approve the change order by the end of this week. Regarding the delivery, we can reduce the delay to 4 weeks if we prioritize your order, but this will require an additional rush fee of 3000 USD.
👨💼【Teacher / Production Manager】:
Let me confirm the final numbers. With the 10 percent discount, the additional cost will be 13500 USD, correct? And if we pay the rush fee, the total additional investment will be 16500 USD with only 4 weeks delay?
🧑🎓【Student / Sales Representative】:
Yes, that is correct. The total will be 16500 USD with 4 weeks delay if you choose the rush option. I recommend making a decision quickly because the discount offer is valid only until the end of this week. After your approval, we can start the engineering work right away.
👨💼【Teacher / Production Manager】:
Thank you for the clear explanation and the flexible options. I will discuss this with our management today and get back to you by tomorrow. Please prepare the detailed cost breakdown and the revised delivery schedule for our review.
\ If you have some extra capacity, give it a try(余力があればやってみましょう)/
5. Real-world application (5 min)|実務応用
Let's speak freely with the phrases and flow we learned today. If you can, imagine your real job—it makes practice more effective.
本日学習した単語やフレーズ、会話の流れを思い出しながら、自由に話してみましょう。可能であれば、自身の実務を想像しながら話すと効果的です。
Situation / シチュエーション
A customer requests specification changes to a contracted industrial robot due to production line modifications.
The sales representative must explain the scope of possible changes, additional costs, and delivery impact.
顧客が生産ライン変更に伴い、契約済みの産業用ロボットの仕様変更を要求している。
営業担当者は変更可能な範囲、追加コスト、納期への影響を説明しなければならない。
👨💼【Teacher / Production Manager】:
We need to modify the robot specifications because our production line has changed. Can you explain what changes are possible and how much it will cost?
(生産ラインが変わったため、ロボットの仕様を変更する必要があります。どのような変更が可能で、コストはいくらになるか説明していただけますか?)
🧑🎓【Student / Your Role】:
(Free Speaking based on today's lesson)
Hints / ヒント
1.Explain what modifications are possible(可能な変更内容を説明する)
2.Provide the additional cost amount(追加コスト金額を提示する)
3.Describe the delivery schedule impact(納期スケジュールへの影響を述べる)
4.Offer discount or flexible options(割引または柔軟な選択肢を提供する)
※This is not a role-play. Please speak until you finish your thoughts.
このパートはロールプレイ形式ではありません。最後まで通して話してみましょう。
6. Wrap-up (2 min) |レッスンの振り返り
Let's review today's lesson with your teacher!
今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!
6-1 Comments from student
・Good points / 良かったところ・上手くできたところ
・Things to work on / 今後強化したいところ
6-2 Feedback from teacher
・Good points / 良かった点
・Things to work on / 今後の強化ポイント
・What to review / 復習ポイント
*6-3 Questions from student (if any)
Japanese translation(日本語訳)
1. Read (2min)(型を学ぶ)|基本フレーズ
2. Try (4min)(ロールプレイ練習)|型を使った練習
Let’s practice the role-play.
ロールプレイの練習をしましょう!
3. Use (7min)|応用
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
4. Challenge (7min)|実践
Let’s perform the role-play and filling in the missing English!
英語を補完しながら、ロールプレイを実践してみましょう!
5. Wrap-up (3min) – レッスンの振り返り
"Let’s review today’s lesson with your teacher!”
「今日のレッスンについて講師と振り返ってみましょう!」
5-1. Comments from Student
- Good points / 良かったところ・上手くできたところ
- Things to work on / 今後強化したいところ
5-2. Feedback from Teacher
- Good points / 良かった点
- Things to work on / 今後の強化ポイント
- What to review / 復習ポイント
5-3. Question from Students (If any)
